To benefit from it, potential entrepreneurs need to be able to access and use online resources in a focused and productive manner. |
Для использования этого инструмента потенциальные предприниматели должны быть в состоянии получать доступ к онлайновым ресурсам, а также целенаправленно и продуктивно использовать их. |
Permanent Missions would have the ability to access their checking accounts via ATMs located in New York from which they could withdraw up to $1,000 per day. |
Постоянные представительства могли бы получать доступ к своим чековым счетам через банкоматы, расположенные в Нью-Йорке, что давало бы им возможность снимать со счетов суммы в размере до 1000 долл. США в день. |
The platform will offer information about standardized partnership modalities, so that the United Nations can rapidly access the capacities of partners without reinventing the process every time. |
Эта платформа даст возможность получать информацию о стандартных процедурах налаживания партнерских отношений, что позволит Организации Объединенных Наций оперативно получать доступ к кадрам партнеров, не возобновляя этот процесс каждый раз. |
Aruba has accordingly implemented a policy requiring that all children between the age of 4 and 16 be granted access to the educational system, irrespective of their legal status. |
В соответствии с этим принципом Аруба ввела в действие правило, согласно которому все дети в возрасте от 4 до 16 лет должны получать доступ к образовательной системе независимо от своего юридического статуса. |
5.5.01. South-South and North-South partnerships allow affected country Parties to access knowledge on technology transfer |
5.5.01 Партнерство по линии Юг-Юг и Север-Юг позволяет затрагиваемым странам-Сторонам получать доступ к знаниям о передаче технологии |
The forced movement of people, combined with the rains, has limited people's access to clean water and basic health services. |
Принудительное передвижение людей в сочетании с сезоном дождей ограничило способность людей получать доступ к чистой воде и базовым медико-санитарным услугам. |
allows the authorized services access, in an administrative framework, to certain files of the Ministry of the Interior; |
позволяет соответствующим службам получать доступ - в рамках административной процедуры - к отдельным базам данных министерства внутренних дел; |
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) child protection officers have been able to regularly access SPLA military barracks to register children. |
Сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), занимающимся вопросами защиты детей, удавалось регулярно получать доступ в военные казармы НОАС для регистрации детей. |
It considers that way of working to be the most effective and powerful tool at its disposal for ensuring access to people and acceptance by all parties. |
По нашему мнению, подобные методы работы представляют собой наиболее эффективный и действенный инструмент, имеющийся в нашем распоряжении, и позволяют нам получать доступ к населению при поддержке всех сторон. |
However, all partners should be granted access and user rights on terms that appropriately reflect the parties' respective contributions to the project and their needs for commercializing their own intellectual property. |
Однако все партнеры должны получать доступ и права пользователей на условиях, которые надлежащим образом отражают соответствующий вклад сторон в проект и их потребности в коммерциализации своей собственной интеллектуальной собственности. |
While political will and awareness are key to expanding and sustaining partnerships, cities are not always empowered to enter into partnerships and cannot access international funding mechanisms independently. |
Несмотря на то, что ключевую роль в расширении и обеспечении стабильности партнерских объединений играют политическая воля и информированность, городские власти не всегда наделены полномочиями входить в партнерские объединения и не могут самостоятельно получать доступ к международным механизмам финансирования. |
In particular, UNV interventions empowered people to access better service delivery, engaged vulnerable people in development processes, and built capacities of youth and community-based organizations. |
В частности, деятельность ДООН расширила возможности людей получать доступ к более эффективным услугам, позволила привлечь находящихся в уязвимом положении людей к процессам развития и повысила потенциал молодежи и общинных организаций. |
Instead, the Panel had to obtain access through an unofficial route in order to conduct its analysis of Liberia's compliance with data-sharing requirements. |
Вместо этого Группа была вынуждена получать доступ по неофициальным каналам для того, чтобы провести свой анализ предпринимаемых Либерией мер по выполнению требований в отношении обмена данными. |
States should create safety nets allowing poor populations access to services where and when critically needed, regardless of their ability to pay. |
Государства должны создавать системы социальных гарантий, позволяющие бедным слоям населения получать доступ к медицинским услугам, где и когда они критически необходимы, вне зависимости от платежеспособности. |
The intention is to provide libraries, especially those in developing countries, with technical support and training, teaching them how to access United Nations electronic information. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить для библиотек, особенно в развивающихся странах, техническую поддержку и профессиональную подготовку, обучая их тому, как получать доступ к электронной информации Организации Объединенных Наций. |
(b) Training activities should be facilitated to increase the ability of practitioners in agencies, organizations and networks to access and use such information. |
Ь) необходимо содействовать проведению учебных мероприятий для повышения способности специалистов-практиков в учреждениях, организациях и сетях получать доступ к такой информации и использовать ее. |
Capacity-building efforts aimed at strengthening the capacity of agencies to access and use space-based information to support the full management cycle will be conducted in a systematic manner. |
Деятельность по созданию потенциала, направленная на укрепление способности учреждений получать доступ к космической информации и использовать ее для поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями, будет осуществляться систематически. |
Similarly, in Austria, France and the Republic of Korea, foreign students receiving degrees in information technology may adjust status, gain access to the labour market and apply for residence. |
Схожая ситуация отмечается в Австрии, Республике Корея и во Франции, где иностранные студенты, получающие ученые степени в области информационных технологий, могут изменять свой статус, получать доступ на рынок труда и подавать ходатайства о предоставлении им вида на жительство. |
How can international agencies obtain access to microdata for statistical and research purposes? |
Каким образом международные учреждения могут получать доступ к микроданным в статистических и исследовательских целях? |
This has enabled millions of users to access the Internet using their own, non-Latin scripts, and is a step towards achieving multilingualism in cyberspace. |
Это позволяет миллионам пользователей получать доступ к сети Интернет, применяя свои собственные, нелатинские системы письма, и является шагом вперед в обеспечении многоязычия в киберпространстве. |
Equally important would be the support to older persons' associations through which older persons can be aware and monitor or access their entitlements. |
Столь же важно оказывать поддержку ассоциациям престарелых, благодаря участию в которых они получают возможность знать о причитающихся им льготах, контролировать их предоставление или получать доступ к ним. |
These sessions help women, many of whom are asylum seekers, to access family law services provided by the family law courts. |
Эти семинары помогают женщинам, многие из которых ищут убежище, получать доступ к услугам в области семейного права, предоставляемым семейными судами. |
The examples given above confirm the numerous benefits that derive from giving children a leading role in the development of research, including the ability of children to gain access to particular locations without creating suspicion or fear on the part of the child respondents. |
Вышеперечисленные примеры подтверждают многочисленные преимущества, которые дает предоставление детям ведущей роли в проведении исследований, включая их возможность получать доступ в определенные места, не вызывая при этом подозрения или страха у опрашиваемых детей. |
Article 6 (a) of the Declaration on Human Rights Defenders recognizes the right to actively seek information and obtain access to it, which places certain obligations on States to make relevant information available. |
В пункте (а) статьи 6 Декларации о правозащитниках признается право искать информацию и получать доступ к ней, что возлагает определенные обязательства на государства по обеспечению доступа к соответствующей информации. |
Furthermore, the "Advisory support" section contains a database on cases in which UN-SPIDER provided emergency support by compiling relevant data sets and products offered by external providers, thus allowing users to quickly access pertinent information in emergency situations. |
Кроме того, в разделе "Консультативная поддержка" размещена база данных о случаях, в которых СПАЙДЕР-ООН предоставляла экстренную поддержку путем подготовки соответствующих наборов данных и продуктов, предлагаемых внешними поставщиками, что позволяло пользователям оперативно получать доступ к соответствующей информации в чрезвычайных ситуациях. |