At the same time, identification of priorities and guidance on a green economy transition, could support and accelerate the transition in the region. |
Одновременно установление приоритетов и ориентиров, касающихся перехода к "зеленой" экономике, могло бы обеспечить и ускорить переход в регионе. |
In discussing the situation in Syria, the Security Council has a crucial opportunity to reach agreement on terms that can accelerate a political resolution of the conflict. |
Обсуждение положения в Сирии дает Совету Безопасности благоприятную возможность договориться о мерах, которые могут ускорить политическое урегулирование конфликта. |
It should also develop support services in the community and accelerate deinstitutionalization strategies based on the human rights model of disability in consultation with organizations of persons with disabilities. |
Ему также следует развивать вспомогательные службы в общинах и ускорить проведение в жизнь стратегий деинституционализации на основе правозащитной модели инвалидности в консультации с организациями инвалидов. |
In its resolution 66/130, the General Assembly called upon Member States to enhance the political participation of women and accelerate the achievement of equality between men and women. |
В своей резолюции 66/130 Генеральная Ассамблея призвала государства-члены расширять участие женщин в политической жизни и ускорить достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
(b) To initiate or accelerate the implementation of national paperless trade systems; |
Ь) инициировать или ускорить создание национальных систем безбумажной торговли; |
Improved female labour force participation would accelerate gross domestic product (GDP) growth, thereby benefiting families, communities and the whole nation. |
Увеличение доли женщин в экономически активном населении позволит ускорить рост валового внутреннего продукта (ВВП), что благотворно скажется на семьях, общинах и благосостоянии всей страны. |
UNFPA should accelerate its ongoing efforts to strengthen its capacities in results-based and evidence-based programming through staff training and effective utilization of the systems and tools already available. |
ЮНФПА следует также ускорить проводимую работу по укреплению его потенциала в области разработки и осуществления программ на основе конкретных результатов и имеющейся информации посредством обеспечения подготовки соответствующих кадров и эффективного использования уже имеющихся систем и механизмов. |
Participants concurred with regard to the urgency to build momentum towards the September Summit and accelerate progress in implementation of the development goals. |
Участники совещания признали неотложную необходимость активизировать усилия по подготовке сентябрьской встречи на высшем уровне и ускорить достижение прогресса в отношении достижения целей в области развития. |
The Parliament should accelerate its review of the electoral law and approve it as soon as possible so that it can be adopted without delay. |
Парламенту следует ускорить рассмотрение избирательного законодательства и одобрить его как можно скорее, с тем чтобы он мог быть принят без промедления. |
Donor countries should accelerate their achievement of the long-term goals by reaching the 0.7 per cent target by 2015. |
Страны-доноры должны ускорить достижение долгосрочных целей, включая достижение целевого показателя в 0,7 процента, к 2015 году. |
I urge those responsible to increase and accelerate these efforts in order to ensure that committed reconstruction funds are fully and fairly utilized in a timely manner. |
Я настоятельно призываю все ответственные за это стороны активизировать и ускорить эти усилия, с тем чтобы обеспечить полное и справедливое использование на своевременной основе обещанных для восстановления средств. |
Because the Committee engaged in constructive dialogue, it always identified positive aspects before pointing out areas of concern and recommending how the State party might accelerate implementation of and compliance with the Convention. |
Учитывая то обстоятельство, что Комитет стремится вести конструктивный диалог, он всегда сначала отмечает положительные аспекты и лишь затем затрагивает области, вызывающие определенную обеспокоенность, а также выносит свои рекомендации относительно того, как то или иное государство-участник может ускорить осуществление и обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
More timely recruitment and placement was essential and the further use of rosters based on generic vacancy announcements should accelerate that process. |
Особо важное значение имеют более своевременные набор и расстановка кадров, и дальнейшее использование списков кандидатов, составленных на основе общих объявлений о вакансиях, должно ускорить этот процесс. |
They recommended that the Governments of the least developed countries should accelerate the creation of favourable business environments and encourage business to harness its innovation and problem-solving skills for economic development. |
Они рекомендовали правительствам наименее развитых стран ускорить процесс создания благоприятного климата для предпринимательской деятельности и поощрять предпринимателей к овладению инновационными и позволяющими решать проблемы навыками в целях обеспечения экономического развития. |
Cooperation between State agencies and NGOs in this work, at the local and national levels, can accelerate the ending of poverty. |
Сотрудничество между государственными учреждениями и неправительственными организациями в этой работе на местном и национальном уровнях могло бы ускорить темпы процесса искоренения нищеты. |
The conference recommended that the Government accelerate the decentralization process and take steps to organize provincial and local elections as soon as possible. |
По итогам совещания правительству было рекомендовано ускорить ход процесса децентрализации и как можно скорее принять меры к организации провинциальных и местных выборов. |
Targets and timetables at the global level related either to emissions or technologies can be important instruments to ensure and accelerate national action. |
Используемые на глобальном уровне целевые показатели и сроки, касающиеся выбросов или технологий, могут стать важными инструментами, призванными обеспечить и ускорить принятие мер на национальном уровне. |
Our comments will therefore focus on how the continent, which has lagged far behind in achieving the MDGs, can accelerate its implementation of the development Goals. |
Поэтому в нашем выступлении мы сосредоточим внимание на том, как наш континент, который отстает в реализации ЦРДТ, может ускорить темпы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Within the United Nations system itself, a number of agencies have used this momentum to initiate or accelerate programmes aimed at reducing road traffic injuries. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ряд учреждений воспользовались этим импульсом для того, чтобы приступить к реализации программ по снижению уровня травматизма, обусловленного дорожно-транспортными происшествиями, или ускорить темпы их осуществления. |
The Summit should also accelerate the development of an agreed core set of indicators for measuring progress across all three dimensions of sustainable development. |
Встрече на высшем уровне следует также ускорить процесс разработки согласованного основного набора показателей для определения прогресса, достигнутого по всем трем аспектам устойчивого развития. |
There is, therefore, a clear need for political leaders to sustain the current momentum in order to avoid setbacks and accelerate progress in the coming years. |
Поэтому налицо явная необходимость поддержки политическими руководителями этого поступательного движения, с тем чтобы избежать неудач и ускорить прогресс в предстоящие годы. |
DBSCAN is designed for use with databases that can accelerate region queries, e.g. using an R* tree. |
DBSCAN разработан для применения с базами данных, которые позволяют ускорить запросы в диапазоне значений, например, с помощью R* дерева. |
In 2007, the Government of Alberta signed an agreement with federal government that will accelerate the process of foreign credential recognition for new immigrants by licensing bodies in that province. |
В 2007 году правительство Альберты подписало соглашение с федеральным правительством, что позволит ускорить процесс признания иностранных дипломов для новых иммигрантов в органах лицензирования в этой провинции. |
But we are not at all convinced that at the present stage, negotiations within such a committee could accelerate the nuclear arms reduction process. |
Однако мы вовсе не убеждены, что на данном этапе проведение переговоров в рамках такого комитета могло бы ускорить процесс сокращения ядерных вооружений. |
Several resolutions and declarations of the Security Council and the General Assembly helped accelerate the process of eradicating apartheid and inspired everyone to work collectively in our fight against it. |
Ряд резолюций и деклараций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи помогли ускорить процесс ликвидации апартеида и вдохновили всех на коллективную борьбу с ним. |