| We should accelerate the treaty negotiations in order to meet the target date in view of the many points still remaining undefined. | И чтобы уложиться в заданный срок, нам следует ускорить переговоры по договору ввиду того, что пока еще не определены многие положения. |
| As for the regional commissions, my delegation believes they should prioritize their fields of activity and accelerate their efforts to restructure in order to enhance their general efficiency and effectiveness. | Что касается региональных комиссий, то моя делегация считает, что они должны установить очередность в своей деятельности на местах и ускорить свои усилия по перестройке для того, чтобы повысить свою общую эффективность и оперативность. |
| In this regard, budgetary consolidation as part of an anti-inflationary programme can give a broad boost to investor confidence and accelerate the transition process itself. | В этой связи консолидация бюджета в рамках программы борьбы с инфляцией может значительно укрепить доверие инвесторов и ускорить сам процесс перехода. |
| The CTBT, with all its shortcomings, should accelerate the process of nuclear disarmament through negotiations on a consecutive series of subsequent treaties. | ДВЗИ, со всеми его недостатками, должен ускорить процесс ядерного разоружения на основе переговоров по последовательной серии последующих договоров. |
| The Treaty would accelerate the disarmament process in Europe, eliminate any remaining imbalances in armed forces and render the military and strategic situation in the continent more predictable. | Этот Договор позволит ускорить процесс разоружения в Европе, ликвидировать сохраняющиеся диспропорции в вооруженных силах и повысить уровень предсказуемости военно-стратегической ситуации на континенте. |
| My Government sincerely hopes that TICAD follow-up activities will dovetail with efforts to implement the Convention and thereby accelerate progress towards the sustainable development of Africa. | Мое правительство искренне надеется на то, что деятельность после этой Конференции будет созвучна с усилиями, направленными на осуществление Конвенции, что позволит тем самым ускорить прогресс в деле достижения устойчивого развития в Африке. |
| Experience in many countries shows that strong national machinery, complemented by institutions at the community level, can accelerate the process of change for women. | Опыт многих стран свидетельствует о том, что действенные национальные механизмы, дополняемые местными общественными учреждениями, могут ускорить процесс преобразований в интересах женщин. |
| The Antarctic Treaty Parties are aware of the need for concerted international action to protect the Antarctic environment from external disturbances, which could accelerate serious global environmental changes. | Участники Договора об Антарктике сознают необходимость в согласованных международных действиях по защите окружающей среды Антарктики от внешних возмущений, которые могли бы ускорить серьезные глобальные экологические изменения. |
| We share the feeling of everybody that we should accelerate our negotiations so as to make progress at the earliest date. | Мы разделяем общее мнение о том, что нам надлежит ускорить наши переговоры, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса. |
| Ukraine should accelerate its ratification of the environmentally relevant ECE conventions and protocols that it has already signed and develop appropriate strategies for their implementation. | Украине следует ускорить ратификацию относящихся к охране окружающей среды конвенций и протоколов ЕЭК, которые она уже подписала, и разработать соответствующие стратегии их осуществления. |
| (c) In combination with moisture, accelerate corrosion. | с) в сочетании с влажностью ускорить коррозию. |
| Lastly, the Government remains open to any initiative that might accelerate the conclusion of the all-inclusive agreement so desired by the Congolese people. | Наконец, правительство по-прежнему готово рассмотреть любую инициативу, которая могла бы ускорить процесс заключения глобального и всеобъемлющего соглашения ради благополучия конголезского народа. |
| We further call on the international community to intensify and accelerate initiatives that should bring debt cancellation to the poor countries. | Мы также призываем международное сообщество активизировать и ускорить усилия по осуществлению инициатив, направленных на списание значительной части долгов бедных стран. |
| Its reconstruction and development programme took into account the need for affirmative action to achieve and accelerate women's political, social, cultural and economic empowerment. | В ее программе реконструкции и развития учитывается необходимость принятия решительных мер для того, чтобы обеспечить и ускорить процесс расширения возможностей женщин в политической, социальной, культурной и экономической областях. |
| The 11 December decrees incorporating a number of Ituri militia commanders into FARDC, including six who were given the rank of Brigadier General, were expected to help accelerate disarmament. | Ожидалось, что указы от 11 декабря, в соответствии с которыми целый ряд командиров итурийских ополченцев был включен в состав ВСДРК, включая шесть человек, которые получили звание бригадного генерала, помогут ускорить процесс разоружения. |
| Council members undertook to ensure good donor coordination in line with the Priority Reconstruction Programme and accelerate to the extent possible disbursements of funds. | Члены Совета обязались обеспечить должное сотрудничество со стороны доноров с учетом Программы первоочередного восстановления и ускорить, насколько это возможно, выделение средств. |
| Yet the evidence is mounting that local environmental destruction can accelerate the poverty spiral not only for future generations but even for today's population. | Но все больше и больше появляется доказательств того, что экологические катастрофы местного масштаба могут ускорить раскручивание спирали бедности, причем не только в отношении будущих, но и нынешнего поколения. |
| The Singapore meeting should accelerate the process of universalization of WTO.] | Сингапурское совещание должно ускорить процесс универсализации ВТО.] |
| These changes will accelerate the repayment of principal and reduce the length of time it takes borrowers to repay their loan. | Эти изменения позволят ускорить выплату основной части долга и сократить период времени на выплату заемщиками своей задолженности. |
| In the future, the CTC should accelerate its implementation of resolution 1624, for there is not much time left before it must submit its report. | В будущем КТК следует ускорить выполнение им резолюции 1624, поскольку времени до представления им своего доклада осталось немного. |
| The organization has gained valuable experience in the last 2-3 years which will allow it to further accelerate and scale up efforts based on evidence. | За последние два-три года организация накопила ценный опыт, позволяющий ей ускорить и расширить осуществление проводимых мероприятий с учетом имеющихся данных. |
| That could further accelerate the negative trends already apparent in the world economy and transform the current economic slowdown into a real recession. | Это может еще больше ускорить отрицательные тенденции, которые уже проявляются в мировой экономике, и тогда наблюдающееся в настоящее время замедление темпов экономического роста может перейти в реальный спад. |
| Deployment of theatre missile defences in certain sensitive regions could also adversely affect stability and arms control there and accelerate the production and deployment of missiles. | Развертывание систем противоракетной обороны в некоторых стратегически важных регионах может также отрицательно сказаться на стабильности и контроле над вооружениями в этих регионах и ускорить производство и развертывание ракет. |
| The Ministry of Industry and Resources should accelerate the implementation of projects selected in the National Environmental Action Plan for the mining sector. | Министерству промышленности и ресурсов следует ускорить осуществление отобранных проектов в Национальном плане действий в области охраны окружающей среды в горнодобывающей промышленности. |
| We share the Prosecutor's view that it is necessary to maintain, and even accelerate further, the investigation and trial phase. | Мы разделяем мнение Обвинителя о том, что необходимо сохранить и даже ускорить процесс расследования и судебного разбирательства. |