| If we can strengthen the capacities of the United Nations funds and programmes in the vital area of nation-building, then we can accelerate the processes of peacemaking and peace-building. | Если нам удастся укрепить потенциал фондов и программ Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной области национального строительства, мы сможем ускорить процессы миротворчества и миростроительства. |
| A proactive approach by African governments, and sharing of experiences with developing country partners, will accelerate mutual policy learning which should enhance the effectiveness of interactions for both parties. | Активность правительств африканских стран наряду с обменом опытом с партнерами из числа развивающихся стран позволит ускорить нахождение взаимопонимания в вопросах политики, что должно повысить эффективность взаимодействия сторон. |
| 76.48 Accelerate the implementation of its new legislation and intensify its law enforcement efforts targeted at combating all forms of human trafficking and slavery (United States of America); | 76.48 ускорить осуществление нового законодательства и активизировать усилия в области правоприменения для борьбы со всеми формами торговли людьми и рабства (Соединенные Штаты Америки); |
| This will accelerate life-long learning opportunities and contribute to the knowledge society. | Это позволит ускорить работу по предоставлению возможностей обучения на протяжении всей жизни и будет способствовать созданию основанного на знаниях общества. |
| The aim of the Group is to encourage the Member States to incorporate sport into their development policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace through sport. | Группа призывает государства - члены Организации Объединенных Наций полнее учитывать инициативы в области развития спорта в своих стратегиях в области развития, с тем чтобы ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и использовать спорт в целях укрепления мира. |
| The Committee recommends that the State party take the necessary measures to simplify and accelerate the registration process for civil society groups and organizations. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для упрощения и ускорения процесса регистрации групп и организаций гражданского общества. |
| A legislative framework was being developed in order to ensure the long-term sustainable economic development of Azerbaijan, build economic expertise, accelerate the process for creating and using advanced technologies in productive activities and stimulate the production of competitive goods and services through greater innovative activity. | Разрабатывается нормативно-законодательная база с целью обеспечения долгосрочного устойчивого экономического развития Азербайджана, формирования экономики знаний, ускорения процесса создания и использования наукоемких технологий производства, стиму-лирования производства конкурентоспособных товаров и услуг посредством повышения инновационной активности в стране. |
| Programmes to increase the social inclusion of vulnerable groups and build social cohesion in general, develop systems to improve the management of natural and tourism resources, and accelerate the reform of public administration would be the main priorities of UNDP assistance to the country. | Основным приоритетом ПРООН в деле оказания помощи этой стране будет осуществление программ обеспечения более широкого участия уязвимых групп населения в социальной жизни и достижения социального единства в целом, разработки систем более рационального использования природных ресурсов и возможностей в сфере туризма и ускорения реформы государственного управления. |
| The persistence of these and other challenges calls for a much stronger commitment on the part of countries and the whole global community to work together to effectively accelerate their efforts to achieve global development goals, in particular the Millennium Development Goals, by 2015. | Сохранение этих и других вызовов требует значительно большей приверженности стран и всего глобального сообщества сотрудничеству в целях эффективного ускорения предпринимаемых ими усилий по достижению глобальных целей в области развития, в частности Целей развития тысячелетия, к 2015 году. |
| The service packages integrate equipment, materials, supplies and contractual services to standardize and accelerate the delivery of goods and services to the military, police and civilian components of field missions (ibid., paras. 64-68); | Наборы услуг включают оборудование, материалы, предметы снабжения и услуги по контрактам в целях стандартизации и ускорения снабжения товарами и услугами воинских, полицейских и гражданских компонентов полевых миссий (там же, пункты 64 - 68); |
| We therefore resolve to take concrete measures that accelerate implementation of sustainable development commitments. | Поэтому мы постановляем принять конкретные меры, направленные на ускорение выполнения обязательств в сфере устойчивого развития. |
| Promote networking between centres of excellence working on energy, environment, and development issues to develop and apply knowledge about sustainable energy approaches, influence policies, and accelerate the transfer of improved technologies. External Partners: GNESD. | Развитие связей между центрами передового опыта, занимающимися вопросами энергетики, окружающей среды и развития, в интересах расширения и применения знаний о подходах, обеспечивающих устойчивость деятельности в области энергетики, оказание воздействия на проводимую политику и ускорение перехода на более совершенные технологии. |
| We urge the United Nations and the African Union to further accelerate this process so as to ensure that the transfer of authority from the African Union Mission in the Sudan can proceed. | Призываем Организацию Объединенных Наций и Африканский союз придать дополнительное ускорение этому процессу, в результате которого миссия Африканского союза в Судане сможет передать ЮНАМИД руководство операцией. |
| Accelerate the process for the adoption of pending bills and draft bills | ускорение процесса принятия находящихся на рассмотрении проектов или предварительных проектов законов; |
| Judges themselves can accept bribes to delay or accelerate cases or accept or deny appeals; they can actively seek to influence other judges or simply decide a case in a way that is not in accordance with established legislation and rules. | Сами судьи могут брать взятки за ускорение или замедление процесса рассмотрения дел либо за принятие или отклонение апелляций, а также активно стремиться повлиять на решения, принимаемые другими судьями, или же просто выносить решения, не соответствующие действующему законодательству и правилам. |
| Member States, the United Nations system and other relevant stakeholders should accelerate the efforts to apply internationally recommended guidelines, principles and methodologies for collecting and analysing data and statistics on the situation of persons with disabilities in economic and social development. | Государства-члены, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие участники должны активизировать усилия по применению международных рекомендованных руководящих указаний, принципов и методологий сбора и анализа данных и статистики о положении инвалидов в экономическом и социальном развитии. |
| In response to the urgent need for a more assertive scaling-up of prevention, the National AIDS Committee last month established a subcommittee specifically to monitor and accelerate prevention efforts throughout the country. | В прошлом месяце в ответ на срочную необходимость принятия более активных мер по расширению масштабов профилактики Национальный комитет по СПИДу создал подкомитет специально для того, чтобы осуществлять контроль и активизировать усилия по профилактике по всей стране. |
| This would also help accelerate poverty reduction and more decent job creation. | Это также поможет активизировать меры по сокращению масштабов нищеты и созданию достойных рабочих мест. |
| It is not, for example, that if we accelerate on the political track, we have to decelerate on other tracks. I think we have to keep that in mind. | Это не означает, например, что, если мы будем активизировать усилия на политическом направлении, то мы должны будем ослабить нашу деятельность в других областях. |
| 79.10. Accelerate efforts aimed at the effective implementation with full enforcement of its relevant plans of action and policies including that of the anti-trafficking legislation (Cambodia); | 79.10 активизировать усилия, направленные на полное и эффективное выполнение соответствующих планов действий и политики, в том числе законодательства по борьбе с торговлей людьми (Камбоджа); |
| It fully supported the idea of triangular cooperation among developing countries, developed countries and international organizations in order to help accelerate South-South cooperation. | Его делегация полностью поддерживает идею трех-стороннего сотрудничества между развивающимися и промышленно развитыми странами и международ-ными организациями в целях активизации сотрудни-чества Юг - Юг. |
| The South Pacific Chiefs of Police Conference (SPCPC) are interconnected with the Australian Federal Police sponsored dedicated Police Intranet to improve and accelerate the exchange of operational information and intelligence among members. | Конференция начальников полиции государств Южнотихоокеанского региона связана с интранетом полиции, созданным при участии Австралийской федеральной полиции, в целях совершенствования и активизации обмена оперативной и разведывательной информацией между членами. |
| In particular, public policies should accelerate investments that advance the attainment of the development goals contained in the United Nations Millennium Declaration, in particular in the areas of health, basic education and empowering women, such as by strengthening their access to financial resources. | Прежде всего государственная политика должна способствовать активизации инвестиционного процесса, обеспечивающего достижение тех целей в области развития, которые определены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности в областях здравоохранения, начального образования и расширения возможностей женщин, например путем облегчения для них доступа к финансовым ресурсам. |
| In view of our position on the need for complete nuclear disarmament, we believe that it is in the interest of the United Nations and all its Member States to work to intensify and accelerate a global process to bring about a world free of this nuclear nightmare. | Учитывая нашу позицию о необходимости полного ядерного разоружения, мы считаем, что в интересах Организации Объединенных Наций и всех ее государств-членов было бы работать с целью активизации и ускорения глобального процесса, который приведет к миру, свободному от ядерного кошмара. |
| Support capacity development to strengthen institutions and enhance training in areas that accelerate growth, sustain development, and reduce poverty. II. Accelerating Infrastructure and Capacity Development | Поддержка усилий по созданию потенциала в целях укрепления институтов и активизации профессиональной подготовки в областях, способствующих повышению темпов роста, обеспечению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты. |
| UNCDF will continue to pursue co-financing arrangements with multilateral organizations targeting country and sectoral interests and accelerate efforts to tap non-traditional sources of funding. | ФКРООН будет и далее на совместной основе с многосторонними организациями финансировать мероприятия, направленные на удовлетворение интересов стран и секторов, и ускорять усилия по использованию нетрадиционных источников финансирования. |
| A fissile material cut-off treaty that freezes or accentuates asymmetries will accelerate proliferation, not arrest it. | Договор о запрещении производства расщепляющегося материала, который заморозит или закрепит асимметрию, будет не сдерживать, а ускорять распространение. |
| This will ensure and accelerate the effective development and adoption of climate technologies for mitigation and adaptation; | Это будет обеспечивать и ускорять эффективную разработку и внедрение технологий предотвращения изменения климата и адаптации к такому изменению; |
| Urges United Nations system organizations to identify and accelerate the implementation of those business processes that promise the highest return from simplification and harmonization, in compliance with relevant intergovernmental mandates; | настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций согласно соответствующим межправительственным мандатам выявлять и ускорять внедрение тех видов деловой практики, которые обещают наибольшую отдачу от упрощения и согласования; |
| The readiness of those who win elections to listen to those who did not vote for them and to work with the political opposition can accelerate stability and deepen democracy. | Готовность тех, кто выигрывает на выборах, слушать тех, кто не голосовал за них, и работать вместе с политической оппозицией могут ускорять достижение стабильности и углублять демократию. |
| Using sublight engines, the ship can accelerate to 110, 000 miles per second - over half the speed of light. | Используя Досветовые двигатели, судно может ускориться до 170,000 Километров в секунду более чем половина скорости света. |
| The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. | Экономика находится сейчас на подъеме и, как предполагается, должна еще больше ускориться после восстановления горнодобывающей промышленности. |
| If we spook him, he might accelerate the timetable for the next attack. | Если мы спугнем его, он может ускориться для следующей атаки. |
| Long-term targets to reduce carbon emissions must go hand in hand with adapting to the global warming that is already taking place and which could accelerate. | Долгосрочные цели сокращения выбросов углекислого газа должны сопровождаться адаптацией к тому глобальному потеплению, которое уже происходит и которое может ускориться. |
| Meanwhile, growth in Germany and the eurozone "core" may further accelerate given the strength of emerging markets, which may show even greater resilience, underpinning more rapid global expansion. | Тем временем, экономический рост "центра" еврозоны может ускориться дальше, учитывая силу развивающихся рынков, которые могут показать еще большую гибкость, поддерживая более быструю глобальную экспансию. |
| It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. | В каждом случае им были даны подробные указания в отношении тех мер, которые следует принять для ликвидации дискриминации и скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
| The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. | Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия. |
| We are confident that the United Nations, in consultation with the Organization of American States, will accelerate the measures needed to ensure the early holding of parliamentary elections, which must be free and transparent. | Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией американских государств ускорит реализацию мер, необходимых для обеспечения скорейшего проведения парламентских выборов, которые должны быть свободными и транспарентными. |
| The Committee adopted a special resolution stressing the need to make COPAX operational rapidly and accelerate the revision of the ECCAS Treaty in order to take into account the integration of COPAX into ECCAS. | Комитет принял специальную резолюцию, в которой подчеркнул необходимость скорейшего начала функционирования КОПАКС и ускорения процесса пересмотра Договора об ЭСЦАГ, с тем чтобы учесть его интеграцию в эту организацию. |
| 115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); | 115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай); |
| When passing the antenna the vehicle shall accelerate or decelerate with approximately 1/3 of its maximum tractive effort within the given speed range. | При прохождении антенны транспортное средство должно ускоряться или замедляться с использованием примерно 1/3 максимального тягового усилия в данном диапазоне скоростей. |
| At the downstream front the vehicles accelerate to the free flow speed. | На заднем фронте кластера машины могут ускоряться вплоть до свободного потока. |
| This trend is bound to continue and accelerate. | Эта тенденция будет неизбежно развиваться и ускоряться. |
| With human creativity at its basis, it can be a process that can advance and even accelerate endlessly. | Опираясь на творческий потенциал человека, развитие общества, основанного на знаниях, может быть процессом, который способен продолжаться или даже ускоряться до бесконечности. |
| The pace of the roll-out will accelerate in 2005/2006 as field offices in the other four regionsBureaux are trained and connected. | Темпы расширения проекта будут ускоряться в 2005-2006 годах по мере того, как будет происходить подготовка персонала отделений на местах в четырех других регионах и их подключение к данному проекту. |
| I am convinced that to combat AIDS we must accelerate and strengthen global efforts to eradicate extreme poverty. | Я убежден, что для того чтобы бороться со СПИДом, мы должны наращивать и активизировать глобальные усилия по борьбе с крайней нищетой. |
| However, it is encouraging that the bilateral net ODA to least developed countries is estimated to have increased by 12.3 per cent in 2013 according to a preliminary estimate of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and this positive trend should further accelerate. | Тем не менее обнадеживает тот факт, что чистый объем двусторонней ОПР, направляемой наименее развитым странам, согласно предварительным оценкам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), увеличился в 2013 году на 12,3 процента, и эту позитивную тенденцию следует всячески наращивать. |
| V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. | В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
| (a) Emphasize the quality of education and accelerate the increase of better targeted resources to education in the national budget; | а) обращать особое внимание на качество образования и оперативно и более целенаправленно наращивать объем ресурсов, выделяемых в рамках национального бюджета на цели образования; |
| While noting that the prices for HIV/AIDS-related medicines have been coming down as a result of companies' individual actions, the Secretary-General urged the companies to continue and accelerate these initiatives. | Отметив тот факт, что цены на медицинские препараты, применяемые для лечения лиц, больных ВИЧ/СПИДом, были снижены в результате мер, принятых фармацевтическими компаниями на индивидуальной основе, Генеральный секретарь призвал эти компании продолжать эти инициативы и наращивать темпы их осуществления. |
| Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. | Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир. |
| Belgium (the Flemish Sports Ministry) focuses on promoting greater awareness and action to foster peace and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals through sport-based initiatives. | Бельгия (министерство спорта Фламандского сообщества) уделяет особое внимание повышению информированности населения и мерам по укреплению мира и оказанию содействия скорейшему достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществления инициатив в области развития спорта. |
| The aim of the Group is to promote dialogue and to encourage Member States to incorporate sport into their development strategies and policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace. | Цель Группы состоит в развитии диалога и побуждении государств-членов к включению спорта в их стратегии и политику в области развития в целях содействия скорейшему достижению Целей развития тысячелетия и укреплению мира. |
| We continue to count on the support and understanding of the international community, especially our development partners, as we accelerate measures to enhance the overall capacity of the Nigerian State. | В наших усилиях по содействию скорейшему принятию мер, направленных на укрепление общего потенциала нигерийского государства, мы по-прежнему рассчитываем на поддержку и понимание международного сообщества, в особенности наших партнеров в области развития. |
| (c) Accelerate the long-awaited opening of the Pastrogor transit centre in order to correct the current practice of transferring asylum-seekers to detention centres because of inadequate reception facilities; | с) принять меры по скорейшему открытию Пастрогорского транзитного центра, чтобы исправить нынешнюю практику перевода просителей убежища в центры задержания по причине нехватки принимающих центров; |
| In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. | Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится. |
| It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. | По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы. |
| Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. | Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году. |
| Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. | Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. | Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции. |
| The Programme was intended to provide emergency relief to the vulnerable population, accelerate resettlement and rehabilitation activities and stimulate the economy. | Эта Программа предусматривала оказание чрезвычайной помощи уязвимым слоям населения, активизацию мероприятий по переселению и восстановлению и стимулирование экономики. |
| The members work together to align and accelerate activities, develop cohesive messages and share knowledge on effective approaches. | Его члены совместными усилиями обеспечивают координацию и активизацию соответствующей деятельности, разрабатывают согласованные информационные материалы и осуществляют обмен знаниями в отношении эффективных подходов. |
| Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. | Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий. |
| The second generation of reforms promoted by IMF seeks to enhance growth, accelerate human development, and ensure that the benefits of growth are widely shared. | Осуществляемые при содействии МВФ реформы второго поколения направлены на активизацию роста, ускорение темпов развития человеческого потенциала и обеспечение использования результатов роста широкими массами населения. |
| In this way, the Poverty TTF contributed towards efforts being made by UNDP to intensify the MDG campaign and accelerate progress towards the target of having all countries produce an MDG report by the end of 2004. | Таким образом, ТЦФ для сокращения масштабов нищеты способствовал предпринимаемым ПРООН усилиям, направленным на активизацию кампании по распространению ЦРТ и ускорение прогресса на пути к тому, чтобы все страны могли составить доклад о ЦРТ к концу 2004 года. |
| Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. | В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами. |
| There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. | Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов. |
| The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. | В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований. |
| China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. | Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию. |
| The car can also accelerate from 80-161 km/h (50-100 mph) in 4.2 seconds at fourth gear and can attain a top speed of 340 km/h (211 mph). | Автомобиль также может разгоняться с 80-161 км/ ч (50-100 миль/ ч) за 4,2 секунды на четвертой передаче и развить максимальную скорость до 340 км/ ч (211 миль/ ч). |
| The DBS Superleggera can accelerate from 0-97 km/h (0-60 mph) in 3.2 seconds, and 0-161 km/h (0-100 mph) in 6.4 seconds. | DBS Superleggera может разгоняться с 0-97 км/ ч (0-60 миль/ ч) за 3,2 секунды до 0-161 км/ ч (0-100 миль/ ч) за 6,4 секунды. |
| According to research and pre-season stability tests, the 2005 model can accelerate from 0 to 200 km/h (124 mph) in 6.7 seconds. | Производительность: Благодаря исследованиям и предсезонным тестам выяснилось что модель 2005 года способна разгоняться от 0 до 200 км/ч за 6.7 секунды. |
| Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. | Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды. |
| Currently Blue Shock Race is working on the development of new racing karts with a maximum output up to 55 kW with an ultimate racing capacity that can accelerate to 100km/h in about 2,2 seconds, making this class an upper professional class. | В данный момент Blue Shock Race разрабатывает новые соревновательные картинги с максимальной мощностью до 55 киловатт и полной соревновательной отдачей, позволяющей разгоняться примерно за 2,2 секунды до 100 км/ч, таким образом делая данный класс профессиональным на самом высоком уровне. |