Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. |
Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию. |
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. |
Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир. |
Belgium (the Flemish Sports Ministry) focuses on promoting greater awareness and action to foster peace and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals through sport-based initiatives. |
Бельгия (министерство спорта Фламандского сообщества) уделяет особое внимание повышению информированности населения и мерам по укреплению мира и оказанию содействия скорейшему достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществления инициатив в области развития спорта. |
The aim of the Group is to promote dialogue and to encourage Member States to incorporate sport into their development strategies and policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace. |
Цель Группы состоит в развитии диалога и побуждении государств-членов к включению спорта в их стратегии и политику в области развития в целях содействия скорейшему достижению Целей развития тысячелетия и укреплению мира. |
Well-functioning information, monitoring and accountability systems are important to ensure that decision makers' responses accelerate progress towards reduced hunger, better food security and nutrition. |
Эффективно функционирующие системы информации, контроля и подотчетности играют важную роль в обеспечении того, чтобы деятельность директивных органов способствовала скорейшему сокращению масштабов голода, укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания. |
We continue to count on the support and understanding of the international community, especially our development partners, as we accelerate measures to enhance the overall capacity of the Nigerian State. |
В наших усилиях по содействию скорейшему принятию мер, направленных на укрепление общего потенциала нигерийского государства, мы по-прежнему рассчитываем на поддержку и понимание международного сообщества, в особенности наших партнеров в области развития. |
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. |
В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
(c) Accelerate the long-awaited opening of the Pastrogor transit centre in order to correct the current practice of transferring asylum-seekers to detention centres because of inadequate reception facilities; |
с) принять меры по скорейшему открытию Пастрогорского транзитного центра, чтобы исправить нынешнюю практику перевода просителей убежища в центры задержания по причине нехватки принимающих центров; |