Английский - русский
Перевод слова Accelerate

Перевод accelerate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 810)
The fifth Global Environment Outlook contains many examples of policies that could accelerate achievement of global environmental goals. Пятый доклад о Глобальной экологической перспективе содержит многочисленные примеры политических направлений, которые могли бы ускорить достижение целей в области глобальной окружающей среды.
Higher external demand would help the economy of Ukraine to further accelerate its pace. Более высокий внешний спрос поможет экономике Украины еще более ускорить темпы роста.
We believe that the availability of non-lethal technologies to perform the legitimate defensive role of landmines will help accelerate their complete elimination. Мы считаем, что появление несмертоносных технологий, способных взять на себя законную оборонительную роль, которую играют наземные мины, поможет ускорить их полную ликвидацию.
The use of modern technologies such as remote sensing and geographical information systems can accelerate the provision of such information and help to lower surveying costs at least in the medium-term. Ускорить получение такой информации и помочь снизить расходы на обследования - по крайней мере в среднесрочном плане - может использование таких современных технологий, как дистанционное зондирование и географические информационные системы.
Accelerate the implementation of its national strategy for the reduction of the scale of poverty, including by availing itself of advanced international experience in this regard (Uzbekistan); 124.116 ускорить выполнение национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты, в том числе опираясь на эффективный международный опыт в этой области (Узбекистан);
Больше примеров...
Ускорения (примеров 257)
If the international community is to meet its goals of development and poverty eradication, economic growth in developing economies must accelerate. Для того чтобы международное сообщество могло достичь целей в области развития и искоренения нищеты, следует добиться ускорения экономического роста в развивающихся странах.
As part of the T3 push, WHO encourages malaria-endemic countries and global malaria partners to scale up diagnostic testing, quality-assured treatment and surveillance to amplify the impact of prevention measures, and further accelerate progress. В рамках этой инициативы ВОЗ призывает эндемичные по малярии страны и глобальных партнеров по борьбе с малярией расширять масштабы диагностического тестирования, терапии гарантированного качества и эпидемиологического надзора для повышения отдачи от профилактических мер и дальнейшего ускорения прогресса.
Such additional forces are required, not only to contribute to security for the elections, but also to further accelerate the strengthening of the Afghan National Army. Дополнительные войска необходимы не только для содействия обеспечению безопасности при проведении выборов, но и для дальнейшего ускорения темпов укрепления Афганской национальной армии.
Acknowledging the need for dialogue in the Asia-Pacific region on how to make progress on the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development, accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and the delineation of the United Nations development agenda beyond 2015, признавая необходимость диалога в Азиатско-Тихоокеанском регионе относительно путей достижения прогресса применительно к итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ускорения процесса достижения Целей развития тысячелетия и выработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года,
Accelerate the provision of core ICT infrastructure, increased access and reduced costs nationally and regionally; Ь) ускорения процесса создания ключевой инфраструктуры ИКТ, расширения доступа и уменьшения издержек на национальном и региональном уровнях;
Больше примеров...
Ускорение (примеров 100)
Its innovative model of financing seeks to reduce prices of quality drugs and diagnostics and accelerate their availability for people primarily in developing countries. Его новаторская модель финансирования направлена на уменьшение цен на качественные лекарства и диагностические средства и ускорение их доставки населению, главным образом в развивающиеся страны.
The Tribunal has also implemented a range of reforms during the past year to enhance its efficiency and accelerate the preparation and completion of trials. В прошедшем году Трибунал также осуществил широкий диапазон реформ, направленных на повышение эффективности своей деятельности, ускорение подготовки дел к разбирательству и завершение их рассмотрения.
Ever-increasing debt-servicing costs were one reason for the increase, which posed opportunity costs for developing countries, since those resources could have been used to increase domestic investment and accelerate growth. Одной из причин этого роста являются постоянно увеличивающиеся расходы по обслуживанию задолженности, что представляет собой издержки утраченных возможностей развивающихся стран, поскольку эти средства можно было бы использовать на увеличение внутренних инвестиций и на ускорение экономического роста.
The Committee urges the State party to give priority to, and accelerate the process of, legal reform, and to this end ensure that: Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить приоритетность и ускорение процесса правовой реформы и с этой целью обеспечить следующее:
Currently, RENEUER focuses its activities as follows: Immediate objective 1: Accelerate regional networking by enhanced Internet communications to provide value added information on project finance and the Kyoto Protocol mechanisms. Непосредственная цель 1: ускорение налаживания контактов в региональном масштабе за счет использования передовых Интернет-технологий в целях обмена полезной информацией о финансировании проектов и механизмах Киотского протокола.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 156)
This would also help accelerate poverty reduction and more decent job creation. Это также поможет активизировать меры по сокращению масштабов нищеты и созданию достойных рабочих мест.
With a view to achieving Millennium Development Goal five by 2015, the international community must accelerate efforts to ensure equitable access to affordable, comprehensive, high-quality maternal health care that included skilled attendance during childbirth and emergency obstetric care in the event of complications. Для достижения к 2015 году цели 5, сформулированной в Декларации тысячелетия, международному сообществу необходимо активизировать усилия для обеспечения справедливости в пользование доступными, всеобъемлющими и высококачественными услугами по охране материнского здоровья, включая оказание квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи в случае осложнений.
The Committee recommends that the State party accelerate efforts to establish Councils for Children in all municipalities and that it ensure adequate human and financial resources for Councils for Children at all levels, national, provincial and municipal. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по созданию советов по делам детей во всех муниципалитетах и обеспечить все советы на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях достаточными людскими и финансовыми ресурсами.
89.32 Accelerate the study of draft laws aimed at combating racial discrimination, particularly with regard to migrants, and reinforce the protection of foreign workers (Uruguay); 89.32 активизировать исследование проектов законов, нацеленное на борьбу с расовой дискриминацией, в частности в отношении мигрантов, и усилить защиту иностранных работников (Уругвай);
The Special Rapporteur urges responsible authorities to immediately take measures to improve and accelerate the process of property-law implementation. Специальный докладчик настоятельно призывает ответственные официальные органы незамедлительно принять меры в целях повышения эффективности правоприменительной деятельности, связанной с осуществлением имущественных прав, и активизировать такую деятельность.
Больше примеров...
Активизации (примеров 53)
The Strategic Plan will help accelerate international cooperation to remove a certain amount of debris. (b) Work breakdown Стратегический план будет способствовать активизации международного сотрудничества в области удаления с орбиты определенного количества фрагментов космического мусора.
CEDAW recommended temporary special measures to strengthen and accelerate efforts to promote and elect women to positions of power, supported by special training programmes and awareness-raising campaigns. КЛДЖ рекомендовал принять временные специальные меры в целях активизации и ускорения усилий по выдвижению и избранию женщин на руководящие должности наряду с осуществлением специальных учебных программ и проведением кампаний по повышению уровня осведомленности59.
Constant action is taken to establish close contact and co-operation with other foreign Police and Security Services in order to intensify co-operation and, if necessary, accelerate exchange of operational information. Постоянно предпринимаются меры для установления тесных контактов и отношений сотрудничества с другими иностранными полицейскими службами и службами безопасности в целях активизации сотрудничества и, в случае необходимости, ускорения обмена оперативной информацией.
In view of our position on the need for complete nuclear disarmament, we believe that it is in the interest of the United Nations and all its Member States to work to intensify and accelerate a global process to bring about a world free of this nuclear nightmare. Учитывая нашу позицию о необходимости полного ядерного разоружения, мы считаем, что в интересах Организации Объединенных Наций и всех ее государств-членов было бы работать с целью активизации и ускорения глобального процесса, который приведет к миру, свободному от ядерного кошмара.
3 a) b) c) What steps have been taken to intensify and accelerate the exchange of operational information in the areas indicated in theses subparagraphs? З(а)(Ь)(с) Какие меры были приняты для активизации и ускорения обмена оперативной информацией в областях, указанных в этих подпунктах?
Больше примеров...
Ускорять (примеров 68)
Nevertheless, there was widespread consensus among the countries that participated in the regional conferences that population growth and distribution could reinforce and sometimes accelerate certain processes of environmental degradation. Тем не менее среди стран, участвовавших в региональных конференциях, было широко распространено мнение о том, что рост и распространение населения могут способствовать некоторым процессам экологической деградации и иногда даже ускорять эти процессы.
Infrastructure development, moreover, can facilitate trade and foreign direct investment and has the power to foster intraregional trade and investment flows, thereby creating regional markets, and in the process further accelerate growth and reduce poverty. Кроме того, развитие инфраструктуры может приводить к упрощению процедур торговли и прямых иностранных инвестиций и способно стимулировать внутрирегиональную торговлю и инвестиции, формируя тем самым региональные рынки, и в процессе этого еще более ускорять рост и сокращать масштабы бедности.
Accelerate research, development, demonstration, diffusion and transfer of environmentally sound technologies for mitigation and adaptation. Ускорять исследования, разработку, демонстрацию, распространение и передачу экологически безопасных технологий в целях предупреждения изменения климата и адаптации.
(b) Accelerate the development of technological know-how, focusing on appropriate and intermediate technology; Ь) ускорять развитие технического "ноу-хау" с упором на соответствующую и промежуточную технологию;
This would enable the United Nations to recover from delay and accelerate when required, in order to meet completion dates; Это позволит Организации Объединенных Наций наверстывать упущенное в результате простоя время и при необходимости ускорять темпы работы для ее выполнения в установленные сроки;
Больше примеров...
Ускориться (примеров 20)
The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. Экономика находится сейчас на подъеме и, как предполагается, должна еще больше ускориться после восстановления горнодобывающей промышленности.
If we spook him, he might accelerate the timetable for the next attack. Если мы спугнем его, он может ускориться для следующей атаки.
Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение.
Meanwhile, growth in Germany and the eurozone "core" may further accelerate given the strength of emerging markets, which may show even greater resilience, underpinning more rapid global expansion. Тем временем, экономический рост "центра" еврозоны может ускориться дальше, учитывая силу развивающихся рынков, которые могут показать еще большую гибкость, поддерживая более быструю глобальную экспансию.
With little evidence of reducing infection rates and indications that the global rate of infection could actually accelerate as the epidemic expands into the Asia-Pacific and Eastern Europe, we must give more attention to combating HIV/AIDS. Ввиду того, что мало что свидетельствует об уменьшении темпов распространения инфекции и имеются признаки того, что глобальные темпы распространения инфекции фактически могут ускориться по мере того, как эпидемия распространится в Азиатско-Тихоокеанский регион и Восточную Европу, мы должны уделить больше внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 8)
Objective of the Organization: To achieve economic development and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals through appropriate macroeconomic policies, adequate financing for development and the promotion of regional integration including transport and trade facilitation Цель Организации: обеспечение экономического развития и скорейшего достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, за счет надлежащей макроэкономической политики, адекватного финансирования развития и поощрения региональной интеграции, включая меры по содействию развитию транспорта и торговли
It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. В каждом случае им были даны подробные указания в отношении тех мер, которые следует принять для ликвидации дискриминации и скорейшего обеспечения реального равноправия женщин.
The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия.
115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); 115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай);
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане.
Больше примеров...
Ускоряться (примеров 17)
Will economic growth accelerate sufficiently to boost job and income growth? Будет ли экономический рост ускоряться достаточным темпами, необходимыми для роста занятости и доходов?
And, given that financial institutions will have to monitor and manage risk in a radically different manner, both for themselves and their customers, what is the role of distribution in a world where consumption, savings, and investment will accelerate in volatility? А также, принимая во внимание, что финансовые институты должны будут осуществлять мониторинг и управление рисками значительно отличающимся способом, как для себя, так и для клиентов, какова роь распределения в мире, где потребление, сбережение и инвестиции будут ускоряться с колебаниями?
With human creativity at its basis, it can be a process that can advance and even accelerate endlessly. Опираясь на творческий потенциал человека, развитие общества, основанного на знаниях, может быть процессом, который способен продолжаться или даже ускоряться до бесконечности.
By controlling the speeds of these four propellers, these machines can roll, pitch, yaw, and accelerate along their common orientation. Регулируя скорости вращения вот этих четырёх винтов, эти аппараты могут вращаться, крениться, менять курс и ускоряться в заданном винтами направлении.
You need a car that can make sharp turns and accelerate quickly. Вам нужна машина, которая может делать острые повороты, и при этом быстро ускоряться.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 15)
(e) Organizations represented in the field should accelerate and intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services; е) организациям, присутствующим на местах, следует наращивать свои усилия по созданию и/или расширению общих помещений и укреплению общих служб;
Crucially, we must accelerate efforts to deliver on global nuclear disarmament commitments, for as long as even a single nuclear weapon exists, humankind is in danger of suffering a nuclear catastrophe by design or by accident. Очень важно наращивать усилия, направленные на выполнение глобальных обязательств по ядерному разоружению, поскольку до тех пор, пока существует хотя бы одна единица ядерного оружия, человечеству угрожает преднамеренная или случайная ядерная катастрофа.
Accelerate efforts to combat human trafficking through integrated measures for prevention, prosecution and punishment of those responsible and for the protection, rehabilitation and social reintegration of the victims (Italy); наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия комплексных мер в области предупреждения таких преступлений, судебного преследования и наказания виновных в них лиц, а также мер по защите, реабилитации и социальной реинтеграции их жертв (Италия);
The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека.
While noting that the prices for HIV/AIDS-related medicines have been coming down as a result of companies' individual actions, the Secretary-General urged the companies to continue and accelerate these initiatives. Отметив тот факт, что цены на медицинские препараты, применяемые для лечения лиц, больных ВИЧ/СПИДом, были снижены в результате мер, принятых фармацевтическими компаниями на индивидуальной основе, Генеральный секретарь призвал эти компании продолжать эти инициативы и наращивать темпы их осуществления.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 8)
Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию.
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир.
The aim of the Group is to promote dialogue and to encourage Member States to incorporate sport into their development strategies and policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace. Цель Группы состоит в развитии диалога и побуждении государств-членов к включению спорта в их стратегии и политику в области развития в целях содействия скорейшему достижению Целей развития тысячелетия и укреплению мира.
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии.
(c) Accelerate the long-awaited opening of the Pastrogor transit centre in order to correct the current practice of transferring asylum-seekers to detention centres because of inadequate reception facilities; с) принять меры по скорейшему открытию Пастрогорского транзитного центра, чтобы исправить нынешнюю практику перевода просителей убежища в центры задержания по причине нехватки принимающих центров;
Больше примеров...
Повысятся (примеров 7)
In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится.
It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы.
Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году.
Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 10)
This will result in an action plan to strengthen collaboration and accelerate the implementation of regional development projects. Ее итогом должен стать план действий, направленный на укрепление взаимодействия и активизацию осуществления региональных проектов в области развития.
The members work together to align and accelerate activities, develop cohesive messages and share knowledge on effective approaches. Его члены совместными усилиями обеспечивают координацию и активизацию соответствующей деятельности, разрабатывают согласованные информационные материалы и осуществляют обмен знаниями в отношении эффективных подходов.
17.4 The ESCAP work programme in the biennium will accelerate at the regional level the follow-up to the declarations and programmes of action adopted by the recent global conferences to support national and subregional efforts. 17.4 Программа работы ЭСКАТО на этот двухгодичный период предусматривает активизацию на региональном уровне деятельности по претворению в жизнь деклараций и программ действий, принятых на недавних глобальных конференциях, в целях поддержки национальных и субрегиональных усилий.
The resolution called upon all States of the zone to implement policies designed to enhance and accelerate their cooperation in the political, economic, scientific, cultural and other spheres. В резолюции содержится призыв ко всем государствам зоны осуществлять стратегии, направленные на активизацию и развитие их сотрудничества в политической, экономической, научной, культурной и других сферах.
facilitate, catalyze and accelerate implementation of sustainable forest management, especially through the CPF members, in countries and in cooperation with stakeholders and Major Groups поощрение, активизацию и ускорение деятельности по устойчивому лесопользованию внутри стран, особенно при содействии участников механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ), а также на основе сотрудничества с участниками деятельности и основными группами;
Больше примеров...
Ускоренными темпами (примеров 4)
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами.
There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов.
The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований.
China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию.
Больше примеров...
Разгоняться (примеров 7)
The ship must accelerate to escape the flare's radiation. Судно должно разгоняться чтобы избежать радиации.
According to research and pre-season stability tests, the 2005 model can accelerate from 0 to 200 km/h (124 mph) in 6.7 seconds. Производительность: Благодаря исследованиям и предсезонным тестам выяснилось что модель 2005 года способна разгоняться от 0 до 200 км/ч за 6.7 секунды.
With the initial 215 hp of the 2.6 engine, the Monoposto Tipo B (P3) racer could accelerate to 60 mph (97 km/h) in less than 7 seconds and could eventually reach 135 mph (217 km/h). С начальными 215 л.с. и объёмом 2,6 л. двигателя, Monoposto Tipo B (P3) мог разгоняться до 97 км/ч (60 миль/ч) менее чем за 7 секунд и достигал максимальную скорость в 217 км/ч (135 миль/ч).
Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды.
Currently Blue Shock Race is working on the development of new racing karts with a maximum output up to 55 kW with an ultimate racing capacity that can accelerate to 100km/h in about 2,2 seconds, making this class an upper professional class. В данный момент Blue Shock Race разрабатывает новые соревновательные картинги с максимальной мощностью до 55 киловатт и полной соревновательной отдачей, позволяющей разгоняться примерно за 2,2 секунды до 100 км/ч, таким образом делая данный класс профессиональным на самом высоком уровне.
Больше примеров...