Inevitably, the lack of a central database to which all agencies have easy access leads to patchy and unsynchronized circulation of the List to those that need it. |
Отсутствие центральной базы данных, к которой все учреждения могли бы легко получать доступ, неизбежно приводит к тому, что действия по распространению перечня среди тех, кому он необходим, носят бессистемный и несогласованный характер. |
In theory, the same-origin policy prevents this from happening: client-side scripts are only allowed to access content on the same host that served the script. |
Теоретически политики одинакового источника препятствуют подобным запускам: сценарии на стороне клиента могут получать доступ только к данным с сайта, с которого был получен скрипт. |
Much as the participation of NGOs and the private sector in the activities of the United Nations were valued, those entities should not be allowed to gain back-door access to a status to which they were not entitled. |
Хотя участие НПО и частного сектора в деятельности Организации Объединенных Наций ценится очень высоко, соответствующие организации не должны обходным путем получать доступ к статусу, на который они не имеют права. |
Eliminating point 7 of Article 6 to also allow people who have been involved in illegal land seizures to access a line of non-reimbursable financing. |
Исключался пункт 7 статьи 6, согласно которому лица, занимающие земли незаконно, могли получать доступ к бесплатной кредитной линии. |
This allows for all interested persons to access the public judicial archives of the ICTR 24 hrs and 7 days a week. |
Таким образом, все заинтересованные лица могут получать доступ к открытым судебным архивам МУТР на постоянной и круглосуточной основе. |
Similarly, its International Hydrological Programme has developed a geoserver system with online data access and visualization tools, which allow accessing high-resolution precipitation estimates in real and near-real time. |
Аналогичным образом Международная гидрологическая программа разработала систему геосервера, который располагает инструментарием интерактивного доступа к данным и визуализации и позволит получать доступ к оценкам осадков с высокой разрешающей способностью в реальном и близком к реальному времени. |
Humanitarian access deteriorated in South Kordofan, Abyei and Blue Nile in 2011 owing to insecurity and Government-enforced restrictions of movement and new administrative measures. |
В 2011 году гуманитарным организациям стало еще труднее получать доступ в Южный Кордофан, Абьей и Голубой Нил в силу небезопасной обстановки, а также из-за введенных правительством ограничений на передвижение и новых административных мер. |
(b) Political, economic and other factors will enable media organizations to access and redisseminate United Nations information material. |
Ь) политические, экономические и прочие факторы позволят этим организациям получать доступ к информационным материалам Организации Объединенных Наций и заниматься их вторичным распространением. |
In addition, new communications capabilities, such as the Internet, are enabling partners to interact and access information at a pace unimagined even a decade ago. |
Кроме того, новые возможности в области коммуникаций, в частности Интернет, позволяют партнерам взаимодействовать и получать доступ к информации с такой оперативностью, о которой невозможно было и мечтать всего 10 лет назад. |
In response to these concerns, UNEP management stated that the goals of Mercure were to access and communicate environmental data. |
В ответ на эти замечания руководство ЮНЕП заявило, что система «Меркурий» предназначена для того, чтобы получать доступ к экологическим данным и обеспечить распространение таких данных. |
Ekgaon Technologies created a platform of mobile banking through short text messages which enabled rural women in Tamil Nadu, India to access banking information and services from national banks. |
Компания "Экгаон текнолоджиз" создала платформу мобильного банковского обслуживания с помощью коротких текстовых сообщений, которая позволила сельским женщинам в штате Тамилнад, Индия, получать доступ к банковской информации и услугам национальных банков. |
The changes allow for quicker access to the Library's collection of 1,850 academic articles, 5,013 books, workshop and conference proceedings and 698 journals and newsletters. |
Благодаря проделанной работе, теперь можно быстрее получать доступ к коллекции библиотеки, содержащей 1850 научных статей, 5013 книг, отчетов о рабочих совещаниях и конференциях и 698 журналов и бюллетеней новостей. |
The implementation of port State measures to prevent IUU fishing vessels from having access to ports to take on provisions and to offload catches would assist in discouraging IUU fishing. |
Осуществление государствами порта мер, препятствующих таким судам получать доступ в порты для пополнения запасов и выгрузки уловов, стало бы фактором, удерживающим от НРП. |
In addition, at the same time as OSFI informs the financial institutions and regulatory bodies, it posts a copy of the letter and the updated lists on its website so that all interested parties can access this information in as timely a manner as possible. |
Кроме того, одновременно с информированием финансовых учреждений и регулирующих органов УРФИ размещает письмо и обновленные перечни на своем веб-сайте, с тем чтобы все заинтересованные стороны могли как можно быстрее получать доступ к данной информации. |
The system relies on a single key for the population registry, which allows citizens to access all kinds of information through a service kiosk made available to individuals without the need for additional personnel. |
Система использует единый ключ для регистрации населения, что позволяет гражданам получать доступ к любым видам информации через открытый для индивидуального пользования сервисный киоск без необходимости использования дополнительного персонала. |
They have been in use for many years in some NSOs and have been effective in controlling identification risk whilst enabling researcher access particularly for data sets where release of a confidentialised microdata file is not possible. |
В некоторых НСУ они используются уже многие годы и показали свою эффективность в контроле риска персонификации данных, позволяя при этом исследователю получать доступ прежде всего к тем наборам данных, которые невозможно предоставить в силу конфиденциального характера микроданных. |
Kyivstar offers a combination of these two especially important things and provides the possibility of access to e-mail in five ways available for all Kyivstar subscribers. |
«Киевстар» предлагает объединение этих двух особенно важных вещей и предоставляет возможность получать доступ к электронному почтовому ящику пятью способами, которые доступны все абонентам «Киевстар». |
States with high levels of Internet penetration can thus gain access to the telephone and e-mail content of an effectively unlimited number of users and maintain an overview of Internet activity associated with particular websites. |
Таким образом, государства, обладающие большими возможностями проникновения в сети интернета, могут получать доступ к содержанию телефонных и электронных сообщений безграничного числа пользователей и осуществлять надзор за интернет-деятельностью по конкретным сайтам. |
The project resulted in the development of the EuroGeoSource web GIS system - a multilingual application that allows users to identify access, use and re-use aggregated geographical information on geo-energy and mineral resources from the ten EU project partners. |
В результате реализации этого проекта была разработана сетевая ГИС-система "ЕвроГеоСорс", которая представляет собой многоязычное приложение, позволяющее пользователям получать доступ к предоставляемой десятью партнерами по проекту ЕС информации о геоэнергетических и минеральных ресурсах, а также неоднократно ее использовать. |
Given that ports handle more than 80 per cent of the volume of world merchandise trade, their integrity and climate-resilience is vital to the ability of all countries - including landlocked countries - to access global markets. |
С учетом того, что порты обрабатывают более 80% объема мировой товарной торговли, их работоспособность и стойкость к воздействию климата имеют жизненно важное значение для способности всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю, получать доступ на глобальные рынки. |
Search engines which support multiple file formats must be able to correctly open and access the document and be able to tokenize the characters of the document. |
Поисковые системы, которые поддерживают различные форматы файлов, должны правильно открывать документ, получать доступ к документу и токенизировать его символы. |
In the manufacturing industry, some leading technology-driven SINTNCs such as Creative Technology, Aztech Systems and Singapore Technologies Engineering have benefited enormously from their operations in the United States, which allow them to gain access to cutting-edge technology. |
В секторе обрабатывающей промышленности некоторые ведущие СИНТНК технологического сектора, например в "Криейтив текнолоджи", "Ацтек системз" и "Сингапур текнолоджиз инжиниринг", извлекли колоссальную пользу от деятельности в Соединенных Штатах, позволяющей им получать доступ к самой передовой технологии. |
Users will be able to access services via small hand-held mobile units with omni-directional antennas at a planned cost of US$ 3/min for voice and data transmissions of up to 2.4 kbps. |
Пользователи будут в состоянии получать доступ к услугам, используя небольшие мобильные портативные аппараты с многонаправленными антеннами, причем планируемая стоимость составит З долл. США в минуту для передачи речевой информации и данных со скоростью до 2,4 кбт/сек. |
The purpose of data warehouses is to structure data and to provide tools for read-only access or the exploring of large stores of data. |
Хранилища данных имеют целью обеспечить структурирование данных и возможности, позволяющие получать доступ к данным только для считывания или изучать большие массивы данных. |
In the process, they have gained valuable lessons about economic empowerment that have enabled them to mobilize and utilize local resources and secure access to markets under fairer conditions. |
На этих предприятиях они приобретают ценный опыт расширения своих экономических прав и возможностей, позволяющий им мобилизовывать и использовать местные ресурсы и получать доступ к рынкам на более справедливых условиях. |