78.2. Continue and even accelerate its law review process and ensure that all gender and other discriminatory provisions in the legislation are repealed (Slovenia); 78.3. |
78.2 продолжать и даже ускорить процесс пересмотра своего законодательства и обеспечить, чтобы были отменены все законодательные положения, допускающие гендерное неравенство и другую дискриминацию (Словения); |
Barbados suggested that Suriname accelerate the process of treaty ratification and called on treaty bodies and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide technical assistance for the implementation of treaties. |
Барбадос предложил Суринаму ускорить процесс ратификации договоров и призвал договорные органы и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказать техническую помощь в осуществлении договоров. |
Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
The Final Declaration of Algiers and detailed Plan of Action adopted by the Conference had been submitted to the Committee for its consideration and, it was hoped, its adoption of recommendations to facilitate and accelerate their implementation, particularly through IAEA. |
Итоговая декларация, предложенная Алжиром, и подробный План действия, принятый Конференцией, были представлены на рассмотрение Комитета, и можно надеяться, что он примет рекомендации, направленные на то, чтобы облегчить и ускорить их выполнение, в частности с помощью МАГАТЭ. |
His Government had developed a plan that had been approved by the High Defence Council and awaited the adoption of legislation that would accelerate the process. The door was still open for bilateral partners to assist in meeting the needs identified by the Government. |
Его правительство разработало план, который был одобрен Высшим советом обороны, и ожидает принятия законодательства, которое позволит ускорить этот процесс. «Дверь по-прежнему открыта» для двусторонних партнеров, готовых оказывать содействие в реализации задач, установленных правительством. |
That would also facilitate and accelerate their implementation, and speed up the process of setting targets in Parties and non-Parties. |
Это позволит облегчить и ускорить осуществление руководящих принципов, а также ускорить процесс установления целевых показателей в странах, являющихся Сторонами, и в странах, таковыми не являющихся. |
108.15. Consider ratifying the CPED as foreseen in the National Human Rights Action Plan, and accelerate the ratification of the ICRMW and the implementation of its provisions (Morocco); |
108.15 рассмотреть возможность ратификации МКНИ, как это предусмотрено Национальным планом действий в области прав человека, и ускорить ратификацию МКПТМ и осуществление ее положений (Марокко); |
Overall, SPLA remains suspicious of SAF military intelligence activity within the units, while SAF argues that SPLA should accelerate its own redeployment to keep pace with the formation of Joint Integrated Units. |
В целом НОАС по-прежнему подозрительно относится к военной разведывательной деятельности СВС в подразделениях, в то время как СВС настаивают на том, что НОАС следует ускорить передислокацию своих собственных сил, с тем чтобы уложиться в сроки формирования совместных сводных подразделений. |
Those restrictions can be suppressed by only two steps: first, by overcoming barbarity and ignorance; and secondly, through the firm determination and political will of Governments to take and accelerate the necessary steps. |
Подобные ограничения можно пресечь только с помощью двух мер: во-первых, преодолев варварство и невежество, и, во-вторых, благодаря твердой решимости и политической воле правительств предпринять и ускорить необходимые шаги. |
The Bureau proposed some changes to the provisional agenda and asked the secretariat to introduce them, finalize the provisional agenda, issue the invitations and accelerate the organization of this joint event. |
Бюро предложило некоторые изменения для предварительной повестки дня и просило секретариат внести их, подготовить окончательный вариант предварительной повестки дня, оформить приглашения и ускорить организацию этого совместного мероприятия. |
(c) Strongly recommends that the State party accelerate the adoption of the bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples; and |
с) настоятельно рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия проекта закона, касающегося поощрения и защиты прав коренных народов; и |
However, it was also stated that Parties need to quicken the pace of their work and accelerate the uptake of existing technologies, especially in developing countries and the least developed countries and small island developing States among them. |
Вместе с тем было также отмечено, что Сторонам необходимо активизировать их деятельность и ускорить темпы освоения существующих технологий, особенно в развивающихся странах и наименее развитых странах, а также малых островных независимых государствах. |
By strategically harnessing the power of technology, the Secretariat can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in a global environment where technology has become pervasive, enabling the United Nations to be more effective and efficient in carrying out its work. |
Путем задействования достижений технического прогресса в стратегически важных областях Секретариат мог бы ускорить процесс реализации возложенных на него задач и соответствовать все более широким глобальным требованиям, характеризующимся повсеместным проникновением технологий, что обеспечит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно и результативно осуществлять свою работу. |
The Committee also recommends that the State party implement gender-sensitive rural development strategies and programmes and that it accelerate its measures to promote farming among young women, ensuring the full participation of rural women in their formulation and implementation. |
Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять учитывающие интересы женщин стратегии и программы развития сельских районов, а также ускорить принятие мер для поощрения молодых женщин к занятию фермерской деятельностью при обеспечении всестороннего участия сельских женщин в их разработке и осуществлении. |
It is a privilege to share the experiences of the Sudanese Women General Union (SWGU) of "implementing the internationally agreed goals in regard to education", that would expedite and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals. |
Нам оказана большая честь поделиться опытом Всеобщего союза суданских женщин (ВССЖ) в деле «реализации согласованных на международном уровне целей в отношении образования», которая должна ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Because these potentially accelerate the expansion of desertification, the group agreed to give them serious consideration, encouraging also the adoption of integrated and participatory approaches in the implementation of coordinated programmes and joint projects at all levels. |
Поскольку эти факторы в перспективе могут ускорить распространение явления опустынивания, группа решила со всей серьезностью принимать их во внимание, поощряя также использование комплексных подходов и подходов, основанных на принципе участия, при осуществлении согласованных программ и совместных проектов на всех уровнях. |
This should help these countries, within an adequate framework for technology transfer, to significantly accelerate the process of shifting away from their current resource- and pollution-intensive patterns of production and switch to more eco-efficient patterns of production and consumption. |
Это должно помочь этим странам, на адекватной основе передачи технологий, значительно ускорить процесс ухода от нынешних материалоемких и сильнозагрязняющих производств и переключиться на экологически более эффективные схемы производства и потребления. |
The Government should accelerate the development of its security strategy and architecture, which will enable it to set out a coherent road map for assuming security responsibility for the country. |
Правительству следует ускорить разработку своей стратегии и архитектуры национальной безопасности, что позволит ему составить четкий план постепенного взятия на себя ответственности за поддержание безопасности в стране. |
Mr. Kapambwe (Zambia) said that his delegation hoped that the administering Powers would live up to their obligations in the Non-Self-Governing Territories, and that they would accelerate the processes leading to the exercise of self-determination by the people of those Territories. |
Г-н Капамбве (Замбия) говорит, что делегация его страны надеется, что управляющие державы выполнят свои обязательства по отношению к несамоуправляющимся территориям и что им удастся ускорить процессы, способствующие самоопределению народов этих территорий. |
It referred to the issue of corruption and its negative impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights and recommended that Zambia accelerate its efforts to finalize the national anti-corruption policy and mechanisms for monitoring its implementation. |
Она упомянула проблему коррупции и ее негативное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав и рекомендовала Замбии ускорить свои усилия по разработке национальной программы борьбы против коррупции и механизмов контроля за ее осуществлением. |
The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) indicated that in its pledge to the Council, Zambia pledged to "accelerate the processes" to adhere to the two Optional Protocols to CRC and the Optional Protocol to CEDAW. |
Организация "Правозащитная инициатива Содружества" (ПИС) отметила, что в рамках своих обязательств Совету Замбия выразила намерение "ускорить процесс" присоединения к двум факультативным протоколам к КПР и к Факультативному протоколу к КЛДЖ. |
Welcoming the announcement of the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the signing of ICCPR, it recommended that Cuba (c) accelerate the ratification of this instrument. |
Приветствуя объявление о ратификации Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и подписание МПГПП, она рекомендовала Кубе с) ускорить ратификацию этого договора. |
(b) Prioritize and allocate adequate resources for social services and accelerate the provision of equal opportunities to health and education and other services for the most vulnerable groups of children as mentioned in paragraph 33; |
Ь) уделять первоочередное внимание выделению адекватных ресурсов социальным службам и ускорить предоставление равных возможностей в области здравоохранения, образования и других услуг наиболее уязвимым группам детей, как указано в пункте ЗЗ; |
Encourages the Secretary-General to bring to the attention of the United Nations system the findings of his report in order to strengthen follow-up on these findings and accelerate the implementation of the present resolution; |
предлагает Генеральному секретарю довести до сведения системы Организации Объединенных Наций данные его доклада, с тем чтобы активизировать принятие дальнейших мер в этой связи и ускорить осуществление настоящей резолюции; |
116.91. Allocate resources and accelerate national programmes on job creation, poverty reduction, decent housing, land restitution, gender equality and improvement of education and health care services (Viet Nam); |
116.91 выделить ресурсы для реализации национальных программ по созданию рабочих мест, сокращению масштабов нищеты, строительству надлежащего жилья, реституции земель, обеспечению гендерного равенства и улучшению образовательных и медицинских услуг, а также ускорить их осуществление (Вьетнам); |