Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
They yearn to live in peace and safety so that they can achieve development and prosperity and fight the poverty and ignorance that are a fundamental threat to their security and stability. Они хотят жить в условиях мира и безопасности, чтобы быть в состоянии обеспечить развитие и процветание и бороться с нищетой и невежеством, которые являются основными угрозами их безопасности и стабильности.
Please indicate what steps have been taken to ensure that domestic workers achieve a better understanding of their rights, including ways to address discrimination by employers? Просьба сообщить, какие меры приняты для того, чтобы обеспечить более глубокое понимание такими лицами их прав, в том числе путей борьбы с дискриминацией со стороны работодателя.
The Compact is designed to improve development outcomes in the region and achieve real progress measured against the Millennium Development Goals by ensuring that Pacific island countries and their development partners work in a much more coordinated way to support country efforts. Договор призван повысить результативность развития в регионе и обеспечить реальный прогресс в реализации Целей развития Тысячелетия за счет налаживания более тесной координации работы тихоокеанских островных государств и их партнеров по развитию в поддержку страновых усилий.
The State of Kuwait wishes to renew its commitment to continuing to provide development and financial assistance to States in need in order to help them achieve stability and progress and to advance their capacities to fulfil their own development needs. Государство Кувейт хотело бы вновь подтвердить свою готовность и далее оказывать помощь в целях развития и финансовую помощь нуждающимся в ней государствам, с тем чтобы помочь им обеспечить стабильность и добиться прогресса и усовершенствовать их потенциалы по удовлетворению собственных потребностей в области развития.
While a code of conduct might be a useful means of addressing the issues set forth in draft article 10, it was pointed out that draft article 10, as currently drafted, did not achieve this aim. Хотя разработка кодекса поведения, возможно, является полезным средством рассмотрения проблем, изложенных в проекте статьи 10, было указано, что проект статьи 10 в его нынешней формулировке не способен обеспечить достижение этой цели.
It is important that the Secretary-General work closely with Member States through an appropriate mechanism in preparing for the important Assembly. Similarly, Member States should begin to prepare to ensure that the Millennium Assembly will achieve concrete results rather than be a largely celebratory occasion. Необходимо, чтобы Генеральный секретарь, тесно сотрудничая с государствами-членами, использовал соответствующий механизм подготовки этой важной Ассамблеи так же, как государства-члены должны начать подготовку и обеспечить, чтобы Ассамблея тысячелетия могла добиться конкретных результатов, а не стала бы в основном лишь празднованием юбилея.
The Millennium Declaration promises to give all children a full primary education by 2015 and the targets adopted under "A world fit for children" are explicitly designed to help achieve that goal. В Декларации тысячелетия содержится обещание обеспечить к 2015 году полное начальное образование для всех детей, а в рамках Плана действий «Мир, пригодный для жизни детей», утверждены четко сформулированные задачи содействия достижению этой цели.
The poorest and most vulnerable countries still have a long way to go to fully achieve economic, social and sustainable development, poverty eradication, employment generation, structural transformation and graduation from least developed country status. У беднейших и наиболее уязвимых стран впереди еще долгий путь, прежде чем им удастся обеспечить полномасштабное экономическое, социальное и устойчивое развитие, ликвидировать нищету, обеспечить занятость, провести структурные преобразования и повысить свой статус.
This facilitates and improves the transparent link between planned results and the resources (costs of the organizational units) required to successfully achieve them as presented in table 2 and elaborated on below. Это помогает обеспечить более тесную транспарентную увязку запланированных результатов с ресурсами (расходами организационных подразделений), необходимую для успешного достижения таких результатов, как это показано в таблице 2; подробная информация об этом приводится ниже.
The report challenges the international community to break with past practice and take bold steps to uphold international law in order to protect civilians, promote respect for human rights and fundamental freedoms and achieve peace. В докладе к международному сообществу обращен призыв порвать с его прошлой практикой и принять смелые шаги, с тем чтобы поддержать нормы международного права, защитить гражданское население, обеспечить соблюдение прав человека и основных свобод и обеспечить достижение мира.
It was essential for trade flows to continue so that all countries, particularly the developing countries, could maintain the levels of income necessary to combat the crisis and achieve a strong and sustained recovery. Для того чтобы все страны, особенно развивающиеся страны, смогли сохранить уровень доходов, необходимый для преодоления последствий кризиса и обеспечения быстрого и устойчивого восстановления темпов роста, необходимо обеспечить сохранение торговых потоков.
We must give full consideration to economic development, the eradication of poverty and climate protection; achieve development while responding successfully to climate change; and ensure respect for the developing countries' right to development. Мы должны уделять надлежащее внимание экономическому развитию, ликвидации нищеты и защите климата; добиваться прогресса в области развития и одновременно успешно реагировать на изменение климата; и обеспечить соблюдение права развивающихся стран на развитие.
The Sudan was committed to continuing its cooperation with the relevant human rights machinery and expected similar cooperation in return. It hoped that the appropriate bodies would fulfil their obligations objectively and impartially and achieve the goals set forth in the peace agreements. Судан намерен и далее сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и, в свою очередь, рассчитывает на такое же сотрудничество и на то, что соответствующие органы будут выполнять свои задачи объективно и беспристрастно, чтобы обеспечить достижение целей, предусмотренных мирными соглашениями.
Thus, the international community should respect the independent choice of the Government and the people of Sierra Leone by ensuring that its well-intentioned assistance efforts were consonant with the actual long-term needs of the people and focused on helping them achieve self-development. Таким образом, международное сообщество должно с уважением относиться к независимому выбору правительства и народа Сьерра-Леоне и обеспечить, чтобы предпринимаемые из благих намерений усилия по оказанию помощи соответствовали действительным долгосрочным потребностям населения и были направлены на оказание ему помощи в достижении самостоятельного развития.
Ensuring full employment and decent work for all is the best way for a country or region to escape the vicious cycle of poverty and achieve the goal of eradicating extreme poverty to which the States Members of the United Nations committed themselves in 2000. Наилучший способ у страны или региона вырваться из порочного круга бедности и резко снизить масштабы крайней нужды в соответствии с обязательствами, принятыми на себя государствами - членами Организации Объединенных Наций в 2000 году, состоит в том, чтобы обеспечить полную занятость и достойную работу для всех.
With a small percentage of world military spending we could give drinking water to all of humanity, equip all homes with electricity, achieve universal literacy, and eradicate all preventable diseases. За счет лишь небольшой части мировых военных расходов мы могли бы обеспечить питьевой водой все человечество, провести электричество во все дома, обеспечить всеобщую грамотность и искоренить все поддающиеся профилактике болезни.
They also emphasized that to find a way out of the crisis, it would be necessary to restore confidence, ensure proper functioning of financial markets, achieve stricter oversight of such markets and reform the global financial system. Они подчеркнули также, что, для того чтобы найти выход из кризиса, необходимо восстановить доверие, обеспечить надлежащее функционирование финансовых рынков, обеспечить более строгий контроль за деятельностью этих рынков и провести реформу глобальной финансовой системы.
6.2 By 2030, achieve access to adequate and equitable sanitation and hygiene for all and end open defecation, paying special attention to the needs of women and girls and those in vulnerable situations 6.2 К 2030 году обеспечить для всех доступ к надлежащим и справедливым услугам в области санитарии и гигиены и положить конец открытой дефекации, уделяя особое внимание потребностям женщин и девочек и лиц, находящихся в уязвимом положении
8.5 By 2030, achieve full and productive employment and decent work for all women and men, including for young people and persons with disabilities, and equal pay for work of equal value 8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности
French also predominates in the Security and Safety Section, although the objective is to have all staff achieve a very good knowledge of one working language and a working knowledge of the second language, and even a third official language. Французский язык также преобладает в Секции охраны, хотя ставится цель обеспечить, чтобы все сотрудники хорошо знали один рабочий язык и владели вторым языком и даже третьим из числа официальных языков.
It was found that thoughtful innovations could achieve at least 95 per cent of the release reductions required by current regulations for 20 per cent of the cost of the mandated programmes. 3 Было установлено, что продуманные новаторские мероприятия могут обеспечить снижение выбросов в размере по крайней мере 95 процентов от требуемого нынешним законодательством уровня, при этом стоимость этих мероприятий составит 20 процентов от стоимости таких утвержденных программ 3/.
In order to be inclusive, achieve global coverage and contain at least core representative data from all regions, the global monitoring plan aims at: С тем чтобы обеспечить всесторонний характер, достижение глобального охвата и получение по крайней мере основных репрезентативных данных по всем регионам, план глобального мониторинга направлен на следующее:
All of this results from adverse terms of trade in goods and services, from constraints on our development and from a lack of political will on the part of many States to ensure that the Doha Round negotiations achieve the hoped-for results. Все это является следствием неблагоприятных условий торговли товарами и услугами, ограничений на наше развитие и отсутствия политической воли со стороны многих государств обеспечить, чтобы переговоры в рамках Дохинского раунда достигли ожидаемых результатов.
The Special Rapporteur urges all Governments, United Nations organizations and NGOs to support this campaign and achieve the Millennium Goal to halve hunger by 2015; Специальный докладчик настоятельно призывает все правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и НПО поддержать эту инициативу и обеспечить достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели развития - уменьшить число голодающих к 2015 году в два раза;
Since peace and security, development and human rights are interlinked and mutually reinforcing, only an effective multilateral system of collective security, based on a new security consensus, can achieve the lofty goal of saving future generations from the scourge of war. Поскольку мир и безопасность, развитие и права человека являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими, лишь эффективная многосторонняя система коллективной безопасности, основанная на новом консенсусе в отношении безопасности, может обеспечить достижение благородной цели избавления грядущих поколений от бедствий войны.