Английский - русский
Перевод слова Accelerate
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerate - Ускорить"

Примеры: Accelerate - Ускорить
TMAC has therefore applied the Locating Mine Fields Procedure to identify actual mine fields, enable TMAC to set up a national demining plan and accelerate the mine clearance process. И поэтому ТЦПМД применяет процедуру местоопределения минных полей, чтобы произвести идентификацию реальных минных полей, позволить ТЦПМД создать национальный план по разминированию и ускорить процесс очистки от мин.
Destruction of all banks in refrigeration and AC equipment at the end-of-life as of 2008 could accelerate the estimated return of the Effective Equivalent Stratospheric Chlorine to 1980 values by two years, thus advancing the recovery of the ozone layer. Уничтожение всех "банков", имеющихся в холодильном оборудовании и в установках для кондиционирования воздуха, срок эксплуатации которых истекает в 2008 году, могло бы ускорить ожидаемое восстановление фактически отвечающего стандартам стратосферного хлора до значений 1980 года за два года, тем самым ускорив восстановление озонового слоя.
The international community had an important supporting role to play, as industrialized nations and the international business community could accelerate the integration of those countries into the global economy by promoting an economic environment conducive to the development process. Международное сообщество должно сыграть важную роль в этом процессе, поскольку промышленно развитые страны и международное предпринимательское сообщество способны ускорить интеграцию этих стран в глобальную экономику путем содействия созданию экономических условий, благоприятствующих процессу развития.
As the situation was stabilizing after the crisis of May 2000, the Bank's country Director undertook a mission to Sierra Leone to, among other things, assess the situation and accelerate the Bank's resumption of its activities. По мере того как после кризиса мая 2000 года положение стабилизировалось, страновой директор Банка предпринял поездку в Сьерра-Леоне с тем, чтобы, в частности, оценить обстановку и ускорить возобновление Банком своей деятельности в этой стране.
Additionally, RUF has informed ECOWAS of its wish to return weapons retrieved from United Nations peacekeepers and its desire to establish communication with the High Command of UNAMSIL, to facilitate and accelerate the return of the weapons and the process of confidence-building. Кроме того, ОРФ информировал ЭКОВАС о своем желании вернуть оружие, взятое у миротворцев Организации Объединенных Наций, и о своем стремлении наладить связь с верховным командованием МНООНСЛ, с тем чтобы облегчить и ускорить возвращение оружия и процесс укрепления доверия.
The World Bank should also accelerate its refocusing, to support client countries' longer- and medium-term structural and social reforms, particularly those useful for preventing crises and fostering economic and social recovery from financial crisis, including the construction of social safety nets. Всемирному банку также следует ускорить переориентацию своей деятельности в целях поддержки долгосрочных и среднесрочных структурных и социальных реформ в странах-получателях, особенно таких реформ, которые будут способствовать предотвращению кризисов и содействовать ликвидации экономических и социальных последствий финансовых кризисов, включая создание систем социальной безопасности.
The Platform for Action reaffirmed the principles and commitments agreed upon previously, identified the obstacles and lessons learned throughout the last decade, and assumed new commitments in order to meet the remaining challenges and explore new forms of cooperation that might accelerate the transition towards sustainable development. В Платформе действий были подтверждены ранее согласованные принципы и обязательства, указаны препятствия и извлеченные уроки за последнее десятилетие и взяты новые обязательства в целях решения оставшихся проблем и изучения новых форм сотрудничества, которые могли бы ускорить процесс перехода к устойчивому развитию.
With support from the highest levels of government, countries should immediately assess their national policies in relation to the Declaration's provisions for 2003 and accelerate the development and implementation of policies needed to come into compliance with it. При поддержке высших эшелонов власти странам следует незамедлительно провести оценку своей национальной политики в отношении положений Декларации, касающихся 2003 года, и ускорить разработку и осуществление политики, необходимой для их выполнения.
It is recommended that the region accelerate the process of economic diversification, particularly in the GCC countries, moving away from oil towards greater reliance on gas, petrochemicals, aluminium, and other light industries, in addition to the services sector. Региону рекомендуется ускорить процесс экономической диверсификации, особенно в странах ССЗ, перенести основной акцент с нефтяного сектора и уделять большее внимание газовой и нефтехимической промышленности, производству алюминия и другим отраслям легкой промышленности, а также сектору услуг.
Its aim was to galvanize political commitment and accelerate action for children in Macedonia by ensuring that children's issues remained high on the political agenda of the country. Цель состояла в том, чтобы активизировать политическую приверженность и ускорить работу в интересах детей в Македонии посредством уделения вопросам детей самого приоритетного внимания в политических программах нашей страны.
The Act harmonized measures taken by authorities and strengthened their mutual cooperation at all levels, including the local level, and aimed to improve and accelerate the integration and employment of immigrants. Этот закон позволил согласовать меры, принимаемые властями, и укрепить их взаимное сотрудничество на всех уровнях, в том числе на местном уровне, и улучшить и ускорить интеграцию и трудоустройство иммигрантов.
Moreover, by demonstrating effective policies and programmatic approaches and sharing successful experiences with others, activities supported with UNF funding could help to create the conditions that will accelerate progress towards global implementation of the World Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children. Кроме того, содействуя демонстрации действенных стратегий и программных подходов и обмену положительным опытом с другими структурами, ФООН с помощью финансируемых им мероприятий может помочь создать условия, которые позволят ускорить всеобщее осуществление Всемирной декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The year 2000 five-year review exercise of individual conferences provides an opportunity to concerned United Nations system organizations to revisit programme priorities, identify obstacles, accelerate the implementation process and generally revisit national plans of action accordingly. Проведение в 2000 году пятилетнего обзора по итогам отдельных конференций дает возможность соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций пересмотреть приоритеты своих программ, выявить препятствия, ускорить процесс осуществления и в целом пересмотреть национальные планы действий соответствующим образом.
The prime objective of the Programme of Action during the 1990s had been to arrest further deterioration in the economic situation of LDCs, to reactivate and accelerate their development and, in the process, to set them on the path of sustained growth and development. Важнейшая цель Программы действий на 90-е годы заключалась в том, чтобы воспрепятствовать дальнейшему ухудшению экономической ситуации НРС, оживить и ускорить их развитие и вывести их тем самым на путь устойчивого экономического роста и развития.
At the same time, the international community should support research on energy saving and storage, and accelerate the development of fourth-generation nuclear reactors, which will use fission and be both clean and durable. В то же самое время, международное сообщество должно поддерживать исследования в области экономии и хранения энергии, а также ускорить разработку ядерных реакторов четвертого поколения, которые будут использовать реакцию деления, и будут как чистыми, так и надежными.
It is also essential to utilize the remaining months before the NPT Review Conference to set in motion or accelerate the implementation of such steps where we deem action to be urgent and possible, even in this relatively short-term perspective. Также необходимо использовать оставшиеся до проведения Конференции по рассмотрению действия ДНЯО месяцы для того, чтобы запустить или ускорить осуществление подобных мер в тех областях, где, по нашему мнению, действия настоятельно необходимы или возможны, несмотря на такую относительно краткосрочную перспективу.
It must accelerate its work, making it more dynamic, more relevant and more proactive, and must seek to engage the administering Powers and the peoples of the Territories. Он должен ускорить свою работу и сделать ее более динамичной, значимой и активной, а также искать пути тесного взаимодействия с управляющими державами и народами территорий.
We are pleased to note that the establishment of the task force by the Tribunal has helped accelerate the establishment of this Chamber, which is expected to be fully operational in 2005 following the amendments in the Bosnia and Herzegovina Parliament. Мы с удовлетворением отмечаем, что создание Трибуналом целевой группы помогло ускорить процесс учреждения этой палаты, которая, как ожидается, заработает в полную силу в 2005 году, после того как соответствующие поправки будут одобрены скупщиной Боснии и Герцеговины.
The Committee recommends that the State party adopt policies and concrete measures to eliminate both horizontal and vertical occupational segregation, accelerate the eradication of pay discrimination against women and ensure de facto equal opportunities for women and men in the labour market. Комитет рекомендует государству-участнику взять на вооружение стратегии и принять конкретные меры по ликвидации как горизонтальной, так и вертикальной профессиональной сегрегации, ускорить процесс искоренения дискриминации в отношении женщин в плане оплаты труда и обеспечить де-факто равные возможности для женщин и мужчин на рынке труда.
It also included objectives to boost economic development and accelerate social development as far as possible in order to promote improvement in the living standards of inhabitants, create employment opportunities and encourage the growth of domestic savings. План был направлен также на то, чтобы в максимально возможной степени активизировать экономическое развитие и ускорить развитие в социальной сфере для содействия повышению уровня жизни населения, создания возможностей занятости и поощрения роста внутренних сбережений.
More important, it includes a set of useful recommendations which, if implemented, can strengthen and accelerate the implementation of resolution 1325 and can have a profoundly positive impact on the situation of women and girls in conflict situations and in general. И, что более важно, в нем содержится ряд полезных рекомендаций, которые, в случае их выполнения, позволят укрепить и ускорить осуществление резолюции 1325 и существенно изменить в положительную сторону положение женщин и девочек в ситуациях конфликтов и ситуацию в целом.
The Founex Report advocated a strategy that would accelerate the development process to ameliorate the first set of problems, and provide developing countries with the policy tools to address the second set. В "Докладе Фурне" пропагандируется стратегия, которая может ускорить процесс развития и способствовать решению первой группы проблем, а также предоставить развивающимся странам политические инструменты для решения второй группы проблем.
The central objectives were to arrest and reverse the declining socio-economic conditions in the poorest countries of the world, improve their human conditions, accelerate sustained economic growth and development and beneficially integrate their economies into the global economy. Главная задача заключалась в том, чтобы остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в беднейших странах мира, улучшить условия жизни населения, ускорить устойчивый экономический рост и развитие и обеспечить благотворную интеграцию их экономики в мировую экономику.
This would accelerate the registration and issuance processes and reduce the risk taken by participants in activities with respect to the timing of registration and issuance decisions. Это позволило бы ускорить процессы регистрации и ввода в обращение и снизить риск участников такой деятельности, в том что касается сроков принятие решений о регистрации и вводе в обращение.
The adoption of a Security Council resolution that takes up those major proposals deemed to be relevant, in fulfilment of Council resolution 1918 (2010), would underscore the extreme urgency of the measures required and would accelerate their implementation. Принятие Советом Безопасности резолюции, в которой во исполнение резолюции 1918 (2010) Совета будут подтверждены главные принципы, отнесенные к актуальным, позволило бы показать крайнюю настоятельность предстоящих мер и ускорить их претворение в жизнь.