Английский - русский
Перевод слова Accelerate

Перевод accelerate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 810)
We must accelerate the discussion on a framework for maintaining diverse cooperation after the Bonn process ends with the September elections. Мы должны ускорить обсуждение рамок для поддержания разностороннего сотрудничества после того, как Боннский процесс завершится сентябрьскими выборами.
At the same time, identification of priorities and guidance on a green economy transition, could support and accelerate the transition in the region. Одновременно установление приоритетов и ориентиров, касающихся перехода к "зеленой" экономике, могло бы обеспечить и ускорить переход в регионе.
Fourthly, we must accelerate the transfer of effective authority in the Territory to the United Nations, as foreseen by the Agreements of 5 May, as a consequence of the result of the popular consultation held on 30 August. В-четвертых, мы должны ускорить передачу власти в территории Организации Объединенных Наций - как это предусматривается соглашениями от 5 мая - согласно результатам народного опроса, проведенного 30 августа.
The Founex Report advocated a strategy that would accelerate the development process to ameliorate the first set of problems, and provide developing countries with the policy tools to address the second set. В "Докладе Фурне" пропагандируется стратегия, которая может ускорить процесс развития и способствовать решению первой группы проблем, а также предоставить развивающимся странам политические инструменты для решения второй группы проблем.
They're obviously just a prototype, but they're laced with a microthread I designed, which should accelerate your healing and dampen the vibrations. Это всего-лишь прототип, но они пронизаны микронитью моей разработки, которая должна ускорить заживление и приглушить вибрации.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 257)
The international community should therefore make even greater efforts to exert a positive influence and accelerate the Middle Eastern peace process. Поэтому международному сообществу необходимо приложить еще более энергичные усилия для поощрения и ускорения ближневосточного мирного процесса.
All available resources must be fully utilized to improve the efficiency of the trial process and thereby accelerate it. Все имеющиеся ресурсы должны полностью использоваться для повышения эффективности судебного процесса и, тем самым, для его ускорения.
It was crucial, he said, to "bend the arc of history" by ending extreme poverty and building sustainable growth that would include the poorest and accelerate progress towards a just society. Крайне важно, сказал он, «изменить ход истории», положив конец крайней нищете и обеспечив устойчивые темпы роста, в том числе для беднейших слоев населения, и посредством ускорения прогресса на пути создания справедливого общества.
I urge all parties concerned to make every effort to prevent the work of the Committee from being politicized and to take every possible action in order to further accelerate the exhumation process. Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны предпринять все усилия для недопущения политизации работы Комитета и принять все возможные меры для дальнейшего ускорения процесса эксгумации.
The ratification process will accelerate as China pursues the fundamental principle of the rule of law and thoroughgoing judicial reform. По мере продвижения в Китае стратегии укрепления главенства права и проведения судебной реформы появится возможность ускорения процесса ратификации Пакта.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 100)
America, of course, is not alone among industrial nations that have seen productivity growth accelerate since the second half of the 1990's. Америка, конечно же, не одна среди промышленных держав, где наблюдается ускорение роста производительности труда, начиная со второй половины 1990 годов.
Specifically, the initiative calls for partnering with the Russian Federation to repatriate all Russian-origin fresh highly enriched nuclear fuel by the end of 2005 and accelerate and complete the return of all Russian spent fuel by 2010. В частности, инициатива предусматривает партнерство с Российской Федерацией с целью репатриации к концу 2005 года всего свежего высокообогащенного ядерного топлива российского происхождения и ускорение и завершение к 2010 году возвращения всего российского отработанного топлива.
Accelerate access to information on affordable technologies for adaptation Ускорение доступа к информации о недорогих технологиях адаптации
The proposal was not intended to further accelerate phase-out, but rather only to give greater consideration to what might be the unintended consequences of the continued production of HCFC-22 over the next two decades. Это предложение не имело целью дальнейшее ускорение процесса вывода из обращения, а лишь предусматривало обеспечение более тщательного учета возможных непредвиденных последствий продолжения производства ГХФУ-22 в течение следующих двух десятилетий.
Two observers in Minkowski spacetime accelerate with constant magnitude k {\displaystyle k} acceleration for proper time σ {\displaystyle \sigma} (acceleration and elapsed time measured by the observers themselves, not some inertial observer). Два наблюдателя в пространстве-времени Минковского ускоряются с постоянной величиной ускорения к {\displaystyle k} за собственное время σ {\displaystyle \sigma} (ускорение и прошедшее время измеряются самими наблюдателями, а не сторонним инерциальным наблюдателем).
Больше примеров...
Активизировать (примеров 156)
UNICEF needed to think creatively and expand its ability to work with all partners who can help accelerate progress for children. ЮНИСЕФ необходимо мыслить творчески и расширять свое взаимодействие со всеми партнерами, которые могут помочь ему активизировать работу в интересах детей.
It recommended that SIAP accelerate further the delivery of online training and continue to work on creating a collaborative open online course platform for developing and delivering online statistical training with a range of partnerships. Он рекомендовал СИАТО еще больше активизировать процесс организации учебы в режиме онлайн и впредь работать над созданием совместной, открытой и функционирующей в режиме онлайн платформы курсов для разработки планов и обеспечения профессиональной подготовки статистиков в режиме онлайн с участием ряда партнеров.
Overall, the national and international response to HIV must stay on course, and countries must accelerate their efforts to build their own capacities to respond to AIDS and to make better use of whatever funds that may be available. В целом, осуществление мер по борьбе с ВИЧ, принимаемых на национальном и международном уровнях, должно продолжаться, и страны должны активизировать усилия по наращиванию собственных потенциалов для борьбы со СПИДом и более эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы.
Encourages the Secretary-General to bring to the attention of the United Nations system the findings of his report in order to strengthen follow-up on these findings and accelerate the implementation of the present resolution; предлагает Генеральному секретарю довести до сведения системы Организации Объединенных Наций данные его доклада, с тем чтобы активизировать принятие дальнейших мер в этой связи и ускорить осуществление настоящей резолюции;
Busan endorsers should accelerate efforts to implement the common standard for the electronic publication of timely, comprehensive and forward-looking information on their development cooperation by December 2015. Тем странам, которые одобрили Пусанский документ, следует активизировать усилия, направленные на внедрение общего стандарта в отношении публикации в электронной форме своевременной, всеобъемлющей и перспективной информации относительно сотрудничества в сфере развития к декабрю 2015 года.
Больше примеров...
Активизации (примеров 53)
Governments, parliaments and key partners are developing action plans to follow up the evaluation recommendations to strengthen and accelerate reforms in their respective juvenile justice systems. Правительства, парламенты и ключевые партнеры составляют планы действий по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам оценки, в интересах активизации и ускорения темпов реформы своих систем правосудия по делам несовершеннолетних.
The outcome document of the Rio+20 Conference provided a road map for future work to move towards a greener economy and accelerate poverty eradication. В итоговом документе Конференции «Рио+20» содержится дорожная карта для будущей работы с целью построения более «зеленой» экономики и активизации усилий по ликвидации нищеты.
Constant action is taken to establish close contact and co-operation with other foreign Police and Security Services in order to intensify co-operation and, if necessary, accelerate exchange of operational information. Постоянно предпринимаются меры для установления тесных контактов и отношений сотрудничества с другими иностранными полицейскими службами и службами безопасности в целях активизации сотрудничества и, в случае необходимости, ускорения обмена оперативной информацией.
The Security Council, the Secretariat, host countries and troop-contributing countries should strengthen their communication and coordination to enhance the process of mission establishment, accelerate deployment and optimize the logistical support mechanism, striving to improve the efficiency of resource utilization and avoiding unnecessary duplication and waste. Совет Безопасности, Секретариат, принимающие страны и страны, предоставляющие войска, должны укреплять связь и координацию в целях активизации процесса создания миссий, ускорения развертывания и оптимизации механизма материально-технической поддержки, стремясь при этом повышать эффективность использования ресурсов и предотвращать ненужное дублирование действий и принятие бесполезных мер.
It was noted that comprehensive strategies to address environmental protection could lead to the expansion rather than the contraction of international trade, and that greater trading opportunities could in turn accelerate the drive towards better environmental quality. Отмечалось, что всеобъемлющие стратегии обеспечения охраны окружающей среды могут привести скорее к расширению, нежели к ограничению международной торговли и что расширение возможностей в области торговли может, в свою очередь, способствовать активизации усилий, направленных на улучшение качественного состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 68)
It is for that reason that we must continue and accelerate our efforts towards the successful outcome of the Programme of Action. Именно по этой причине мы должны продолжать и ускорять наши усилия в интересах успешного осуществления Программы действий.
A fissile material cut-off treaty that freezes or accentuates asymmetries will accelerate proliferation, not arrest it. Договор о запрещении производства расщепляющегося материала, который заморозит или закрепит асимметрию, будет не сдерживать, а ускорять распространение.
China would continue to deepen reforms and make structural adjustments and accelerate the transformation of its mode of economic development, pushing for its economic growth to be based on domestic demand. Китай будет продолжать углублять реформы и производить структурные корректировки, а также ускорять преобразование своей модели экономического развития, добиваясь экономического роста, основанного на внутреннем спросе.
Austria, as a country in the heart of Europe, will fully support and, in its own interest, accelerate the process of enlargement. Австрия, страна, расположенная в самом сердце Европы, будет в полной мере поддерживать и, исходя из наших собственных интересов, ускорять процесс расширения.
The States Parties also recognise that dialogue informed by accurate and high quality information can support cooperation and assistance and accelerate the Convention's implementation. Государства-участники также признают, что диалог, основанный на точной и высококачественной информации, может обеспечивать поддержку для сотрудничества и содействия и ускорять процесс осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Ускориться (примеров 20)
With uncertainty, volatility, and tail risks on the rise again, the correction could accelerate quickly. При неопределенности, волатильности и вновь увеличивающихся побочных рисках коррекция может быстро ускориться.
If we spook him, he might accelerate the timetable for the next attack. Если мы спугнем его, он может ускориться для следующей атаки.
Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться.
With little evidence of reducing infection rates and indications that the global rate of infection could actually accelerate as the epidemic expands into the Asia-Pacific and Eastern Europe, we must give more attention to combating HIV/AIDS. Ввиду того, что мало что свидетельствует об уменьшении темпов распространения инфекции и имеются признаки того, что глобальные темпы распространения инфекции фактически могут ускориться по мере того, как эпидемия распространится в Азиатско-Тихоокеанский регион и Восточную Европу, мы должны уделить больше внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 8)
Objective of the Organization: To achieve economic development and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals through appropriate macroeconomic policies, adequate financing for development and the promotion of regional integration including transport and trade facilitation Цель Организации: обеспечение экономического развития и скорейшего достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, за счет надлежащей макроэкономической политики, адекватного финансирования развития и поощрения региональной интеграции, включая меры по содействию развитию транспорта и торговли
We therefore hope that the Government of the Sudan and the rebel groups will accelerate their political talks in order to achieve a comprehensive agreement at an early date. Поэтому мы надеемся, что правительство Судана и повстанческие группировки ускорят процесс их политических переговоров в целях скорейшего достижения всеобъемлющего соглашения.
The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия.
115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); 115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай);
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане.
Больше примеров...
Ускоряться (примеров 17)
The ships can rotate, accelerate, shoot and set mines. Корабль может поворачиваться, ускоряться, стрелять и закладывать мины.
At the downstream front the vehicles accelerate to the free flow speed. На заднем фронте кластера машины могут ускоряться вплоть до свободного потока.
This trend is bound to continue and accelerate. Эта тенденция будет неизбежно развиваться и ускоряться.
After a recent visit to Zagreb, I remain convinced and reassured - and I warmly welcome this - that the constructive policy followed by the Government of Croatia will continue and may even accelerate under the new Government. После недавно состоявшегося визита в Загреб, я по-прежнему убежден и уверен - и я тепло приветствую это, - что конструктивная политика, проводимая правительством Хорватии, будет продолжаться и даже ускоряться при новом правительстве.
By controlling the speeds of these four propellers, these machines can roll, pitch, yaw, and accelerate along their common board are also a battery, a computer, various sensors and wireless radios. Регулируя скорости вращения вот этих четырёх винтов, эти аппараты могут вращаться, крениться, менять курс и ускоряться в заданном винтами направлении.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 15)
However, it is encouraging that the bilateral net ODA to least developed countries is estimated to have increased by 12.3 per cent in 2013 according to a preliminary estimate of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and this positive trend should further accelerate. Тем не менее обнадеживает тот факт, что чистый объем двусторонней ОПР, направляемой наименее развитым странам, согласно предварительным оценкам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), увеличился в 2013 году на 12,3 процента, и эту позитивную тенденцию следует всячески наращивать.
Accelerate efforts to combat human trafficking through integrated measures for prevention, prosecution and punishment of those responsible and for the protection, rehabilitation and social reintegration of the victims (Italy); наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия комплексных мер в области предупреждения таких преступлений, судебного преследования и наказания виновных в них лиц, а также мер по защите, реабилитации и социальной реинтеграции их жертв (Италия);
Donors need to deliver on their promises and accelerate their efforts in increasing development assistance. Доноры должны выполнить взятые на себя обязательства и более оперативно наращивать объемы предоставляемой ими помощи в целях развития.
The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека.
They must continue and accelerate. Необходимо продолжать и наращивать такие усилия.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 8)
Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию.
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир.
The aim of the Group is to promote dialogue and to encourage Member States to incorporate sport into their development strategies and policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace. Цель Группы состоит в развитии диалога и побуждении государств-членов к включению спорта в их стратегии и политику в области развития в целях содействия скорейшему достижению Целей развития тысячелетия и укреплению мира.
Well-functioning information, monitoring and accountability systems are important to ensure that decision makers' responses accelerate progress towards reduced hunger, better food security and nutrition. Эффективно функционирующие системы информации, контроля и подотчетности играют важную роль в обеспечении того, чтобы деятельность директивных органов способствовала скорейшему сокращению масштабов голода, укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания.
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Повысятся (примеров 7)
In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится.
It is projected that, after estimated growth of 4.0 per cent in 2013, GDP will accelerate to 4.7 per cent in 2014. По прогнозам, в 2014 году темпы роста ВВП, составлявшие в 2013 году ориентировочно 4,0 процента, повысятся до 4,7 процента.
Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году.
GDP growth is projected to continue to be led by exports and accelerate to 2.2 per cent in 2011 and 3.1 per cent in 2012. Ожидается, что фактором роста ВВП, темпы которого повысятся до 2,2 процента в 2011 году и 3,1 процента в 2012 году, по-прежнему останется экспорт.
Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 10)
The Programme was intended to provide emergency relief to the vulnerable population, accelerate resettlement and rehabilitation activities and stimulate the economy. Эта Программа предусматривала оказание чрезвычайной помощи уязвимым слоям населения, активизацию мероприятий по переселению и восстановлению и стимулирование экономики.
The members work together to align and accelerate activities, develop cohesive messages and share knowledge on effective approaches. Его члены совместными усилиями обеспечивают координацию и активизацию соответствующей деятельности, разрабатывают согласованные информационные материалы и осуществляют обмен знаниями в отношении эффективных подходов.
Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий.
17.4 The ESCAP work programme in the biennium will accelerate at the regional level the follow-up to the declarations and programmes of action adopted by the recent global conferences to support national and subregional efforts. 17.4 Программа работы ЭСКАТО на этот двухгодичный период предусматривает активизацию на региональном уровне деятельности по претворению в жизнь деклараций и программ действий, принятых на недавних глобальных конференциях, в целях поддержки национальных и субрегиональных усилий.
The resolution called upon all States of the zone to implement policies designed to enhance and accelerate their cooperation in the political, economic, scientific, cultural and other spheres. В резолюции содержится призыв ко всем государствам зоны осуществлять стратегии, направленные на активизацию и развитие их сотрудничества в политической, экономической, научной, культурной и других сферах.
Больше примеров...
Ускоренными темпами (примеров 4)
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами.
There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов.
The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований.
China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию.
Больше примеров...
Разгоняться (примеров 7)
The car can also accelerate from 80-161 km/h (50-100 mph) in 4.2 seconds at fourth gear and can attain a top speed of 340 km/h (211 mph). Автомобиль также может разгоняться с 80-161 км/ ч (50-100 миль/ ч) за 4,2 секунды на четвертой передаче и развить максимальную скорость до 340 км/ ч (211 миль/ ч).
The DBS Superleggera can accelerate from 0-97 km/h (0-60 mph) in 3.2 seconds, and 0-161 km/h (0-100 mph) in 6.4 seconds. DBS Superleggera может разгоняться с 0-97 км/ ч (0-60 миль/ ч) за 3,2 секунды до 0-161 км/ ч (0-100 миль/ ч) за 6,4 секунды.
According to research and pre-season stability tests, the 2005 model can accelerate from 0 to 200 km/h (124 mph) in 6.7 seconds. Производительность: Благодаря исследованиям и предсезонным тестам выяснилось что модель 2005 года способна разгоняться от 0 до 200 км/ч за 6.7 секунды.
With the initial 215 hp of the 2.6 engine, the Monoposto Tipo B (P3) racer could accelerate to 60 mph (97 km/h) in less than 7 seconds and could eventually reach 135 mph (217 km/h). С начальными 215 л.с. и объёмом 2,6 л. двигателя, Monoposto Tipo B (P3) мог разгоняться до 97 км/ч (60 миль/ч) менее чем за 7 секунд и достигал максимальную скорость в 217 км/ч (135 миль/ч).
Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды.
Больше примеров...