Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Получать доступ

Примеры в контексте "Access - Получать доступ"

Примеры: Access - Получать доступ
JS2 had deep concern regarding the process and practice used to deport people and recommended that people who are at the end of the process should be able to access the services of the International Organization for Migration. В СП2 была выражена глубокая озабоченность относительно процедуры и практики высылки лиц и содержалась рекомендация о том, чтобы лица, в отношении которых процедура подходит к концу, могли получать доступ к услугам Международной организации по миграции.
Governments, trade unions, workers and employers all have a role to play in promoting decent work for all, and all should help young people to gain access to needed skills and employment opportunities, including in new and emerging sectors. Правительства, профсоюзы, работники и работодатели - все они призваны вносить свой вклад в содействие предоставлению достойной работы для всех и все они должны помогать молодым людям получать доступ к возможностям приобретения необходимых навыков и трудоустройства, в том числе в новых и формирующихся секторах.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
Telecentres, that is, public facilities where people can access ICTs, communicate with others and develop digital skills, are often a key policy or programme to bridge the digital divide in African and other developing countries. Телекоммуникационные центры, т.е. публичные центры, в которых люди могут получать доступ к ИКТ, общаться с другими и развивать свои навыки в цифровой сфере, зачастую являются одним из ключевых инструментов политики и программ преодоления "цифровой пропасти" в африканских и других развивающихся странах.
The organization is developing a new website which will show project results, allow other NGOs to access and use its approaches and allow schools to access educational materials. 15. Open Society Institute Организация разрабатывает новый веб-сайт, на котором будут демонстрироваться результаты проектов, что позволит другим НПО получать доступ к информации и использовать применяемые Фондом подходы, а также откроет школам доступ к учебным материалам.
118.60 Strengthen its National Plan on Disability, so that people with disabilities have progressively access to a wider array of services, which would provide them with greater independence (Costa Rica); 118.60 усовершенствовать свой национальный план в интересах инвалидов, с тем чтобы инвалиды могли постепенно получать доступ к более широкому кругу услуг, что обеспечит им большую степень независимости (Коста-Рика);
At least one Participant has an innovative system of industry self-regulation allowing members of industry bodies 'fast track' access to Kimberley Process certificates in exchange for them signing up to a number of detailed requirements to ensure that Kimberley Process requirements are observed. Как минимум одним участником создана новаторская система саморегулирования в промышленности, дающая возможность представителям промышленных структур в ускоренном порядке получать доступ к сертификатам Кимберлийского процесса в обмен на обязательство выполнять ряд детально изложенных требований с целью гарантировать соблюдение требований Кимберлийского процесса.
For example, in the commodity sector, corporate social responsibility is leading many major corporations to strengthen links with developing-country suppliers. This gives such suppliers access to new, often more stable markets as well as to a range of services such as credit and input supply. Например, в сырьевом секторе концепция социальной ответственности корпораций способствует укреплению связей многих крупных корпораций с поставщиками в развивающихся странах, что позволяет таким поставщикам получать доступ к новым, зачастую более стабильным рынкам, а также к целому ряду услуг, таким, как кредиты и производственные ресурсы.
The Division presented the United Nations data portal and its functionalities at a meeting of United Nations system agencies in September 2007, and it was widely welcomed as a powerful tool which offers the users access to the broad universe of United Nations system data. Статистический отдел представил информационный портал сети баз данных Организации Объединенных Наций и информировал о его возможностях на совещании учреждений системы Организации Объединенных Наций в сентябре 2007 года, которое приветствовало его как эффективный инструмент, позволяющий пользователям получать доступ к широкой номенклатуре данных системы Организации Объединенных Наций.
Members of the public need to be aware that they have three specific rights under the Convention: the right to know, the right to participate, and the right of access to justice. ЗЗ. Представителям общественности следует знать о том, что Конвенция наделяет их следующими тремя конкретными правами: правом знать, правом участвовать и правом получать доступ к правосудию.
Youth Empowerment by creating the supporting environment to allow them to make choice, access to knowledge, information, and skills; e.g. Youth Skills Training Programme, Universal Secondary Education. расширение возможностей молодежи на основе создания благоприятных условий, позволяющих ей делать свой выбор и получать доступ к знаниям, информации и практическим навыкам, включая, например, программу профессиональной подготовки молодежи и всеобщее среднее образование;
(c) Of stimulation of research which brings about career development and mobility of Montenegrin researchers, with a view of enabling their work in research centres and institutes as well as access to high technologies and modern laboratories in the country and abroad; с) программы, стимулирующие исследования, которые обеспечивают повышение квалификации и мобильности черногорских исследователей, чтобы они могли заниматься своей работой в исследовательских центрах и институтах и получать доступ к высоким технологиям и современным лабораториям в своей стране и за рубежом;
Key stakeholders are able to easily access information and knowledge on progress towards and the "how to" of achieving gender equality in countries worldwide based on UN-Women's enhanced mandate in research and training Наличие у ключевых заинтересованных сторон возможности легко получать доступ к информации и знаниям о прогрессе и практических приемах в области достижения гендерного равенства во всех странах мира на базе расширенного мандата «ООН-женщин» в области проведения научных исследований и подготовки кадров
The catalogue would be the place where all identified policy support tools and methodologies are compiled and presented according to a coherent and policy-relevant framework, and through which decision makers gain access to these tools and methodologies. Каталог будет являться тем средством, в рамках которого будут обобщаться и представляться с учетом согласованной и актуальной с точки зрения политики основы - все выявленные инструменты и методологии поддержки политики и через посредство которого лица, принимающие решения, будут получать доступ к этим инструментам и методологиям.
Investors may gain access to ISDS procedures using corporate structuring, that is to say, by channelling an investment through a company established in an intermediary country with the sole purpose of benefiting from an IIA concluded by that country with the host State; Инвесторы могут получать доступ к механизмам УСИГ, используя организационную структуру компаний, т.е. направляя инвестиции через компанию, учрежденную в третьей стране, лишь целью воспользоваться преимуществами МИС, заключенного между этой страной и принимающим государством;
Inclusion efforts and labour market policies: designed to enhance the capability of marginalized groups to access social services and programmes and join the labour markets. усилия и меры на рынке труда, нацеленные на повышение социальной включенности: они призваны расширить возможности малоимущих групп получать доступ к социальным услугам и программам и выходить на рынок труда.
The enactment of laws that incorporate the protection of human rights and gender enable those vulnerable to HIV infection to access HIV prevention and also allow those living with HIV to be free from discrimination and human rights abuses. Принятие законов, предусматривающих защиту прав человека и гендерных прав, позволяет людям, уязвимым к ВИЧ-инфекции, получать доступ к профилактике ВИЧ, а людям, живущим с ВИЧ, обеспечивает свободу от дискриминации и нарушений прав человека.
The Inspectors wish to cite the single portal of European Union as a feasible precedent to implement this initiative, as through this website, visitors can access all the entities under the European Union. Инспекторы хотели бы сослаться на пример единого портала Европейского союза в качестве реального прецедента реализации такого рода инициативы, поскольку с помощью этого вебсайта посетители смогут получать доступ ко всем структурам Европейского союза.
Prior to the Convention's entry-into-force, mine action programmes relied on a variety of data storage systems for maintaining and reproducing mine action related information with the result being significant disparities in the type of information stored and ability to access and analyze the information. До вступления в силу Конвенции, программы противоминной деятельности полагались на множество систем хранения данных в плане ведения и воспроизведения информации в связи с противоминной деятельностью, что оборачивалось значительным разнобоем в типе хранимой информации и способности получать доступ к информации и производить ее анализ.
The Internal Justice Council notes that the website of the Office of Administration of Justice is functioning efficiently, giving staff access to the case law of the Tribunals, including the capacity to search for judgments and orders of the Tribunals. Совет по внутреннему правосудию отмечает, что веб-сайт Управления по вопросам отправления правосудия эффективно функционирует, позволяя персоналу получать доступ к информации о прецедентном праве Трибуналов, и в том числе осуществлять поиск решений и постановлений Трибуналов.
NSIs would partner with industry and with government to stimulate and enable new ways and means for individuals, businesses and communities to gain access to and to use publicly available data. ё) НСУ наладили бы партнерские связи с промышленностью и правительством для стимулирования и включения новых путей и средств для физических лиц, предприятий и общественных организаций, чтобы получать доступ к общедоступным данным и использовать их.
In that light, I appeal to the international financial institutions to create special mechanisms to enable middle-income countries to access financial resources for development on concessional terms, as called for by the 2008 Windhoek Declaration on Development Cooperation with Middle-Income Countries. В связи с этим я призываю международные финансовые учреждения создать специальные механизмы, позволяющие странам со средним уровнем дохода получать доступ к финансовым ресурсам в целях развития на льготных условиях, к чему призывает Виндхукская декларация 2008 года о сотрудничестве со странами со средним уровнем дохода в области развития.
It is evident that different categories of clients have different knowledge and information needs; thus each client group should be able to access knowledge according to their specific needs and through the most appropriate means for each category. Очевидно, что разные категории клиентов имеют разные потребности в знаниях и информации; таким образом, каждая группа клиентов должна иметь возможность получать доступ к знаниям сообразно ее специфическим потребностям и с помощью средств, наиболее подходящих для каждой категории.
The São Paulo Consensus recommended that UNCTAD should "identify ways and means for enterprises, especially developing countries' SMEs, to meet international standards, including accounting standards, as well as to access new technologies through networking and partnering" В Сан-Паульском консенсусе ЮНКТАД рекомендуется "определять пути и средства, позволяющие предприятиям, в особенности МСП развивающихся стран, соблюдать международные стандарты, в том числе бухгалтерские стандарты, а также получать доступ к новым технологиям через сети связей между предприятиями и механизмами партнерства".
Urges all Governments to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women with regard to their access to bank loans, mortgages and other forms of financial credit, giving special attention to poor, uneducated women, and to support women's access to legal assistance; настоятельно призывает все правительства принимать все надлежащие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в плане доступа к банковским займам, ипотечным ссудам и другим формам финансового кредита, уделяя особое внимание малоимущим, необразованным женщинам, и помогать женщинам получать доступ к юридической помощи;