A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. |
Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться. |
Women's full participation is critically important if they are to gain access to and benefit from natural resources in an equitable and sustainable way. |
Полномасштабное участие женщин в экономике имеет решающее значение, если они хотят получать доступ к природным ресурсам и извлекать из них выгоду на справедливой и устойчивой основе. |
Apprenticeship allows young people to obtain access to vocational training and to create skills that improve their integration into the job market. |
Профессиональное обучение позволяет молодым людям получать доступ к профессиональному образованию и обретать навыки, которые повышают шансы выхода на рынок труда. |
Moreover, the increasing use of digital information has opened new possibilities for offenders to access identity-related information. |
Кроме того, рост использования электронной информации открыл для правонарушителей новые возможности, позволяющие получать доступ к личным данным. |
Irrespective of their location, partners can gain access to skills and knowledge beyond those immediately available at the local level. |
Независимо от своего местонахождения партнеры могут получать доступ к практическому опыту и знаниям сверх тех, которые непосредственно доступны на местном уровне. |
He posed as a security tech to gain access to the buildings. |
Он переодевался в техника систем безопасности, что бы получать доступ в задния. |
Women can further access justice on the issue of land through the land tribunals. |
Другим механизмом, который позволяет женщинам получать доступ к правосудию для разрешения земельных споров, являются земельные суды. |
Participating institutions and partners would enter into partnerships with the secretariat to become a part of the fellowship programme and to access external resources. |
Участвующие учреждения и партнеры будут вступать в партнерские отношения с секретариатом, с тем чтобы иметь возможность участвовать в программе стипендий и получать доступ к внешним ресурсам. |
The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role. |
Подразделение финансовой разведки подписало меморандум о взаимопонимании с теми национальными органами и учреждениями, которые имеют право получать доступ к его информации в связи с их нормативно-правовыми или следственными функциями. |
Furthermore, the system enabled managers to access various reports, and focus on key management issues. |
Кроме этого, система дала руководителям возможность получать доступ к различным докладам и концентрировать свое внимание на ключевых проблемах управления. |
The policy specialists, acting as neutral knowledge brokers, enable clients to access the best comparative global experience. |
Специалисты по вопросам политики, выступающие в качестве независимых посредников в вопросах накопления и распространения знаний, позволяют клиентам получать доступ к самому передовому мировому опыту. |
A further option would be to enhance the revenue-raising powers of local authorities and their capacity to access capital markets. |
Другая альтернатива заключается в расширении возможностей местных органов мобилизовывать финансовые ресурсы и получать доступ на фондовые рынки. |
Humanitarian organizations, refused protection by armies or militias, find it difficult to gain access to these areas to provide assistance. |
Гуманитарным организациям, которым армии или ополченцы отказали в защите, трудно получать доступ к этим районам для оказания им помощи. |
ICTs allow people, anywhere in the world, to access information and knowledge almost instantaneously. |
ИКТ дают людям возможность получать доступ к информации и знаниям практически мгновенно в любой точке планеты. |
Internet Banking gives to Clients possibility to get access to their card accounts opened in Bank of Baku 7/24. |
Интернет Банкинг предоставляет клиенту возможность 24 часа в сутки получать доступ к своим карточным счетам в Банк оф Баку. |
The Losers take advantage of It's ability to access their imaginations and use it against him. |
Неудачники используют способности Оно получать доступ к их фантазиям и направляют их против него. |
It allows the user to boost mental power and access the thoughts and dreams of other beings. |
Камень позволяет увеличивать силу сознания владельца и получать доступ к мыслям и снам других существ. |
AliOS would allow users to access applications from the Web, rather than download apps to their devices. |
Aliyun позволит пользователям получать доступ к приложениям через Интернет, вместо того чтобы скачивать приложения на свои устройства. |
Such an approach would be centered on upholding the right of all people to produce or gain access to food. |
Такой подход концентрировался бы на поддержке права всех людей производить или получать доступ к продовольствию. |
The technology had to be modified so the human could slowly learn to gain access to the genetic knowledge buried in her DNA. |
Технология должна была быть изменена, чтобы человек мог медленно учиться получать доступ к генетическому знанию из ДНК. |
You're beginning to access your rage. |
Ты начинаешь получать доступ к своему гневу. |
Given the extension of the conflict, ICRC hopes to continue receiving the necessary facilities to obtain access to all newly captured persons. |
Учитывая масштабы конфликта, МККК надеется на то, что ему и впредь будут обеспечиваться необходимые условия, позволяющие ему получать доступ ко всем новым заключенным. |
We have no authority to access Russo's phone. |
Не в наших полномочиях - получать доступ к телефону Руссо. |
The website is currently undergoing a revision to make it easier to access information. |
В настоящее время производится реконструкция веб-сайта ПМС, с тем чтобы через него легче было получать доступ к информации. |
Involvement in economic activity and the resulting ability to earn or access sufficient resources for livelihood is an important component of social integration. |
Участие в экономической деятельности и соответствующая способность зарабатывать средства к существованию или получать доступ к достаточным ресурсам является одним из важных компонентов социальной интеграции. |