Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
The decisions taken by the Council must, to the maximum extent possible, reflect the views of all Member States and reforms which would achieve that end would be very widely supported by small States. Необходимо, чтобы решения, принимаемые Советом, в максимально возможной степени отражали мнения всех государств-членов, что позволит обеспечить реформам, направленным на достижение этой цели, самую широкую поддержку со стороны малых государств.
Decentralization of financial resources and empowerment of local authorities should be ensured to provide a policy that can assist the people and achieve the goals and principles of the Declaration. Следует добиться децентрализации финансовых ресурсов и расширения полномочий местных органов власти для формирования политики, которая могла бы оказать реальную помощь людям и обеспечить достижение целей и принципов Декларации.
The international community was therefore urged to provide greater assistance to those countries in order to help them to offer equal opportunities to men and women to participate in the endeavour to eliminate poverty and achieve overall development. Объединенные Арабские Эмираты, соответственно, настоятельно призывают международное сообщество оказывать более широкую помощь этим странам, с тем чтобы они могли обеспечить равные возможности мужчинам и женщинам в отношении участия в деятельности, направленной на борьбу за ликвидацию нищеты и обеспечение всестороннего развития.
Since it is easier to reduce emissions in some countries than others, and given that greenhouse gas emissions have equivalent climate effects regardless of their location, allowing global trading would achieve climate change objectives at lower cost. Поскольку в некоторых странах обеспечить сокращение выбросов легче, чем в других странах, и учитывая то, что выбросы парниковых газов оказывают одинаковый климатический эффект вне зависимости от их расположения, введение глобальной системы торговли приведет к достижению целей сохранения климата при меньших издержках.
To help achieve this, he called upon all Parties to demonstrate flexibility so as to enable the necessary sequencing and coordination between the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) in the consideration of agenda items. В этой связи он призвал все Стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую последовательность и координацию работы между ВОО и Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) в рамках рассмотрения пунктов повестки дня.
Considering that fact, Japan wished once again to emphasize its strong belief that the Organization could achieve the same high level of performance under a zero real growth budget for 2006-2007. В этой связи Япония хотела бы вновь подчеркнуть свою уверенность в том, что Организация может обеспечить свою деятельность на этом же уровне и при нулевом реальном росте бюджета на 2006-2007 годы.
China has always closely followed developments in the Ivorian situation and sincerely hopes that Côte d'Ivoire will achieve reunification of north and south and attain peace and stability as soon as possible. Китай всегда внимательно следил за развитием ситуации в Кот-д'Ивуаре и мы искренне надеемся, что правительство этой страны сможет обеспечить воссоединение севера и юга и как можно скорее установить мир и стабильность.
And expanding the Council by "two or so" could never achieve the geographical balance required by the new political realities and would perpetuate the current discrimination against large parts of the developing world. И увеличение числа членов Совета «на два или около того» никогда не сможет обеспечить географическое равновесие, необходимое для отражения новых политических реальностей, и увековечит ныне существующую дискриминацию в отношении крупных районов развивающегося мира.
Finally, if properly utilized, mediation can do more than merely achieve a settlement of the conflict; it can also facilitate in the long run the full transformation of relations between and within States. Наконец, в случае надлежащего использования, благодаря посредничеству можно добиться большего, чем просто обеспечить урегулирование конфликта; в долгосрочном плане оно может также содействовать полному преобразованию отношений между государствами и внутри них.
UNIDO's report also shows that by introducing a new grading system for coffee, Uganda could achieve additional earnings of as much as $15 million a year. Из доклада ЮНИДО также явствует, что путем внедрения новой системы сортировки кофе Уганда могла бы обеспечить дополнительные поступления в размере не менее 15 млн. долларов США в год.
In this context, taking the arms race into outer space would, in our view, be counterproductive and meaningless, if we cannot achieve human security on the ground. В этой связи перевод гонки вооружений в космическое пространство, на наш взгляд, явился бы контрпродуктивным и бесполезным, если мы не в состоянии обеспечить безопасность человека на земле.
It therefore called for a halt to the unilateral imposition of coercive economic measures and for the lifting of sanctions so that it could achieve its full development. В связи с этим она призывает отказаться от применения односторонних экономических мер принуждения и снять санкции, с тем чтобы она могла обеспечить свое полное развитие.
An employed person working part-time for one employer may conclude an employment contract for the remaining part of his work time with another employer and achieve in that way a full-time employment. Работник, работающий неполный рабочий день для одного работодателя, может заключить трудовой договор на оставшуюся часть своего рабочего времени с другим работодателем и обеспечить таким образом полную занятость.
It should be based on solidarity and humanism, and as fully participative as required by the need to effectively achieve and guarantee the full dignity inherent in every human being in every corner of the planet. Оно должно основываться на солидарности и гуманизме и предусматривать такое широкое участие, которое требуется для того, чтобы действительно в полной мере обеспечить и гарантировать достоинство каждого человека в любом уголке нашей планеты.
I would like to conclude my statement by reiterating my full confidence in your ability, Mr. Chairman, to lead our work in such a way that will achieve significant results. Г-н Председатель, завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о том, что мы полностью верим в Вашу способность обеспечить успех в нашей работе.
In this context, a related step was to initiate a process of exchange of ideas about initiatives that could be undertaken to improve coordination and cooperation and achieve better integration on ocean affairs and to invite feedback from all relevant organizations. Шагом в том же направлении стало развертывание обмена идеями относительно инициатив, которые позволяли бы усилить координацию и сотрудничество и обеспечить более тесную интеграцию в вопросах океана, и обращение ко всем соответствующим организациям с предложением высказаться на этот счет.
A pension fund can achieve diversification of investments, first, by investing in different asset classes and then by choosing multiple investment managers in different regions within each asset class. Пенсионный фонд может обеспечить диверсификацию инвестиций, во-первых, инвестируя в различные классы активов и, во-вторых, выбирая множество инвестиционных менеджеров в разных регионах для каждого класса активов.
Indeed, only through genuine export growth and international trade could Argentina achieve sustainable development and begin to meet its foreign debt obligations, which had gone unpaid for nine months. Лишь за счет увеличения экспортных поставок и международной торговли Аргентина сможет обеспечить устойчивое развитие и начать выполнять свои обязательства по погашению иностранного долга, которые она не выполняла в течение девяти месяцев.
That theme was echoed in the Johannesburg Political Declaration, in which States made a commitment to promote human development, achieve universal prosperity and peace and ensure that their collective hope for sustainable development was realized. Эта тема также нашла свое отражение в Йоханнесбургской политической декларации, в которой государства взяли на себя обязательство оказывать содействие развитию человека и обеспечить процветание и мир во всем мире и осуществление их общей надежды на достижение устойчивого развития.
Affirming that the Member States have to continue their economic growth in order to protect the environment and achieve sustainable development and healthy societies; подтверждая, что государства-члены должны добиваться непрерывного экономического роста, с тем чтобы они могли защитить свою окружающую среду и обеспечить устойчивое развитие и формирование здорового общества;
The Administrator was confident that UNDP could achieve much if the Board instilled its trust and resources in the organization, one that the world and the world's poorest deserved. Администратор уверен в том, что ПРООН может многого добиться, если Совет сумеет внушить доверие к организации - такой организации, какую заслуживает международное сообщество и беднейшие страны мира, - и обеспечить выделение ей ресурсов.
Thirdly, the Committee will continue its discussions on how to ensure that we achieve concrete, measurable results through the facilitation of assistance, leading to results in enhanced implementation of resolution 1373. В-третьих, Комитет продолжит свои обсуждения того, как обеспечить достижение конкретных, ощутимых результатов за счет содействия оказанию помощи, ведущего к более активному и точному выполнению резолюции 1373.
To rid the world of that threat and to fully achieve the purposes and objectives of the Convention, the universality of the CWC must be ensured. Для того чтобы избавить от нее мир и обеспечить полное выполнение задач и целей Конвенции, необходимо придать КХО универсальный характер.
A country cannot truly attain sovereignty or achieve a lasting peace unless it instils confidence in its own institutions with respect to the rule of law and a unifying constitution, and unless it delivers basic needs. Государство не сможет стать действительно суверенным или добиться прочного мира, если оно не сумеет обеспечить веру в свои институты в отношении верховенства права и единой конституции и удовлетворение основных потребностей населения.
On this point we think it is vital for industrialized countries to commit themselves to effectively achieve the ODA target of 0.7 per cent of the gross domestic product. В этой связи мы считаем жизненно важным обеспечить, чтобы промышленно развитые страны взяли обязательство достичь целевого показателя ОПР в 0,7 процента валового внутреннего продукта.