Английский - русский
Перевод слова Accelerate
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerate - Ускорить"

Примеры: Accelerate - Ускорить
By their sheer numbers, youth and women have the potential to provide the necessary impetus for development and can accelerate the momentum for change and transformation if and when appropriately deployed. В силу самой своей численности женщины и молодежь обладают потенциалом, позволяющим им дать необходимый стимул развитию и ускорить перемены и преобразования, и этот потенциал необходимо задействовать в надлежащих областях и в нужное время.
Clearly, the urgency of safeguarding children from violence has not diminished and the evidence emerging from those reports offers a sound basis to frame States' actions and accelerate progress in implementation efforts. Очевидно, срочная необходимость ограждения детей от насилия не уменьшилась, и факты, опубликованные в этих докладах, дают надежную основу для того, чтобы задать направление действиям государств и ускорить прогресс в усилиях по осуществлению.
It recommended that Qatar accelerate the processing of legislative measures, including the draft law on children's rights, to raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level; and ensure the full implementation of juvenile justice standards. Он рекомендовал Катару ускорить рассмотрение законодательных мер, в том числе законопроекта о правах детей, с целью повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности до международно-допустимого уровня; а также обеспечивать полное соблюдение стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
(c) Encourage applications by women for teaching positions at higher levels of education and accelerate the appointment of women in academic institutions; с) содействовать подаче женщинами заявлений на преподавательские должности на более высоких уровнях образования и ускорить принятие женщин на работу в высшие учебные заведения;
He suggested that the Group of Experts on Gas could look into how these resources could be tapped early on, which would add to the resource base and prevent an uncontrolled release of methane that would accelerate global warming beyond any point of return. Он предложил Группе экспертов по газу рассмотреть возможные пути освоения этих ресурсов на ранних этапах, что позволит расширить ресурсную базу и предотвратить неконтролируемые выбросы метана, которые могут ускорить глобальное потепление до точки невозврата.
We must also accelerate the eradication of forced marriages, which in reality constitute the sale of young girls by their own families, usually to much older men. Следует также ускорить процесс искоренения практики принудительных браков, которые на деле представляют собой продажу девушек в раннем возрасте их же семьями, как правило, мужчинам более старшего возраста.
Those measures are also intended to strengthen and accelerate conventional efforts and put new efforts into effect in collaboration with the related office, ministries, and agencies and industrial circles, etc. Эти меры также призваны укрепить и ускорить предпринимаемые усилия и дать стимул для новых действий в сотрудничестве с соответствующими учреждениями, министерствами и ведомствами, промышленными кругами и т. д.
The mobilization of political will and financial resources had made it possible to reduce poverty, and accelerate the implementation of the Millennium Development Goals in the areas of primary health care, education and employment. Благодаря мобилизации политической воли и финансовых средств ему удалось сократить масштабы нищеты и ускорить достижение Целей развития тысячелетия в области первичной медицинской помощи, образования и занятости.
We became aware that a number of avionauts had made significant progress in the area of manned flight, and we thought that a financial incentive would accelerate progress. Нам стало известно, что несколько авионавтов добились существенного прогресса в области пилотируемых полётов, и решили, что финансовый стимул сможет ускорить процесс.
He also referred to a rural-urban dynamic whereby a combination of well-managed urbanization and rural development could serve to reduce poverty and accelerate progress towards the Millennium Development Goals. Он также рассказал о динамике развития городских и сельских районов, в результате чего разумно управляемая урбанизация в сочетании с развитием сельских районов может содействовать сокращению масштабов нищеты и ускорить достижение ЦРТ.
Promoting the accession of States pursuant to article 19, paragraph 3, could increase the impact of the Convention and accelerate the implementation of principle 10 in countries outside the UNECE region. Содействие присоединению государств в соответствии с пунктом З статьи 19 могло бы увеличить отдачу от Конвенции и ускорить реализацию принципа 10 в странах за пределами региона ЕЭК ООН.
Pass the laws concerning constitutional mechanisms and accelerate the establishment of the authority for parity and combating all forms of discrimination, and provide it with the human and financial resources that will allow it to fulfil its mandate independently. Принять законы, касающиеся конституционных механизмов, и ускорить процесс создания органа по обеспечению равенства и борьбе со всеми формами дискриминации и обеспечить его людскими и финансовыми ресурсами, которые позволят ему самостоятельно выполнять свой мандат.
The Committee recommends that the State party accelerate the process under way to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles adopted by the United Nations General Assembly in its resolution 48/134 of 20 December 1993. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить текущий процесс создания национального учреждения по правам человека в полном соответствии с Парижскими принципами, принятыми Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 48/134 от 20 декабря 1993 года.
Cultural and creative industries have a large potential as a source of empowerment and income generation that can accelerate poverty eradication, empower disadvantaged groups and contribute to bridging achievement gaps, such as those due to gender. Культура и творчество могут во многом содействовать укреплению потенциала и получению доходов, что может ускорить процесс искоренения нищеты, расширения прав и возможностей уязвимых групп населения и достижения поставленных целей, например в области гендерного равенства.
CERD recommended that Uruguay accelerate the collection and publication of statistical data on the composition of its population and its economic and social indicators disaggregated by ethnicity and race. КЛРД рекомендовал Уругваю ускорить процесс сбора и публикации статистических данных о составе его населения, а также экономических и социальных показателей в разбивке по этническому происхождению и расовой принадлежности.
States should accelerate the drafting of legislation that outlaws all forms of violence against women and girls, including harmful traditional practices, and prescribes penalties that are commensurate with the gravity of such acts. Государства должны ускорить разработку законодательной основы, квалифицируя в качестве правонарушений все формы насилия в отношении женщин и девочек, включая вредную традиционную практику, и предусмотреть наказания в соответствии с тяжестью подобных деяний.
As already pointed out, little time remained until the end of the Second Decade. The Committee must accelerate its work if it meant to attain the goals set by the General Assembly. Оратор вновь подчеркивает, что до конца второго Десятилетия осталось мало времени, в связи с чем Специальному комитету необходимо ускорить свою работу для достижения целей, поставленных перед ним Генеральной Ассамблеей.
A common language base would facilitate and accelerate communication, or at least avoid the complication of procedures that can already be difficult, given the nature of the operations involved. Создание общей языковой основы позволило бы облегчить и ускорить коммуникацию или, по крайней мере, избежать усложнения иногда и без того непростых процедур, учитывая характер современных операций.
In the short- and medium-term, however, we shall need to find ways to mitigate the effects of energy price shocks if we are to sustain and accelerate the attainment of the MDGs. Однако в краткосрочном и среднесрочном планах нам необходимо будет найти пути для смягчения последствий резких скачков цен на энергию, если мы хотим обеспечить достижение ЦРДТ и ускорить этот процесс.
Consequently, the international community should fulfil its financial commitment to them and accelerate technology transfer, especially of technologies for developing and using cost-effective and substitute forms of energy. Следовательно, международное сообщество должно выполнять свои финансовые обязательства перед ними и ускорить передачу технологий, особенно технологий по разработке и использованию экономически эффективных и альтернативных форм энергии.
Could Germany please indicate how it intends to intensify and accelerate the exchange of operational information with other States in this regard? Может ли Германия указать, каким образом она намеревается активизировать и ускорить обмен соответствующей оперативной информацией с другими государствами?
We hope that we will soon be able to count East Timor in our midst as a new and vibrant member of ASEAN, which can significantly accelerate its economic and social development. Мы надеемся на то, что вскоре мы будем приветствовать Восточный Тимор в качестве нового и активного члена АСЕАН, что может значительно ускорить его экономическое и социальное развитие.
A full-scale introduction of this system will permit to substantially accelerate servicing clients and to enable their taking use of banking products in any subdivision of the Bank, disregarding in which of them they have opened their account. Полномасштабное внедрение этой системы позволит значительно ускорить обслуживание клиентов и обеспечить им возможность пользования банковскими продуктами в любом подразделении Банка, независимо от того, в каком из них был открыт счет.
The main purpose of the Automated Testing Service Group is to ensure application testing automation, save the testing time, accelerate the release of the final version of the product. Главная задача Automated Testing Service Group - обеспечить автоматизацию тестирования приложения, сэкономить время на тестирование, ускорить выход финальной версии продукта.
And countries, like China, that rely excessively on net exports for growth should accelerate reforms, including more rapid currency appreciation, in order to boost domestic demand and consumption. И страны, такие как Китай, которые чрезмерно полагаются на нетто-экспорт для экономического роста, должны ускорить реформы, включая более быстрое усиление валюты, чтобы повысить внутренние спрос и потребление.