Английский - русский
Перевод слова Accelerate
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerate - Ускорить"

Примеры: Accelerate - Ускорить
Doing the rankings with relatively limited resources and using the Web so individuals can construct their own rankings using their own weights may accelerate the demand for such data. Составление рейтинга на основе относительно ограниченных ресурсов и сети Интернет, с тем чтобы частные лица могли составить свой собственный рейтинг с учетом интересующих их факторов, может ускорить рост спроса на такие данные.
The programme helped to mobilize significant reserves of sub-regional cooperation, accelerate and make more effective the adoption of UNECE and ESCAP norms and rules by the participating countries, and improve investment climate in the sub-region. Программа помогает мобилизовать значительные резервы субрегионального сотрудничества, ускорить и сделать более эффективным принятие норм и правил ЕЭК ООН и ЭСКАТО в участвующих странах и улучшить инвестиционный климат в субрегионе.
The establishment of a local government and local administrations has helped accelerate the region's recovery from the effects of civil war, but it has also brought new problems and challenges. Создание местного правительства и местных администраций помогло ускорить процесс восстановления региона от последствий гражданской войны, но оно также вызвало необходимость решения новых проблем и задач.
We sincerely hope that the implementation of the Sharm el-Sheikh Memorandum will help accelerate the envisaged negotiations leading up to a framework agreement and, ultimately, a comprehensive final status agreement. Мы искренне надеемся на то, что осуществление Шарм-эш-Шейхского меморандума позволит ускорить процесс планируемых переговоров и приведет к заключению рамочного соглашения и в конечном итоге - к всеобъемлющему соглашению об окончательном статусе.
The international meeting to be held in Mauritius in August 2004 should accelerate the momentum for international engagement in support of the development of small island developing States. Международное совещание, которое будет проведено в Маврикии в августе 2004 года, призвано ускорить процесс подключения международного сообщества к оказанию помощи малым островным развивающимся государствам.
Having listened carefully to the views of our colleagues here today, particularly those from the African continent, the Council should accelerate its deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and implement faithfully and speedily resolution 1291. Внимательно заслушав мнения наших коллег, которые они изложили здесь сегодня, особенно выходцев с африканского континента, Совет должен ускорить развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и добросовестно и оперативно выполнить резолюцию 1291.
If we can strengthen the capacities of the United Nations funds and programmes in the vital area of nation-building, then we can accelerate the processes of peacemaking and peace-building. Если нам удастся укрепить потенциал фондов и программ Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной области национального строительства, мы сможем ускорить процессы миротворчества и миростроительства.
Those States that have not yet signed the Protocol Additional to the Safeguards Agreement should accelerate their negotiations with IAEA and ensure that it enters into force as soon as possible. Те государства, которые еще не подписали Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях, должны ускорить свои переговоры с МАГАТЭ и обеспечить его скорейшее вступление в силу.
On the other hand, youth has a special talent for invention and the development of new forms of action and activism that can enable and accelerate effective responses to environmental issues. С другой же, молодежь обладает особым талантом изобретения и развития новых форм действий и массовой активности, которые могут позволить обеспечить и ускорить эффективные и ответственные меры по решению экологических вопросов.
Educating and employing women could significantly accelerate a country's transition from "developing" to "developed" via a more sustainable path. Просвещение женщин и решение проблемы занятости женщин могут существенно ускорить переход любой страны из категории развивающихся стран в категорию развитых стран и сделать его более устойчивым.
Countries must, within poverty reduction strategies, where applicable, accelerate progress in order to put in place the Plans, which encompass all EFA goals and take into due consideration both content and process. В рамках стратегии сокращения масштабов нищеты страны, по возможности, должны ускорить работу в целях подготовки планов, которые охватывают все цели в области ОДВ, должным образом учитывая и содержание, и процесс реализации.
The international community and the United Nations system should accelerate implementation of the outcome of the special session on HIV/AIDS in a sustained and properly targeted manner. Международное сообщество и система Организации Объединенных Наций должны ускорить выполнение обязательств, принятых в ходе специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, и должны действовать при этом последовательно и целенаправленно.
We are well aware that the goals set by the Habitat Agenda may accelerate the housing policy reforms enacted by many countries and, at the same time, intensify regional and worldwide cooperation. Мы хорошо понимаем, что достижение целей, поставленных в Повестке дня Хабитат, может ускорить реформы в области жилищной политики, начатой многими странами, и в то же время активизировать региональное и глобальное сотрудничество.
Many representatives supported the use of existing institutions, with a number expressing specific support for utilizing centres established under the Basel Convention in order to promote synergies, reduce costs, increase effectiveness and accelerate the provision of technical assistance. Многие представители высказались в поддержку использования существующих учреждений, причем ряд из них выразили конкретную поддержку использованию центров, созданных в рамках Базельской конвенции, с тем чтобы способствовать налаживанию синергических связей, сократить затраты, повысить эффективность и ускорить оказание технической помощи.
Some who had been disappointed at the slow progress wondered about the sincerity of the commitment to the process made by the nuclear-weapon States while others advocated new approaches which, in their view, would accelerate it. Некоторые страны, разочарованные медленными темпами продвижения вперед, подвергают сомнению искренность обязательств государств, обладающих ядерным оружием, относительно этого процесса, а другие - выдвигают новые подходы, которые, по их мнению, способны ускорить этот процесс.
While adhering to the democratic principles, political parties must now work in good faith to redress Parliament's minimal legislative output in 2007, and accelerate the adoption of critically needed laws. Твердо стоя на демократических принципах, политические партии должны теперь приложить добросовестные усилия к тому, чтобы преодолеть застой в законотворческой работе парламента в 2007 году и ускорить принятие самых необходимых законов.
In this regard, UNDP is working with developing countries and economies in transition to explore financing opportunities that would help them accelerate the transition to more sustainable energy systems. В этой связи ПРООН в сотрудничестве с развивающимися странами и странами с переходной экономикой изучают возможности финансирования проектов, которые помогут им ускорить создание более устойчивых энергетических систем.
What further action was planned by the Government to counter any tendency towards a static situation and accelerate progress? Какие дальнейшие меры правительство планирует принять для того, чтобы воспрепятствовать возникновению статичной ситуации и ускорить достижение прогресса?
In 1997 the Public Prosecutor's Office again submitted a similar application to the Supreme Court, which again rejected it and simultaneously recommended that Chile's Courts of Appeal accelerate the hearing of these cases. В 1997 году прокуратура вновь обратилась с подобным прошением в Верховный суд, который повторно отклонил его, при этом решив рекомендовать апелляционным судам страны ускорить рассмотрение соответствующих дел.
Further, the establishment of a commercial vehicle which could facilitate the distribution of carbon credits through concrete investment could accelerate the establishment of global market for such credits. Кроме того, создание коммерческого инструмента, который мог бы облегчить распределение углеродных кредитов с помощью конкретных инвестиций, может ускорить процесс становления глобального рынка таких кредитов.
Enhance and accelerate human, institutional and infrastructure capacity-building initiatives and promote partnerships in that regard that respond to the specific needs of developing countries in the context of sustainable development. Расширить и ускорить осуществление инициатив по вопросам развития людского, организационного и инфраструктурного потенциала и поощрять в этой связи партнерские отношения, которые соответствовали бы конкретным потребностям развивающихся стран в контексте устойчивого развития.
"we must accelerate the implementation of the Memorandum of Understanding, which included free circulation of goods and people between our two countries." «нам необходимо ускорить процесс осуществления меморандума о понимании, положения которого предусматривают свободный обмен товарами и людьми между двумя нашими странами».
(a) States should accelerate research into the marking of explosives for the purpose of identification both before and after detonation. а) государствам необходимо ускорить темпы исследований вопроса о маркировке взрывчатых веществ для целей обнаружения как до, так и после взрыва.
It is our hope that, with their vast experience and expertise, the Judges of the two Tribunals will, in addition to ensuring fair trials, further enhance the efficiency of trials and accelerate trial processes. Мы выражаем надежду на то, что богатый опыт и специальные знания судей обоих трибуналов помогут не только обеспечить беспристрастность судебных разбирательств, но и повысить их эффективность, а также ускорить процедуру рассмотрения дел.
To maintain the credibility of their commitments, donors should accelerate their plans to scale up assistance and issue country-by-country timelines on how will increase aid, so that partner Governments can prepare supporting macroeconomic frameworks. Чтобы не подорвать веру в свои обещания, доноры должны ускорить выполнение планов по увеличению объема помощи и с этой целью разработать для каждой страны соответствующие сроки, с тем чтобы правительства могли подготовить вспомогательную макроэкономическую основу.