Английский - русский
Перевод слова Accelerate
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerate - Ускорить"

Примеры: Accelerate - Ускорить
As a large developing country with a population of over a billion, it has set out on a road of socialism with Chinese characteristics to lift itself out of poverty and accelerate its modernization. Как большая развивающаяся страна, имеющая население свыше 1 миллиарда человек, Китай идет по дороге социализма с китайскими особенностями, с тем чтобы избавить себя от нищеты и ускорить свою модернизацию.
UNIDO partnerships with the private sector and academia and the pooling of knowledge and experience would broaden the scope of the Organization's activities, improve performance and accelerate the transition from stand-alone projects to country programmes. Партнерские отношения ЮНИДО с частным сектором и представителями научных кругов, а также объединение знаний и опыта позволят расширить масштабы деятельности Организации, повысить ее эффективность и ускорить переход от отдельных проектов к страновым программам.
This will accelerate the scheme's roll-out, facilitating private sector due diligence and permitting more mining output from the Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries to gain access to international markets. Это позволит ускорить внедрение указанной системы, облегчить принятие частными компаниями мер должной осмотрительности, а также открыть доступ на международные рынки большему количеству полезных ископаемых из Демократической Республики Конго и соседних стран.
We also call on the international community to intensify and accelerate the international response to the tragic humanitarian situation resulting from the acute drought in the Horn of Africa. Мы также призываем международное сообщество активизировать и ускорить международные меры реагирования на трагическую гуманитарную ситуацию, возникшую в результате сильнейшей засухи на Африканском Роге.
The Chairperson, speaking in his national capacity, said that there was an urgent need for the Committee to move beyond the business-as-usual approach and accelerate the decolonization process in the remaining 16 Non-Self-Governing Territories. Председатель, выступая в качестве представителя своей страны, говорит, что Комитет должен в срочном порядке выйти за пределы обычного ведения дел и ускорить процесс деколонизации в остающихся 16 несамоуправляющихся территориях.
The Kabul Conference established the Afghan-led Kabul process, which will accelerate Afghanistan's accountable governance, reduce dependence on the international community, enhance the capacity of Afghan security forces and ensure better protection for the rights of all its citizens. Кабульская конференция положила начало возглавляемому афганцами Кабульскому процессу, который позволит ускорить создание подотчетного управления в Афганистане, уменьшить его зависимость от международного сообщества, укрепить потенциал афганских сил безопасности и обеспечить более надежную защиту прав всех его граждан.
While clearly recognizing that each country has primary responsibility for its own economic and social development, such partnerships with broader stakeholders can help address the multifaceted determinants of global health, and accelerate progress on the health-related Millennium Development Goals. Четко признавая, что каждая страна несет главную ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, такие партнерские отношения с более широким охватом сторон могут помочь рассмотреть многогранные детерминанты здоровья населения мира и ускорить прогресс в достижении связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The aim was, through a "package approach", to break the political stalemate, relaunch a domestic dialogue and facilitate and accelerate reforms needed for the country's Euro-Atlantic perspective. Цель состояла в том, чтобы благодаря «пакетному подходу» найти выход из политического тупика, возобновить внутренний диалог и облегчить и ускорить реформы, необходимые для реализации евроатлантической перспективы этой страны.
It expected UN-Habitat to make a significant contribution to the Rio+20 Conference, which should accelerate and broaden the worldwide transition towards a green economy; that transition could not be achieved without the strong involvement of cities. Он ожидает, что ООН-Хабитат внесет существенный вклад в работу Конференции «Рио+20», призванной ускорить и расширить всемирный переход к «зеленой» экономике, который нельзя осуществить без активного участия городов.
If the General Assembly took a decision to establish a single peacekeeping account, liquidity would increase, make it possible to speed the release of funds from closed missions and accelerate reimbursements to Member States without affecting the financial health of the Organization. Если Генеральная Ассамблея примет решение создать единый счет операций по поддержанию мира, положение с наличностью улучшится, что позволит оперативно высвободить средства со счетов завершенных миссий и ускорить выплату возмещения государствам-членам, не подрывая устойчивого финансового положения Организации.
The participants in the Panel provided evidence that expanded access to reproductive health could accelerate fertility decline in developing countries and lead to faster progress in the achievement of key Millennium Development Goals. Участники Группы представили доказательства того, что расширение доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья может ускорить процесс снижения рождаемости в развивающихся странах и привести к более быстрому прогрессу в достижении ключевых Целей развития тысячелетия.
(a) The secretariat should accelerate the finalization of the new version of the UNFCCC software, taking into consideration the technical problems identified so far; а) секретариату следует ускорить процесс доработки новой версии программного обеспечения РКИКООН с учетом выявленных на сегодняшний день технических проблем;
A proactive approach by African governments, and sharing of experiences with developing country partners, will accelerate mutual policy learning which should enhance the effectiveness of interactions for both parties. Активность правительств африканских стран наряду с обменом опытом с партнерами из числа развивающихся стран позволит ускорить нахождение взаимопонимания в вопросах политики, что должно повысить эффективность взаимодействия сторон.
Beyond simply continuing and expanding the variety of established approaches, there is certainly room to consider new ideas and options, which might help accelerate and better institutionalize capacity-building as a core element of ICT development strategies. Помимо одного лишь продолжения и расширения целого ряда уже апробированных подходов, безусловно, имеются возможности для изучения новых идей и вариантов, которые могут помочь ускорить процесс создания потенциала и эффективнее закрепить эту деятельность в качестве одного из центральных элементов стратегии развития ИКТ.
With only three years left to the end of the Programme, there is an urgent need to significantly accelerate its implementation, especially in those areas that were highlighted through the mid-term review process as deserving greater attention. И поскольку до завершения Программы осталось только три года, необходимо в срочном порядке ускорить темпы ее осуществления, особенно в тех областях, которые были отмечены в процессе проведения среднесрочного обзора как области, заслуживающие повышенного внимания.
I am deeply concerned, however, that the existing public and media discourse - whether based on evidence or speculative - may in fact accelerate, if not prompt, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. Однако я глубоко встревожен тем, что ведущаяся публичная дискуссия и дискуссия в средствах массовой информации - независимо от того, основывается она на конкретных фактах или же на домыслах - может по существу ускорить, если не спровоцировать, внутреннюю гонку вооружений в Ливане с непредсказуемыми последствиями.
accelerate legal reform to ensure all children are protected by comprehensive legislation in line with the African Charter and other international human rights standards; с) ускорить правовую реформу, с тем чтобы обеспечить защиту всех детей на основе всеобъемлющего законодательства в соответствии с Африканской хартией и другими международными стандартами в области прав человека;
In the countdown to 2015 - with only five years remaining - the European Union will accelerate action to guarantee universal access to reproductive health and ensure reproductive health commodity security. В оставшиеся до 2015 года пять лет Европейский союз намерен ускорить деятельность по предоставлению всеобщего доступа к репродуктивному здоровью и обеспечению средств охраны репродуктивного здоровья.
At the strategic level, it was recommended that its joint steering committee become a political organ with a clear decision-making and policy-formulation role in order to improve aid coordination and accelerate disbursements. На стратегическом уровне было рекомендовано преобразовать совместный руководящий комитет в политический орган с четко определенной директивной и политической ролью, с тем чтобы повысить эффективность координации помощи и ускорить выделение средств.
This Act is expected to help accelerate the resolution of human rights claims and further integrate human rights values in the workplace. Полагают, что закон поможет ускорить разрешение дел, связанных с правами человека, и в еще большей степени признавать важность прав человека в области занятости.
I am deeply concerned by the possibility that the scars left by the clashes early in 2008 may in fact prompt, if not accelerate, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. Я глубоко обеспокоен возможностью того, что раны, оставленные в результате вооруженных столкновений в начале 2008 года, могут по существу если и не ускорить, то подстегнуть гонку вооружений в Ливане с непредсказуемыми последствиями.
In conjunction with the Ministry of Justice, BINUB organized a series of seven mobile court sessions to help accelerate court proceedings and decrease the number of pre-trial detainees. Совместно с министерством юстиции ОПООНБ организовало семь выездных заседаний судов с целью ускорить судопроизводство и уменьшить число лиц, находящихся в предварительном заключении в ожидании суда.
When we leave Monaco in three days time I would like to think that we will leave with a sense of hope and possibility of how our agenda - environment for development - can accelerate the transformation I refer to in my policy statement. Когда через три дня мы будем покидать Монако, мне хотелось бы думать, что мы покинем его с чувством надежды и верой в возможность того, что наша программа создание благоприятной для развития среды - может ускорить перемены, о которых я говорил в своем политическом заявлении.
He also ordered commanders to increase instructions to troops on the importance of discipline and the consequences of disobedience, while seeking to enhance and accelerate the prosecution of such acts by the military justice system. Он также приказал командующим активнее инструктировать военнослужащих по вопросам дисциплины и последствий неподчинения и в то же самое время стремиться повысить эффективность и ускорить рассмотрение судебной военной системой таких дел.
Therefore, as we said at the outset, the Conference on Disarmament should promote a balanced and comprehensive programme of work, which will help us accelerate progress towards consensus. Поэтому, как мы сказали с самого начала, Конференции по разоружению следует продвигать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, которая поможет нам ускорить прогресс в русле консенсуса.