Theyse specialised services are in addition to other government-funded employment programmes and services that people with disabilities may access along with other job-seekers. |
Они дополняют другие финансируемые правительством программы и службы занятости, к которым могут получать доступ инвалиды наряду с другими категориями лиц, ищущих работу. |
(a) To ensure that all end-users are able to access those mechanisms and initiatives 24 hours a day, seven days a week, and that they have the capacity to use all space-based information made available to them in emergencies; |
а) обеспечивать, чтобы все конечные пользователи могли получать доступ к этим механизмам и инициативам 24 часа в сутки 7 дней в неделю и чтобы они были способны использовать всю космическую информацию, предоставляемую им в чрезвычайных ситуациях; |
To meet the demand, ITC increased its reliance on distance learning, for which it is proposed to establish one post at the P-3 level to manage e-learning systems in an effort to give ITC clients access to its training activities; |
В целях удовлетворения спроса ЦМТ расширил масштабы использования программ дистанционного обучения, в связи с чем предлагается учредить одну должность класса С-З для управления системами электронного обучения, с тем чтобы клиенты ЦМТ могли получать доступ к программам профессиональной подготовки ЦМТ; |
(k) To develop means of transportation and financing that enable women and girls to access obstetric care and treatment, and provide incentives and other means to secure the presence in rural areas of qualified health professionals who are able to perform interventions to prevent obstetric fistula; |
к) развивать средства транспорта и финансирования, позволяющие женщинам и девочкам получать доступ к акушерской помощи и лечению и создавать стимулы и использовать другие средства с целью обеспечить наличие в сельских районах квалифицированных специалистов-медиков, способных осуществлять медицинское вмешательство для предотвращения акушерских свищей; |
Access credit, and acquire and own land |
Получать доступ к кредитованию, приобретать землю и владеть ею |
(b) Reducing the socio-economic impact of HIV on individuals by setting up the ACCESS project, which aims at getting drugs to people living with HIV/AIDS more quickly by bringing the cost of treatment down. |
Ь) ослабление социально-экономических последствий ВИЧ-инфекции посредством реализации проекта "Доступ", нацеленного на обеспечение того, чтобы ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом могли быстрее получать доступ к медикаментам за счет снижения стоимости лечения. |
All users will have to be approved by the Norwegian Ministry of Foreign Affairs prior to being granted access to the system. |
Все пользователи будут получать доступ к этой системе только с санкции министерства иностранных дел. |
All users, including the public, should have simultaneous access to the official statistics/results. |
Все пользователи, включая широкую общественность, должны получать доступ к официальным статистическим данным/результатам одновременно. |
In early 2013, the Department launched an online community with a discussion forum where staff can post questions and access training materials. |
В начале 2013 года Департамент дал старт онлайн-сообществу, располагающему дискуссионным форумом, в котором сотрудники могут задавать вопросы и получать доступ к учебным материалам. |
Stigma and discrimination can impede people living with HIV from adopting safe behaviours and seeking access to HIV treatment and care programmes. |
Общественное осуждение и дискриминация могут препятствовать ВИЧ-инфицированным вести безопасный для окружающих образ жизни и получать доступ к лечению ВИЧ и программам по уходу. |
In a rapidly opening global economy, emerging economies learned to access both technology and markets, thereby growing at unprecedented and accelerating rates. |
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня. |
Dedicated web pages were constructed to enable WFP partners and stakeholders to access documents so that transparency and understanding of emergency food-security needs and response options were improved. |
Были созданы специальные веб-страницы, позволяющие партнерам МПП и заинтересованным сторонам получать доступ к ее документам, что привело к повышению степени транспарентности и позволило повысить уровень осведомленности о неотложных потребностях, связанных с обеспечением продовольственной безопасности в чрезвычайных ситуациях, а также о различных мерах реагирования. |
The response to the latter was the setting up of the post-abortion care programme where women can access post-abortion services. |
Ответом на последнюю инициативу явилось принятие программы по уходу после аборта, благодаря которой женщины могут получать доступ к постабортным услугам. |
Development of information locator engines for easy search and access and getting to the right information is also essential. |
Также важно заниматься разработкой электронных программ локализации информации, позволяющих легко отыскивать нужную информацию, получать доступ к ней и извлекать ее. |
The second level involved the organization of SEA-Kabayans that could access higher loan assistance for micro-enterprise, house construction or improvement projects. |
Второй уровень связан с созданием отделений ПИТД-Кабаянс, которые могли бы получать доступ к более крупным займам на цели создания микропредприятий, строительства жилья или их ремонта. |
First, households with more human capital can access the land through a combination of buying and renting arrangements in order to enlarge farm holdings. |
Во-первых, располагающие большим людским капиталом домохозяйства могут получать доступ к земле, покупая и арендуя земельные участки с целью увеличения обрабатываемых площадей. |
More recently, it developed a new system that allows surfers to access some sections of formerly banned sites, but deploys packet-sniffing technology to deny access to other sections. |
Еще раньше оно разработало новую систему, позволяющую тем, кто путешествует в Интернете, получать доступ к некоторым частям ранее запрещенных сайтов, но сейчас оно разворачивает систему «вынюхивания» содержания передаваемых по сети пакетов информации, с тем чтобы ограничить доступ к другим разделам этих сайтов. |
It enables users to access and provide content with relative anonymity. |
Он позволяет пользователям получать доступ к информационным ресурсам и размещать такие ресурсы при сохранении относительной анонимности. |
Few SMEs have the networking and monitoring capabilities that would enable them to access and evaluate technological information. |
Лишь немногие МСП располагают необходимым потенциалом для подключения к информационным сетям и отслеживания данных, который позволил бы им получать доступ к технологической информации и оценивать ее. |
The Department of Human Resource Development has other programmes with specific criteria where individuals may access child care funding. |
Департамент по вопросам развития людских ресурсов осуществляет другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в рамках которых отдельные лица могут получать доступ к средствам, выделяемым на цели обеспечения ухода за детьми. |
Several institutional mechanisms were stressed, such as the creation of forest financing coordination platforms and exploring broker institutions and networks to facilitate access to funding at different levels. |
Были выделены некоторые институциональные механизмы, такие как создание платформ по координации финансирования лесохозяйственной деятельности и изучение предложения о выделении учреждений и сетей-«брокеров», помогающих получать доступ к финансированию на разных уровнях. |
Gender-oriented programmes funded by many donors were aimed at empowering women in productive activities, improving their access to assets and increasing their role in decision-making. |
Ориентированные на женщин программы, финансируемые многочисленными донорами, предоставляют женщинам возможность реализовать свои таланты в производственной сфере, более легко получать доступ к собственности и более активно участвовать в принятии решений. |
Such dissemination would enable stakeholder access to broader relevant information in order to allow for informed discussions, thereby enabling transparency in the planning, implementation and monitoring processes. |
Такое распространение данных позволило бы заинтересованным сторонам получать доступ к более широкой актуальной информации, позволяя им вести продуманные обсуждения, а значит, обеспечило бы транспарентность процессов планирования, реализации и мониторинга. |
A separate "Middle East" button on the webcast page was created, providing easy Internet access to United Nations Television coverage on the issue. |
На странице, содержащей видеоклипы, была размещена гиперссылка "Middle East", позволяющая напрямую получать доступ к телематериалам Организации Объединенных Наций по этому вопросу через интернет. |
Large commodity-based firms have thus globalized and strengthened their activities and gained an advantage over their competitors, with rapid access to new products and innovataive processes. |
Таким образом, крупные компании, занимающиеся сырьевыми товарами, имея возможность быстро получать доступ к новым продуктам и инновационным процессам, глобализировали операции, упрочили свои позиции и добились преимуществ над конкурентами. |