Английский - русский
Перевод слова Accelerate

Перевод accelerate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 810)
The Action Network appeals to the State parties to undertake and accelerate this process. ЦАССО настоятельно призывает все вовлеченные государства начать и/или ускорить этот процесс.
This could set off a destabilizing chain reaction and accelerate a new strategic and conventional arms race. Это могло бы спровоцировать дестабилизирующую цепную реакцию и ускорить новую гонку стратегических и обычных вооружений.
Developing countries should accelerate the growth and diversity of their domestic financial sectors. Развивающимся странам следует ускорить темпы роста и диверсификации их внутренних финансовых секторов.
The 11 December decrees incorporating a number of Ituri militia commanders into FARDC, including six who were given the rank of Brigadier General, were expected to help accelerate disarmament. Ожидалось, что указы от 11 декабря, в соответствии с которыми целый ряд командиров итурийских ополченцев был включен в состав ВСДРК, включая шесть человек, которые получили звание бригадного генерала, помогут ускорить процесс разоружения.
What further action was planned by the Government to counter any tendency towards a static situation and accelerate progress? Какие дальнейшие меры правительство планирует принять для того, чтобы воспрепятствовать возникновению статичной ситуации и ускорить достижение прогресса?
Больше примеров...
Ускорения (примеров 257)
To further accelerate this trend, UNICEF and UNDP, within the context of JCGP, have determined the financial and organizational implications of expanding the number of common premises. В целях дальнейшего ускорения этой тенденции ЮНИСЕФ и ПРООН в рамках ОКГП определили финансовые и организационные последствия расширения числа общих помещений.
In order to build further on the results so far achieved and to further accelerate the process, my delegation fully supports the view that the Working Group should continue its activities at the current session of the General Assembly. В интересах дальнейшего закрепления и развития достигнутых к настоящему времени результатов и ускорения этого процесса моя делегация полностью поддерживает мнение о том, что Рабочая группа должна продолжить свою работу на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The Executive Secretary highlights the possibility of the Durban conference resulting in a series of decisions or outcomes that would even more significantly accelerate both action and the related workload. Исполнительный секретарь особо подчеркивает возможность того, что принятые на Дурбанской конференции решения и ее итоги приведут к необходимости дополнительного ускорения работы и увеличению соответствующей нагрузки.
The Secretariat, for its part, will continue its dialogue with Governments with a view to broadening the geographical base of available resources and obtaining the information necessary to facilitate and accelerate the organization, planning and deployment of peace-keeping operations. Со своей стороны, Секретариат будет продолжать свой диалог с правительствами с целью расширения географической базы имеющихся ресурсов и получения информации, необходимой для облегчения и ускорения организации, планирования и развертывания операций по поддержанию мира.
Planting is an appropriate means to enhance the natural recolonization of the habitat and thereby accelerate recovery. Для более быстрого восстановления популяции естественной фауны и флоры и ускорения тем самым процесса восстановления целесообразно использовать искусственные посадки.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 100)
The Tribunal has also implemented a range of reforms during the past year to enhance its efficiency and accelerate the preparation and completion of trials. В прошедшем году Трибунал также осуществил широкий диапазон реформ, направленных на повышение эффективности своей деятельности, ускорение подготовки дел к разбирательству и завершение их рассмотрения.
President Yudhoyono himself has expressed concern and has proposed the reappraisal and restructuring of our national effort, to broaden and accelerate our response and strengthen responsibility and accountability. Президент Юдхойоно лично выразил обеспокоенность этой проблемой и предложил провести переоценку и перестройку наших национальных стратегий, направленных на расширение и ускорение мер по борьбе с эпидемией, а также укрепление ответственности и подотчетности в этой связи.
The report therefore finds that the option to both accelerate the HCFC phase-out and implement all technically feasible practical measures would yield greater benefits than either action alone; В силу этого, в докладе высказывается вывод о том, что одновременное ускорение поэтапного отказа от ГХФУ и осуществление всех технически целесообразных практических мер принесет более существенные преимущества, чем каждая из этих мер в отдельности;
Accelerate access to information on affordable technologies for adaptation Ускорение доступа к информации о недорогих технологиях адаптации
A possible drawback of such a standstill is that it may undermine confidence further, accelerate capital flight through informal channels and deepen contagion. Возможным недостатком такой практики замораживания долга может оказаться дальнейший подрыв доверия, ускорение бегства капитала по неофициальным каналам и повышение вероятности распространения кризиса на другие страны.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 156)
(e) Pursuant to the Accra Agenda for Action, we will accelerate our efforts to untie aid. ё) во исполнение Аккрской программы действий мы будем активизировать усилия по отмене обусловленности помощи.
In that regard, the international community and the Government must intensify their efforts to improve and accelerate reform of the Afghan police. В этой связи международное сообщество и правительство должны активизировать свои усилия, направленные на совершенствование и ускорение процесса реформирования афганской полиции.
Intensify the dialogue, coordination, interaction, consensus, synergies and convergence of actions among the regional and sub-regional integration mechanisms of Latin America and the Caribbean in order to deepen integration and accelerate regional development through the formulation of common and complementary projects. Активизировать диалог, координацию, взаимодействие и усилия по достижению консенсуса и обеспечению синергичности и взаимодополняемости действий региональных и субрегиональных интеграционных механизмов Латинской Америки и Карибского бассейна для углубления интеграции и ускорения регионального развития посредством формулирования общих и взаимодополняемых проектов.
(c) Accelerate efforts, in close collaboration with the private sector and regional organizations, to strengthen the banking system; с) действуя в тесном сотрудничестве с частным сектором и региональными организациями активизировать усилия по укреплению банковской системы;
93.59. Accelerate its programme to combat HIV/AIDS pandemic that continue to saturate the health system with its high of morbidity and mortality rates (Democratic Republic of the Congo); 93.59 активизировать выполнение своих программ по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, из-за которой система здравоохранения по-прежнему страдает от высокого показателя смертности и заболеваемости (Демократическая Республика Конго);
Больше примеров...
Активизации (примеров 53)
Successes on the way can be a source of encouragement for countries and an incentive to further accelerate their efforts. Успехи, достигнутые на этом пути, могут послужить источником «вдохновения» для стран и стимулом для дальнейшей активизации их усилий.
New Zealand provided additional one-off grants totalling NZ$ 650,000 to improve shipping services, accelerate public building maintenance programmes and strengthen health and education services. Новая Зеландия предоставила дополнительные разовые безвозвратные субсидии на общую сумму 650000 новозеландских долларов на цели повышения качества услуг транспортного судоходства, активизации программ эксплуатационного обслуживания государственных зданий и укрепления услуг в областях здравоохранения и образования.
He hopes that the present report may be a wake-up call so that efforts can be intensified by all heads of departments/offices, central monitoring bodies, and Member States to implement strategies and policies that can accelerate progress towards that end. Он надеется, что настоящий доклад может стать сигналом к активизации усилий всем руководителям департаментов/подразделений, центральных контрольных органов и государствам-членам для осуществлении стратегий и политики, которые могут способствовать ускорению прогресса в достижении этой цели.
In particular, public policies should accelerate investments that advance the attainment of the development goals contained in the United Nations Millennium Declaration, in particular in the areas of health, basic education and empowering women, such as by strengthening their access to financial resources. Прежде всего государственная политика должна способствовать активизации инвестиционного процесса, обеспечивающего достижение тех целей в области развития, которые определены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности в областях здравоохранения, начального образования и расширения возможностей женщин, например путем облегчения для них доступа к финансовым ресурсам.
The Security Council, the Secretariat, host countries and troop-contributing countries should strengthen their communication and coordination to enhance the process of mission establishment, accelerate deployment and optimize the logistical support mechanism, striving to improve the efficiency of resource utilization and avoiding unnecessary duplication and waste. Совет Безопасности, Секретариат, принимающие страны и страны, предоставляющие войска, должны укреплять связь и координацию в целях активизации процесса создания миссий, ускорения развертывания и оптимизации механизма материально-технической поддержки, стремясь при этом повышать эффективность использования ресурсов и предотвращать ненужное дублирование действий и принятие бесполезных мер.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 68)
Nevertheless, there was widespread consensus among the countries that participated in the regional conferences that population growth and distribution could reinforce and sometimes accelerate certain processes of environmental degradation. Тем не менее среди стран, участвовавших в региональных конференциях, было широко распространено мнение о том, что рост и распространение населения могут способствовать некоторым процессам экологической деградации и иногда даже ускорять эти процессы.
We must build on steps taken to reduce the risk of conventional conflict and we must accelerate efforts to build cooperation and cooperative structures. Мы должны продолжать шаги, предпринимаемые ради снижения опасности конфликтов с применением обычных вооружений, и ускорять усилия по развитию сотрудничества и созданию структур сотрудничества.
The United Nations development system will continue to coordinate with the international financial institutions, including the International Monetary Fund and the African Development Bank, as they expand their development engagement in South Sudan and will accelerate efforts to identify areas of comparative advantage and potential collaboration. Система развития Организации Объединенных Наций будет продолжать координировать деятельность с международными финансовыми учреждениями, включая Международный валютный фонд и Африканский банк развития, по мере того, как они будут расширять свою деятельность в Южном Судане, и будет ускорять усилия по выявлению областей сравнительных преимуществ и потенциального взаимодействия.
The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека.
Accelerate the institutionalization of education for sustainable development commitments at all levels contributing to good governance in overarching sustainable development processes; ускорять процесс институционализации обязательств в сфере образования в интересах устойчивого развития на всех уровнях, способствуя обеспечению ответственного управления в рамках важнейших процессов устойчивого развития;
Больше примеров...
Ускориться (примеров 20)
With uncertainty, volatility, and tail risks on the rise again, the correction could accelerate quickly. При неопределенности, волатильности и вновь увеличивающихся побочных рисках коррекция может быстро ускориться.
The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. Экономика находится сейчас на подъеме и, как предполагается, должна еще больше ускориться после восстановления горнодобывающей промышленности.
If we spook him, he might accelerate the timetable for the next attack. Если мы спугнем его, он может ускориться для следующей атаки.
Meanwhile, growth in Germany and the eurozone "core" may further accelerate given the strength of emerging markets, which may show even greater resilience, underpinning more rapid global expansion. Тем временем, экономический рост "центра" еврозоны может ускориться дальше, учитывая силу развивающихся рынков, которые могут показать еще большую гибкость, поддерживая более быструю глобальную экспансию.
With little evidence of reducing infection rates and indications that the global rate of infection could actually accelerate as the epidemic expands into the Asia-Pacific and Eastern Europe, we must give more attention to combating HIV/AIDS. Ввиду того, что мало что свидетельствует об уменьшении темпов распространения инфекции и имеются признаки того, что глобальные темпы распространения инфекции фактически могут ускориться по мере того, как эпидемия распространится в Азиатско-Тихоокеанский регион и Восточную Европу, мы должны уделить больше внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 8)
The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия.
We are confident that the United Nations, in consultation with the Organization of American States, will accelerate the measures needed to ensure the early holding of parliamentary elections, which must be free and transparent. Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией американских государств ускорит реализацию мер, необходимых для обеспечения скорейшего проведения парламентских выборов, которые должны быть свободными и транспарентными.
The Committee adopted a special resolution stressing the need to make COPAX operational rapidly and accelerate the revision of the ECCAS Treaty in order to take into account the integration of COPAX into ECCAS. Комитет принял специальную резолюцию, в которой подчеркнул необходимость скорейшего начала функционирования КОПАКС и ускорения процесса пересмотра Договора об ЭСЦАГ, с тем чтобы учесть его интеграцию в эту организацию.
115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); 115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай);
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане.
Больше примеров...
Ускоряться (примеров 17)
This trend is bound to continue and accelerate. Эта тенденция будет неизбежно развиваться и ускоряться.
The key issue is that we all must deliver on our commitments, scale up our efforts and accelerate progress. Главное - это то, что все мы должны выполнять наши обязательства, активизировать наши усилия и ускоряться.
This deterioration, particularly in the oilfields, will accelerate until significant action is taken to contain and relieve the problems. Такой процесс ухудшения положения дел, особенно на нефтяных месторождениях, будет ускоряться, если только не будут приняты существенные меры для сдерживания и сокращения масштабов существующих проблем.
There is an expectation that progress will now accelerate more steadily based on a comprehensive strategy that is being developed by the Government, with United Nations support. Ожидается, что теперь прогресс в этой области будет неуклонно ускоряться благодаря комплексной стратегии, разрабатываемой в настоящее время правительством при поддержке Организации Объединенных Наций.
With human creativity at its basis, it can be a process that can advance and even accelerate endlessly. Опираясь на творческий потенциал человека, развитие общества, основанного на знаниях, может быть процессом, который способен продолжаться или даже ускоряться до бесконечности.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 15)
The United Nations Secretariat has moved in the right direction by submitting a budget that begins to restrain spending, and now this momentum for reform must accelerate. Секретариат Организации Объединенных Наций продвигается в правильном направлении, представив бюджет, который начинает ограничивать расходы, и теперь следует наращивать темпы реформы.
(e) Organizations represented in the field should accelerate and intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services; е) организациям, присутствующим на местах, следует наращивать свои усилия по созданию и/или расширению общих помещений и укреплению общих служб;
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии.
Donors need to deliver on their promises and accelerate their efforts in increasing development assistance. Доноры должны выполнить взятые на себя обязательства и более оперативно наращивать объемы предоставляемой ими помощи в целях развития.
The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 8)
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир.
Belgium (the Flemish Sports Ministry) focuses on promoting greater awareness and action to foster peace and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals through sport-based initiatives. Бельгия (министерство спорта Фламандского сообщества) уделяет особое внимание повышению информированности населения и мерам по укреплению мира и оказанию содействия скорейшему достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществления инициатив в области развития спорта.
The aim of the Group is to promote dialogue and to encourage Member States to incorporate sport into their development strategies and policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace. Цель Группы состоит в развитии диалога и побуждении государств-членов к включению спорта в их стратегии и политику в области развития в целях содействия скорейшему достижению Целей развития тысячелетия и укреплению мира.
Well-functioning information, monitoring and accountability systems are important to ensure that decision makers' responses accelerate progress towards reduced hunger, better food security and nutrition. Эффективно функционирующие системы информации, контроля и подотчетности играют важную роль в обеспечении того, чтобы деятельность директивных органов способствовала скорейшему сокращению масштабов голода, укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания.
We continue to count on the support and understanding of the international community, especially our development partners, as we accelerate measures to enhance the overall capacity of the Nigerian State. В наших усилиях по содействию скорейшему принятию мер, направленных на укрепление общего потенциала нигерийского государства, мы по-прежнему рассчитываем на поддержку и понимание международного сообщества, в особенности наших партнеров в области развития.
Больше примеров...
Повысятся (примеров 7)
In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится.
It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы.
GDP growth is projected to continue to be led by exports and accelerate to 2.2 per cent in 2011 and 3.1 per cent in 2012. Ожидается, что фактором роста ВВП, темпы которого повысятся до 2,2 процента в 2011 году и 3,1 процента в 2012 году, по-прежнему останется экспорт.
Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 10)
This will result in an action plan to strengthen collaboration and accelerate the implementation of regional development projects. Ее итогом должен стать план действий, направленный на укрепление взаимодействия и активизацию осуществления региональных проектов в области развития.
Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий.
We can accelerate the revitalization of the Assembly by redoubling our efforts to implement the many important recommendations contained in the resolution in all four of those categories. Мы можем ускорить активизацию работы Ассамблеи, если удвоим свои усилия, направленные на осуществление многих важных рекомендаций, содержащихся в этой резолюции во всех четырех вышеупомянутых категориях.
In this way, the Poverty TTF contributed towards efforts being made by UNDP to intensify the MDG campaign and accelerate progress towards the target of having all countries produce an MDG report by the end of 2004. Таким образом, ТЦФ для сокращения масштабов нищеты способствовал предпринимаемым ПРООН усилиям, направленным на активизацию кампании по распространению ЦРТ и ускорение прогресса на пути к тому, чтобы все страны могли составить доклад о ЦРТ к концу 2004 года.
facilitate, catalyze and accelerate implementation of sustainable forest management, especially through the CPF members, in countries and in cooperation with stakeholders and Major Groups поощрение, активизацию и ускорение деятельности по устойчивому лесопользованию внутри стран, особенно при содействии участников механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ), а также на основе сотрудничества с участниками деятельности и основными группами;
Больше примеров...
Ускоренными темпами (примеров 4)
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами.
There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов.
The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований.
China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию.
Больше примеров...
Разгоняться (примеров 7)
The car can also accelerate from 80-161 km/h (50-100 mph) in 4.2 seconds at fourth gear and can attain a top speed of 340 km/h (211 mph). Автомобиль также может разгоняться с 80-161 км/ ч (50-100 миль/ ч) за 4,2 секунды на четвертой передаче и развить максимальную скорость до 340 км/ ч (211 миль/ ч).
The DBS Superleggera can accelerate from 0-97 km/h (0-60 mph) in 3.2 seconds, and 0-161 km/h (0-100 mph) in 6.4 seconds. DBS Superleggera может разгоняться с 0-97 км/ ч (0-60 миль/ ч) за 3,2 секунды до 0-161 км/ ч (0-100 миль/ ч) за 6,4 секунды.
According to research and pre-season stability tests, the 2005 model can accelerate from 0 to 200 km/h (124 mph) in 6.7 seconds. Производительность: Благодаря исследованиям и предсезонным тестам выяснилось что модель 2005 года способна разгоняться от 0 до 200 км/ч за 6.7 секунды.
Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды.
Currently Blue Shock Race is working on the development of new racing karts with a maximum output up to 55 kW with an ultimate racing capacity that can accelerate to 100km/h in about 2,2 seconds, making this class an upper professional class. В данный момент Blue Shock Race разрабатывает новые соревновательные картинги с максимальной мощностью до 55 киловатт и полной соревновательной отдачей, позволяющей разгоняться примерно за 2,2 секунды до 100 км/ч, таким образом делая данный класс профессиональным на самом высоком уровне.
Больше примеров...