A curve here, then accelerate out. |
Тут кривая, затем ускорение на выходе. |
Only this can ensure that we accelerate progress towards achievement of both the MDGs and United Nations reform. |
Только так можно обеспечить ускорение прогресса как в достижении ЦРДТ, так и в реформировании Организации Объединенных Наций. |
It is hoped that the new trend of increasing ODA will persist and accelerate, especially in favour of the least developed countries. |
Мы надеемся на дальнейшее укрепление и ускорение тенденции увеличения ОПР, особенно в интересах наименее развитых государств. |
The aim of said invention is to ease and accelerate a pump assembling process. |
Задача - упрощение и ускорение сборки насоса. |
You've got an incentive designed to sharpen thinking and accelerate creativity, and it does just the opposite. |
Налицо стимул, рассчитанный на обострение мысли и ускорение творчества. |
It doesn't accelerate, it goes off. |
Это не ускорение, это взрыв. |
I'm not saying it poorly, but accelerate. |
Я не говорю, что плохо, но ускорение. |
Its innovative model of financing seeks to reduce prices of quality drugs and diagnostics and accelerate their availability for people primarily in developing countries. |
Его новаторская модель финансирования направлена на уменьшение цен на качественные лекарства и диагностические средства и ускорение их доставки населению, главным образом в развивающиеся страны. |
Its commitments are intended to increase investment and accelerate research on the development of HIV vaccines, while building national research capacity, especially in developing countries. |
Предусмотренные в нем обязательства направлены на увеличение инвестиций и ускорение научных исследований, связанных с разработкой вакцин против ВИЧ, с одновременным формированием исследовательского потенциала, главным образом, в развивающихся странах. |
Additional resources would be needed to scale up investment to mitigate the impact of the crisis and accelerate progress towards achieving the MDGs. |
Дополнительные ресурсы могут потребоваться для увеличения объема инвестиций на смягчение последствий кризиса и ускорение прогресса в деле достижения ЦРТ. |
We therefore resolve to take concrete measures that accelerate implementation of sustainable development commitments. |
Поэтому мы постановляем принять конкретные меры, направленные на ускорение выполнения обязательств в сфере устойчивого развития. |
When passing the antenna the vehicle shall accelerate or decelerate with approximately 1/3 of its maximum tractive effort within the given speed range. |
При проведении измерения при помощи антенны осуществляется ускорение или замедление транспортного средства при приблизительно 1/3 максимального тягового усилия в пределах указанного диапазона скорости . |
You've got an incentive designed to sharpen thinking and accelerate creativity, |
Налицо стимул, рассчитанный на обострение мысли и ускорение творчества. |
It welcomed steps to eliminate duplication, reduce administrative costs, accelerate decentralization, strengthen the resident coordinator system and give greater importance to accountability and the monitoring and evaluation of programmes. |
Беларусь положительно оценивает усилия, направленные на устранение дублирования, сокращение административных расходов, ускорение децентрализации, укрепление системы координаторов-резидентов и повышение роли отчетности, мониторинга и оценки программ. |
UNDG is now working on an overall action plan to further accelerate harmonization with the intention to achieve harmonization in 99 countries by 2003. |
В настояще время ГООНВР работает над общим планом действий, направленных на ускорение согласования с целью полностью осуществить согласование циклов еще в 99 странах к 2003 году. |
The Tribunal has also implemented a range of reforms during the past year to enhance its efficiency and accelerate the preparation and completion of trials. |
В прошедшем году Трибунал также осуществил широкий диапазон реформ, направленных на повышение эффективности своей деятельности, ускорение подготовки дел к разбирательству и завершение их рассмотрения. |
Ever-increasing debt-servicing costs were one reason for the increase, which posed opportunity costs for developing countries, since those resources could have been used to increase domestic investment and accelerate growth. |
Одной из причин этого роста являются постоянно увеличивающиеся расходы по обслуживанию задолженности, что представляет собой издержки утраченных возможностей развивающихся стран, поскольку эти средства можно было бы использовать на увеличение внутренних инвестиций и на ускорение экономического роста. |
Third, improvement of employment policies had to go hand in hand with reforms to stabilize the macroeconomy and accelerate long-term growth. |
В-третьих, совершенствование политики занятости должно идти рука об руку с реформами, направленными на стабилизацию макроэкономической ситуации и ускорение устойчивого роста. |
Strategies were therefore needed to maximize energy conservation and efficiency, accelerate investment in renewable and sustainable fuels, implement energy skills development programmes and expand oil and gas outputs. |
Таким образом, требуются стратегии, обеспечивающие максимальное энергосбережение и энергоэффективность, ускорение инвестиций в возобновляемые и устойчивые источники топлива, осуществление программ по повышению квалификации специалистов в энергетическом секторе и увеличение добычи нефти и газа. |
accelerate the implementation of technology transfer through practical action, that fully consider sectoral and regional aspects and differences in national circumstances, |
ускорение работы по осуществлению передачи технологии с помощью практических мер при полном учете секторальных и региональных аспектов и различий в национальных условиях, |
Expand provision of credit to smallholders, especially women, to facilitate their uptake of new technologies and inputs, and accelerate their integration into agri-business value-chains. |
Расширение предоставления кредитов мелким землевладельцам, особенно женщинам, для облегчения их перехода к использованию новых технологий и вводимых ресурсов и ускорение их интеграции в агропромышленные производственно-сбытовые цепи. |
To build momentum for and accelerate action in preparation for the High-Level review of resolution 1325 (2000) in 2015 |
Сообщить динамику и ускорение действиям по подготовке к проведению в 2015 году на высоком уровне обзора осуществления резолюции 1325 (2000) |
However, the positive trends noted should be viewed as encouragement for continued support to the country, with the expectation that progress will accelerate, building on existing successes and with the active involvement of all relevant actors. |
Упоминание о позитивных тенденциях должно восприниматься как стимул к дальнейшему предоставлению поддержки этой стране в надежде на ускорение прогресса с опорой на существующие достижения и при активном участии всех заинтересованных сторон. |
Growth policies in turn should not simply be concerned with allocative efficiency, but should also seek to harness natural and human resources, accelerate capital accumulation and build technological capabilities. |
В свою очередь политика стимулирования роста не должна ограничиваться вопросами эффективности распределения ресурсов, а должна быть также направлена на использование природных и людских ресурсов, ускорение накопления капитала и наращивание технологического потенциала. |
The Agenda was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary capacity, engage Canadians in the public policy process and meet Canada's international commitments. |
Эта программа предусматривает осуществление текущих и новых политических и программных инициатив, ускорение работы по реализации результатов гендерного анализа, повышение роли добровольных организаций, расширение участия граждан в выработке государственной политики и выполнение Канадой ее международных обязательств. |