Mind you, two years previously, at the outset of the financial crisis, I suggested raising inflation to 4% or more for a period of a few years to deflate the debt overhang and accelerate wage adjustment. |
Имейте в виду: два года назад, в самом начале финансового кризиса, я предложил повысить инфляцию до 4%, или более, в течение нескольких лет, чтобы выкачать долговое бремя и ускорить корректировку заработной платы. |
The question is how do you accelerate the advent of electric transport? |
Вопрос в том, как же ускорить переход на электротранспорт? |
His delegation fully supported the decision of the Working Group on Electronic Commerce to focus on public key infrastructures, because it felt that that approach would accelerate the final drafting of uniform rules on electronic signatures. |
Его делегация полностью поддерживает решение Рабочей группы по электронной торговле сосредоточить свое внимание на инфраструктуре публичных ключей, поскольку с ее точки зрения использование этого подхода позволит ускорить завершение подготовки единообразных правил использования электронных подписей. |
Ser Bronn, will you accompany the Tarlys and help them accelerate this process? |
Сир Бронн, не хотите ли сопроводить Тарли и помочь им ускорить этот процесс? |
Such a secure financial basis for the Institute would also consolidate existing programmes and undoubtedly accelerate their development, thus enabling UNITAR to respond more promptly to requests for training, only one fourth of which are currently followed upon. |
Такого рода прочная финансовая база Института позволила бы также укрепить существующие программы и, несомненно, ускорить их разработку и создать таким образом условия для того, чтобы ЮНИТАР мог более оперативно реагировать на просьбы о подготовке кадров, из которых в настоящее время удовлетворяется лишь одна четвертая часть. |
We need to maintain and even accelerate the rapid pace set in last year's session and work with real urgency to have an agreed text that this body can forward to the General Assembly. |
Нам необходимо сохранить и даже ускорить быстрый темп, набранный в ходе сессии прошлого года, и вести работу, руководствуясь чувством реальной неотложности разработки согласованного текста, который настоящий орган может препроводить Генеральной Ассамблее. |
We urge the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan to further accelerate this process and ensure that UNAMID is fully deployed. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, Африканский союз и правительство Судана ускорить осуществление этого процесса и обеспечить, чтобы ЮНАМИД была развернута в полном объеме. |
The Government, with the support of the development partners, has prepared an Education Sector Development Programme to guide, scale up and accelerate developments in the sector. |
При поддержке партнеров по развитию правительством была подготовлена Программа развития сферы образования, цель которой - направить, расширить масштабы и ускорить темпы преобразований в этой сфере. |
By embracing the Internet, governments can accelerate the change in attitude that is needed for e-commerce practices to spread among private-sector enterprises (particularly SMEs) in developing countries. |
Задействовав Интернет, государственные органы управления могут ускорить процесс изменения сложившихся стереотипов поведения, который необходим для распространения практики электронной торговли среди предприятий частного сектора (в особенности МПС) в развивающихся странах. |
Urges multilateral financial and development institutions to intensify and accelerate their investments in social sectors and poverty eradication programmes; |
настоятельно призывает многосторонние финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, активизировать и ускорить процесс осуществления инвестиций в социальные сектора и программы ликвидации нищеты; |
As rehabilitation and reconstruction is a medium-term process, the international community should ensure good donor coordination in line with the agreed priorities and should accelerate, to the extent possible, disbursement of funds on flexible and concessional terms. |
Поскольку процесс восстановления и реконструкции является среднесрочным, международное сообщество должно обеспечить эффективную координацию усилий доноров в соответствии с согласованными приоритетами и, по возможности, ускорить распределение ресурсов на гибких и выгодных условиях. |
A tremendous increase in resources in both the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance and in the United Nations demining standby capacity is critically needed in order to enhance and accelerate the efforts of the international community in this field. |
Крайне необходимо колоссальное увеличение объема ресурсов как Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании, так и резервного потенциала Организации Объединенных Наций для разминирования, с тем чтобы укрепить и ускорить усилия международного сообщества в этой области. |
On the other hand, it should be pointed out that there are some factors that could accelerate or favour consideration of deep seabed mining earlier than what would otherwise be the case. |
С другой стороны, следует указать, что существует ряд факторов, которые могут ускорить или благоприятствовать рассмотрению возможности глубоководной разработки морского дна раньше, чем это имело бы место в противном случае. |
On the threshold of the third millennium, the principle of "One man, one vote" can only accelerate the form and movement of democracy globally. |
На пороге третьего тысячелетия принцип "Один человек - один голос" может лишь ускорить распространение демократии по всему миру. |
The developed countries and the multilateral financial institutions, for their part, should provide adequate assistance to developing countries to enable them to become more competitive on international markets and accelerate the diversification process. |
Со своей стороны, развитые страны и многосторонние финансовые учреждения должны оказывать развивающимся странам помощь, благодаря которой они смогли бы повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках и ускорить процесс диверсификации. |
Narrowing the scope of the court's jurisdiction could facilitate and accelerate ratifications of and accession to the statute of the court and its entry into force. |
Сужение пределов действия юрисдикции суда может облегчить и ускорить ратификацию устава суда, присоединение к нему и его вступление в силу. |
The Central African Government should intensify efforts to put back on track the programme agreed with IMF and the World Bank, and accelerate its implementation. |
ЗЗ. Правительству Центральноафриканской Республики необходимо активизировать свои усилия с целью вернуть в нужное русло программу, согласованную с МВФ и Всемирным банком, и ускорить ее осуществление. |
In fact, unless the conditions are created for relatively more disadvantaged groups to use information technologies constructively, the digital revolution may well accelerate an already alarming process of polarization and exclusion. |
По сути дела, без обеспечения условий для конструктивного использования информационных технологий группами населения, которые находятся в относительно менее выгодном положении, информационная революция вполне может еще больше ускорить и без того вызывающий тревогу процесс поляризации и исключения. |
While the use of space technology does not provide instant solutions to these problems, it could complement conventional methods, accelerate the spread of education and improve its quality, particularly in remote and rural areas. |
Хотя использование космической техники не обеспечивает немедленного решения этих проблем, она может дополнить арсенал обычных средств и ускорить распространение образования, а также повысить его качество, особенно в отдаленных и сельских районах. |
The use of modern technologies such as remote sensing and geographical information systems can accelerate the provision of such information and help to lower surveying costs at least in the medium-term. |
Ускорить получение такой информации и помочь снизить расходы на обследования - по крайней мере в среднесрочном плане - может использование таких современных технологий, как дистанционное зондирование и географические информационные системы. |
The Secretary-General should therefore accelerate the establishment of a long-term strategy which would ensure that conditions of service in the common system fully reflected the global labour market. |
Поэтому Генеральному секретарю следует ускорить разработку долгосрочной стратегии, которая обеспечивала бы такое положение, при котором условия службы в общей системе полностью отражали бы конъюнктуру мирового рынка труда. |
These projects will help accelerate the ICT uptake and smooth out the variations in access to ICT infrastructure within and between African countries. |
Эти проекты помогут ускорить внедрение ИКТ и сгладить различия в доступе к инфраструктуре ИКТ как в пределах африканских стран, так и между ними. Диаграмма З. |
Croatia was therefore taking steps to further improve its investment climate. According to a World Bank study, Croatia currently needed to deepen ongoing reforms and accelerate their implementation. |
Поэтому она пытается создать еще более благоприятный для инвестиций климат, однако проведенное Всемирным банком исследование показывает, что в стране необходимо углубить реформы и ускорить их проведение в жизнь. |
The Working Group recommends that the Government should accelerate the ongoing reform of alternatives to imprisonment to avoid destitute individuals being subjected to lengthy imprisonment in connection with their insolvency. |
Рабочая группа рекомендует правительству ускорить, в рамках проводимой реформы, работу, связанную с применением альтернативных заключению под стражу мер, чтобы избежать продолжительного содержания под стражей лиц с низкими доходами в связи с их неплатежеспособностью. |
In this connection, it was also stated that the Commission could accelerate its work considerably if it were to present alternative texts instead of texts in regard to which consensus had laboriously been reached, leaving the final decision to a conference of plenipotentiaries. |
В связи с этим указывалось также, что Комиссия могла бы значительно ускорить свою работу, если бы вместо текстов, по которым с большим трудом был достигнут консенсус, она представляла альтернативные тексты, оставляя окончательное решение на усмотрение конференции полномочных представителей. |