Английский - русский
Перевод слова Accelerate

Перевод accelerate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 810)
I share your opinion, Mr. President, that we have reached a point where we must accelerate the process of reforming the Security Council. Я разделяю Ваше, г-н Председатель, мнение о том, что мы достигли рубежа, на котором нам необходимо ускорить процесс реформирования Совета Безопасности.
The international meeting to be held in Mauritius in August 2004 should accelerate the momentum for international engagement in support of the development of small island developing States. Международное совещание, которое будет проведено в Маврикии в августе 2004 года, призвано ускорить процесс подключения международного сообщества к оказанию помощи малым островным развивающимся государствам.
Some who had been disappointed at the slow progress wondered about the sincerity of the commitment to the process made by the nuclear-weapon States while others advocated new approaches which, in their view, would accelerate it. Некоторые страны, разочарованные медленными темпами продвижения вперед, подвергают сомнению искренность обязательств государств, обладающих ядерным оружием, относительно этого процесса, а другие - выдвигают новые подходы, которые, по их мнению, способны ускорить этот процесс.
To maintain on the UNFCCC CDM web site, and to announce, through other appropriate channels, a call for experts qualified to be members of a CDM-AT, in order to facilitate and accelerate the establishment of these teams by the CDM-AP when needed; Ь) вести веб-сайт МЧР РКИКООН и объявлять, по другим соответствующим каналам, призывы о наборе экспертов, обладающих надлежащей квалификацией для их назначения в качестве членов МЧР-ГО, с тем чтобы облегчить и ускорить работу МЧР-ГА по формированию этих групп, когда в этом возникнет необходимость;
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 257)
The Committee is further concerned by the lack of proactive and sustained measures taken to promote and accelerate an increase in such representation. Комитет озабочен также отсутствием инициативных постоянных мер в целях поощрения и ускорения увеличения такого представительства.
A biannual progress report focusing on major activities and key results at the country level was introduced in 1998 to monitor and accelerate progress in implementation of the current programme priorities. В целях контроля и ускорения хода реализации приоритетов текущей программы в 1998 году был представлен промежуточный доклад за двухгодичный период, в котором особое внимание уделяется ключевым мероприятиям и основным результатам, полученным на страновом уровне.
UNDP and UNEP are committed to working together to enhance the capacity of the United Nations to help countries pursue environmentally sustainable development and accelerate progress toward achieving the MDGs. ПРООН и ЮНЕП твердо намерены работать вместе в целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам в деле обеспечения экологически устойчивого развития и ускорения хода достижения ЦРДТ.
UN-Women engagement with intergovernmental processes has demonstrated the importance of dialogue and of sharing national and regional experiences among Governments, to translate agreed intergovernmental norms into national policies and programmes and to monitor and accelerate their implementation. Взаимодействие Структуры «ООН-женщины» с межправительственными органами свидетельствует о важности налаживания диалога и обмена национальным и региональным опытом между правительствами в целях обеспечения того, чтобы согласованные межправительственные нормы были отражены в национальных стратегиях и программах, а также для осуществления контроля и ускорения темпов их внедрения.
The Presidency Pro Tempore may convene a meeting of the regional and subregional integration mechanisms to share information, coordinate their tasks, avoid duplicity and intensify dialogue in order to foster unity and integration and accelerate regional development in areas of priority for CELAC. Временный Председатель может созывать заседание региональных и субрегиональных механизмов интеграции для обмена информацией, координации своей работы, исключения дублирования усилий и активизации диалога в целях укрепления единства и интеграции и ускорения регионального развития в приоритетных областях деятельности СЕЛАК.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 100)
President Yudhoyono himself has expressed concern and has proposed the reappraisal and restructuring of our national effort, to broaden and accelerate our response and strengthen responsibility and accountability. Президент Юдхойоно лично выразил обеспокоенность этой проблемой и предложил провести переоценку и перестройку наших национальных стратегий, направленных на расширение и ускорение мер по борьбе с эпидемией, а также укрепление ответственности и подотчетности в этой связи.
Accelerate the business trip arrangement procedure, which is especially important for urgent trips. Ускорение процедуры оформления командировки, что особенно актуально при срочных поездках.
Accelerate access to information on affordable technologies for adaptation Ускорение доступа к информации о недорогих технологиях адаптации
In that regard, the international community and the Government must intensify their efforts to improve and accelerate reform of the Afghan police. В этой связи международное сообщество и правительство должны активизировать свои усилия, направленные на совершенствование и ускорение процесса реформирования афганской полиции.
At the forthcoming Summit of the China-Africa Cooperation Forum in November of this year, we will propose new measures designed to help and accelerate the development of African countries. На предстоящем Саммите участников Форума китайско-африканского сотрудничества, который состоится в ноябре этого года, мы предложим новые меры, предусматривающие оказание помощи африканским странам и направленные на ускорение темпов их развития.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 156)
The tragic events of 11 September have highlighted the need to continue and accelerate efforts to prevent and resolve regional conflicts. Трагические события 11 сентября четко обозначили необходимость продолжать и активизировать усилия по предупреждению и урегулированию региональных конфликтов.
Governments, the private sector and international financial institutions should accelerate efforts to carry out gender impact assessments of investment decisions. Правительствам, частному сектору и международным финансовым учреждениям следует активизировать усилия по проведению оценок гендерных последствий решений, касающихся инвестиций.
It would accelerate the exchange of scientific and technical information and improve understanding between EUROTRAC and EMEP. EMEP and WMO representatives saw a large potential for collaboration in the fine particulate programme. Это позволит активизировать обмен научно-технической информацией и улучшить взаимопонимание между ЕВРОТРАК и ЕМЕП. 26 Представители ЕМЕП и ВМО отметили значительный потенциал для сотрудничества в рамках программы изучения тонкодисперсных частиц.
Regarding human trafficking and violence against women and children, take further legislative steps, where necessary, and accelerate efforts for their effective implementation (Japan) В связи с проблемой торговли людьми и насилия в отношении женщин и детей принять при необходимости дополнительные законодательные меры и активизировать усилия по их эффективному осуществлению (Япония)
Accelerate efforts to review the scope and mandate of Ombudsman's institution (Malaysia); активизировать усилия по пересмотру круга полномочий и мандата Омбудсмена (Малайзия);
Больше примеров...
Активизации (примеров 53)
Time was of the essence in working with partners to reduce the gaps and accelerate action. Большое значение в работе с партнерами для сокращения недоработок и активизации усилий в этом направлении играет временной фактор.
In line with Economic and Social Council resolution 2013/16, the Office will implement an accountability framework for gender equality to enhance and accelerate gender mainstreaming. В соответствии с резолюцией 2013/16 Экономического и Социального Совета Управление будет внедрять систему подотчетности за обеспечение гендерного равенства в целях активизации и ускорения обеспечения учета гендерной проблематики.
Constant action is taken to establish close contact and co-operation with other foreign Police and Security Services in order to intensify co-operation and, if necessary, accelerate exchange of operational information. Постоянно предпринимаются меры для установления тесных контактов и отношений сотрудничества с другими иностранными полицейскими службами и службами безопасности в целях активизации сотрудничества и, в случае необходимости, ускорения обмена оперативной информацией.
3 a) b) c) What steps have been taken to intensify and accelerate the exchange of operational information in the areas indicated in theses subparagraphs? З(а)(Ь)(с) Какие меры были приняты для активизации и ускорения обмена оперативной информацией в областях, указанных в этих подпунктах?
The agreement on regional collaboration in disaster risk reduction in the Pacific will guide regional cooperation among the four partners until 2015 and accelerate efforts to mainstream disaster risk reduction and climate change adaptation into development processes. Соглашение о региональном сотрудничестве в области уменьшения опасности бедствий в Тихоокеанском регионе будет служить этим четырем партнерам ориентиром в вопросах регионального сотрудничества на период до 2015 года и способствовать активизации усилий по обеспечению всестороннего учета деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата в контексте процессов развития.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 68)
An FMT, which freezes regional asymmetries, will, in our view, accelerate not arrest the proliferation of nuclear weapons. ДРМ, замораживающий региональные асимметрии, на наш взгляд, будет не тормозить, а ускорять распространение ядерного оружия.
It is for that reason that we must continue and accelerate our efforts towards the successful outcome of the Programme of Action. Именно по этой причине мы должны продолжать и ускорять наши усилия в интересах успешного осуществления Программы действий.
Infrastructure development, moreover, can facilitate trade and foreign direct investment and has the power to foster intraregional trade and investment flows, thereby creating regional markets, and in the process further accelerate growth and reduce poverty. Кроме того, развитие инфраструктуры может приводить к упрощению процедур торговли и прямых иностранных инвестиций и способно стимулировать внутрирегиональную торговлю и инвестиции, формируя тем самым региональные рынки, и в процессе этого еще более ускорять рост и сокращать масштабы бедности.
(b) Accelerate the development of technological know-how, focusing on appropriate and intermediate technology; Ь) ускорять развитие технического "ноу-хау" с упором на соответствующую и промежуточную технологию;
Accelerate the process of setting up protected transborder zones lying between Central African States and call on neighbouring countries to be part of the process by strengthening the sustainable management of the existing protected areas; ускорять процесс создания трансграничных заповедных зон между государствами Центральной Африки и призывать соседние страны включиться в этот процесс, укрепляя при этом усилия по устойчивому управлению существующими охраняемыми районами;
Больше примеров...
Ускориться (примеров 20)
With uncertainty, volatility, and tail risks on the rise again, the correction could accelerate quickly. При неопределенности, волатильности и вновь увеличивающихся побочных рисках коррекция может быстро ускориться.
Residents of small island developing States would be most at risk from warmer temperatures and rising sea levels, while the degradation of coastal habitats including coral reefs could accelerate. Жители небольших островных развивающихся государств будут подвержены наибольшему риску в результате повышения температуры и повышения уровня моря, в то время как ухудшение условий в прибрежных районах, в том числе в местах местонахождения коралловых рифов, может ускориться.
Of even greater concern, as pointed out by the same High-level Panel, is that, if climate change leads to greater flooding, heat waves, drought and serious storms, this trend could accelerate. Еще большую тревогу, как отмечала та же самая Группа высокого уровня, вызывает то, что в случае, если изменение климата будет приводить к усилению разрушительной мощи наводнений и возникновению тепловых волн, засух и мощных ураганов, то этот процесс может ускориться.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться.
If you calculate the amount of potential energy, mgh, to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles, and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour - remember, that one half MV squared - and you figure it out. Если вы посчитаете количество потенциальной энергии, mgh, требуемое для отправки вас и вашего скафандра на высоту две-три сотни километров, а потом ещё количество кинетической, чтобы ускориться до 30000 км/ч, - помните, это 1/2 mv в квадрате, то вы получите искомое значение.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 8)
Objective of the Organization: To achieve economic development and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals through appropriate macroeconomic policies, adequate financing for development and the promotion of regional integration including transport and trade facilitation Цель Организации: обеспечение экономического развития и скорейшего достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, за счет надлежащей макроэкономической политики, адекватного финансирования развития и поощрения региональной интеграции, включая меры по содействию развитию транспорта и торговли
We are confident that the United Nations, in consultation with the Organization of American States, will accelerate the measures needed to ensure the early holding of parliamentary elections, which must be free and transparent. Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией американских государств ускорит реализацию мер, необходимых для обеспечения скорейшего проведения парламентских выборов, которые должны быть свободными и транспарентными.
The Committee adopted a special resolution stressing the need to make COPAX operational rapidly and accelerate the revision of the ECCAS Treaty in order to take into account the integration of COPAX into ECCAS. Комитет принял специальную резолюцию, в которой подчеркнул необходимость скорейшего начала функционирования КОПАКС и ускорения процесса пересмотра Договора об ЭСЦАГ, с тем чтобы учесть его интеграцию в эту организацию.
115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); 115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай);
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане.
Больше примеров...
Ускоряться (примеров 17)
The ships can rotate, accelerate, shoot and set mines. Корабль может поворачиваться, ускоряться, стрелять и закладывать мины.
Will economic growth accelerate sufficiently to boost job and income growth? Будет ли экономический рост ускоряться достаточным темпами, необходимыми для роста занятости и доходов?
This trend is bound to continue and accelerate. Эта тенденция будет неизбежно развиваться и ускоряться.
Preliminary data indicate that real GDP growth will accelerate to close to 6 per cent in 2001. Предварительные данные указывают на то, что реальный рост ВВП будет ускоряться и достигнет примерно 6 процентов в 2001 году.
This deterioration, particularly in the oilfields, will accelerate until significant action is taken to contain and relieve the problems. Такой процесс ухудшения положения дел, особенно на нефтяных месторождениях, будет ускоряться, если только не будут приняты существенные меры для сдерживания и сокращения масштабов существующих проблем.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 15)
The United Nations Secretariat has moved in the right direction by submitting a budget that begins to restrain spending, and now this momentum for reform must accelerate. Секретариат Организации Объединенных Наций продвигается в правильном направлении, представив бюджет, который начинает ограничивать расходы, и теперь следует наращивать темпы реформы.
All United Nations organizations represented in the field should accelerate and intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and common services taking into consideration elements discussed and recommended in paragraphs 64-67. Всем организациям системы Организации Объединенных Наций, присутствующим на местах, следует наращивать свои усилия по созданию и/или укреплению общих помещений и общих служб, принимая во внимание элементы, которые рассматриваются или рекомендуются в пунктах 64-67.
Crucially, we must accelerate efforts to deliver on global nuclear disarmament commitments, for as long as even a single nuclear weapon exists, humankind is in danger of suffering a nuclear catastrophe by design or by accident. Очень важно наращивать усилия, направленные на выполнение глобальных обязательств по ядерному разоружению, поскольку до тех пор, пока существует хотя бы одна единица ядерного оружия, человечеству угрожает преднамеренная или случайная ядерная катастрофа.
Accelerate efforts in increasing female representation in top positions in the Наращивать усилия по повышению уровня представленности женщин на высших должностях в системе государственной службы
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 8)
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир.
Belgium (the Flemish Sports Ministry) focuses on promoting greater awareness and action to foster peace and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals through sport-based initiatives. Бельгия (министерство спорта Фламандского сообщества) уделяет особое внимание повышению информированности населения и мерам по укреплению мира и оказанию содействия скорейшему достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществления инициатив в области развития спорта.
Well-functioning information, monitoring and accountability systems are important to ensure that decision makers' responses accelerate progress towards reduced hunger, better food security and nutrition. Эффективно функционирующие системы информации, контроля и подотчетности играют важную роль в обеспечении того, чтобы деятельность директивных органов способствовала скорейшему сокращению масштабов голода, укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания.
We continue to count on the support and understanding of the international community, especially our development partners, as we accelerate measures to enhance the overall capacity of the Nigerian State. В наших усилиях по содействию скорейшему принятию мер, направленных на укрепление общего потенциала нигерийского государства, мы по-прежнему рассчитываем на поддержку и понимание международного сообщества, в особенности наших партнеров в области развития.
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Повысятся (примеров 7)
In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится.
It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы.
Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году.
Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 10)
The members work together to align and accelerate activities, develop cohesive messages and share knowledge on effective approaches. Его члены совместными усилиями обеспечивают координацию и активизацию соответствующей деятельности, разрабатывают согласованные информационные материалы и осуществляют обмен знаниями в отношении эффективных подходов.
17.4 The ESCAP work programme in the biennium will accelerate at the regional level the follow-up to the declarations and programmes of action adopted by the recent global conferences to support national and subregional efforts. 17.4 Программа работы ЭСКАТО на этот двухгодичный период предусматривает активизацию на региональном уровне деятельности по претворению в жизнь деклараций и программ действий, принятых на недавних глобальных конференциях, в целях поддержки национальных и субрегиональных усилий.
The second generation of reforms promoted by IMF seeks to enhance growth, accelerate human development, and ensure that the benefits of growth are widely shared. Осуществляемые при содействии МВФ реформы второго поколения направлены на активизацию роста, ускорение темпов развития человеческого потенциала и обеспечение использования результатов роста широкими массами населения.
In this way, the Poverty TTF contributed towards efforts being made by UNDP to intensify the MDG campaign and accelerate progress towards the target of having all countries produce an MDG report by the end of 2004. Таким образом, ТЦФ для сокращения масштабов нищеты способствовал предпринимаемым ПРООН усилиям, направленным на активизацию кампании по распространению ЦРТ и ускорение прогресса на пути к тому, чтобы все страны могли составить доклад о ЦРТ к концу 2004 года.
facilitate, catalyze and accelerate implementation of sustainable forest management, especially through the CPF members, in countries and in cooperation with stakeholders and Major Groups поощрение, активизацию и ускорение деятельности по устойчивому лесопользованию внутри стран, особенно при содействии участников механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ), а также на основе сотрудничества с участниками деятельности и основными группами;
Больше примеров...
Ускоренными темпами (примеров 4)
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами.
There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов.
The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований.
China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию.
Больше примеров...
Разгоняться (примеров 7)
The ship must accelerate to escape the flare's radiation. Судно должно разгоняться чтобы избежать радиации.
The car can also accelerate from 80-161 km/h (50-100 mph) in 4.2 seconds at fourth gear and can attain a top speed of 340 km/h (211 mph). Автомобиль также может разгоняться с 80-161 км/ ч (50-100 миль/ ч) за 4,2 секунды на четвертой передаче и развить максимальную скорость до 340 км/ ч (211 миль/ ч).
With the initial 215 hp of the 2.6 engine, the Monoposto Tipo B (P3) racer could accelerate to 60 mph (97 km/h) in less than 7 seconds and could eventually reach 135 mph (217 km/h). С начальными 215 л.с. и объёмом 2,6 л. двигателя, Monoposto Tipo B (P3) мог разгоняться до 97 км/ч (60 миль/ч) менее чем за 7 секунд и достигал максимальную скорость в 217 км/ч (135 миль/ч).
Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды.
Currently Blue Shock Race is working on the development of new racing karts with a maximum output up to 55 kW with an ultimate racing capacity that can accelerate to 100km/h in about 2,2 seconds, making this class an upper professional class. В данный момент Blue Shock Race разрабатывает новые соревновательные картинги с максимальной мощностью до 55 киловатт и полной соревновательной отдачей, позволяющей разгоняться примерно за 2,2 секунды до 100 км/ч, таким образом делая данный класс профессиональным на самом высоком уровне.
Больше примеров...