Now that the date for the 2007 elections has been announced, national institutions and stakeholders should accelerate the implementation of outstanding aspects of the electoral process. |
Теперь, когда объявлена дата проведения выборов в 2007 году, национальные учреждения и заинтересованные стороны должны ускорить реализацию всех остальных аспектов избирательного процесса. |
Various Timorese officials indicated a desire to clarify and accelerate the handover of responsibility and overall authority for policing from UNMIT police to the national police. |
Различные должностные лица Тимора-Лешти указали на желание уточнить и ускорить передачу ответственности и общих полномочий за полицейскую деятельность от полиции ИМООНТ в ведение НПТЛ. |
In addition to national developments this could enhance and accelerate the expansion of IFRS, contributing to the harmonization of accounting regulations in Germany. |
В дополнение к национальным усилиям это поможет форсировать и ускорить расширение сферы применения МСФО и будет способствовать гармонизации регулирования бухгалтерского учета в Германии. |
The strategy included wording to the effect that by harnessing the power of ICT, the Organization could accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. |
Стратегия включала в себя положение о том, что благодаря использованию потенциала ИКТ Организация может ускорить реализацию своих целей и выполнять растущие обязательства во все более зависящем от знаний и взаимосвязанном глобальном обществе. |
Now as never before, it is important to maintain, and if possible accelerate, the pace of consideration of cases in the Tribunals in order to meet the deadlines established in resolution 1966 (2010) for the completion of their tasks. |
Сейчас как никогда важно сохранить и даже, по возможности, ускорить динамику рассмотрения дел в трибуналах, с тем чтобы уложиться в сроки их сворачивания, установленные резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности. |
In an effort to tackle development challenges and accelerate the achievement of the Goals in the northern savannah ecological zone of Ghana, a new Millennium Village was launched in the region, serving some 30,000 people. |
В попытке решить проблемы развития и ускорить достижение ЦДТ в природной зоне северной саваны в Гане в этом регионе был запущен проект построения новой «деревни тысячелетия» с охватом около 30000 человек. |
The Government of Liberia should accelerate the process of enacting legislation on small arms control, as well as formally establish the National Commission of Small Arms, and implement the provisions contained therein. |
Правительству Либерии следует ускорить принятие законодательства о контроле за стрелковым оружием, обеспечить соблюдение его положений и учредить Национальную комиссию по стрелковому оружию. |
(e) Ensure comprehensive health services, confidential counselling and support for pregnant girls and accelerate the adoption of the Draft Reproductive Health Act. |
ё) обеспечить полный комплекс услуг здравоохранения, конфиденциальное консультирование и поддержку беременным девочкам и ускорить принятие закона о репродуктивном здоровье. |
I urge the Government to maintain the momentum and accelerate the process in a fully transparent manner, including through the development of a comprehensive national strategy, while ensuring equal opportunities to all eligible former combatants. |
Тем не менее, я настоятельно призываю правительство сохранять набранный темп и ускорить процесс на основе полной транспарентности, в том числе на основе разработки комплексной национальной стратегии при одновременном обеспечении равных возможностей для всех имеющих на это право бывших комбатантов. |
In particular, the Secretariat should consider undertaking a temporary, manual effort to increase visibility with respect to the currency exposure profile of the United Nations, which could accelerate the implementation of a potential hedging programme. |
В частности, Секретариату следует рассмотреть вопрос о принятии временных не связанных с использованием автоматизированных систем мер по повышению информированности о подверженности Организации Объединенных Наций валютным рискам, что могло бы ускорить внедрение возможной программы хеджирования. |
The inclusion of nuclear energy in the mix would not only help to meet that demand, but also accelerate industrialization and mitigate global warming and the effects of climate change. |
Включение ядерной энергии в энергобаланс поможет не только удовлетворить эти потребности, но и ускорить индустриализацию и смягчить последствия глобального потепления и изменения климата. |
While I commend recent efforts to competitively recruit magistrates, I call upon the Government to address impunity and accelerate the reform of the judiciary, including by implementing the recommendations of the National Conference on Justice. |
Положительно отмечая недавние усилия по конкурсному набору судебных работников, я вместе с тем призываю правительство бороться с безнаказанностью и ускорить реформу судебной системы, в том числе путем выполнения рекомендаций Национальной конференции по делам правосудия. |
In this regard, the Security Council requests that the Secretary-General accelerate efforts to scale-up UNMEER's presence and activities at the district and prefecture level outside of the capital cities. |
В связи с этим Совет Безопасности просит Генерального секретаря ускорить деятельность по наращиванию присутствия и операций МООНЧРЭ на уровне округов и префектур за пределами столиц. |
Furthermore, the National Oversight Mechanism should accelerate the follow-up processes, with support from ICGLR and the Office of my Special Envoy, to ensure that the Nairobi Declarations are fully implemented. |
К тому же ускорить осуществление последующей деятельности для обеспечения выполнения Найробийских заявлений в полном объеме призван Национальный механизм надзора, который будет действовать при поддержке МКРВО и Канцелярии моего Специального посланника. |
The State party should accelerate the process of its legislative measures, including the draft law on the children's rights, to raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level. |
Государству-участнику следует ускорить процесс принятия законодательных мер, включая проект закона о правах ребенка, с тем чтобы повысить минимальный возраст уголовной ответственности до международно приемлемого уровня. |
The international community should accelerate the reform of the international financial system to increase the representation of developing countries and it should strengthen the regulation of cross-border capital flows and bulk commodity derivatives. |
Международному сообществу следует ускорить реформирование международной финансовой системы для увеличения представительства развивающихся стран и усилить меры по регулированию трансграничных потоков капитала и больших объемов производных товарных инструментов. |
109.58. Adopt temporary special measures in areas which women are underrepresented and accelerate the advancement of women (Republic of Moldova); 109.59. |
109.58 принимать временные специальные меры в тех районах, где наблюдается недопредставленность женщин, и ускорить процесс улучшения положения женщин (Республика Молдова); |
On the other hand, developing countries should accelerate industrial restructuring, promote scientific and technological innovation, and foster the sustainable growth of their national economies. |
С другой стороны, развивающиеся страны должны ускорить процесс перестройки промышленного сектора, поощрять научно-технические инновации и способствовать устойчивому росту своей национальной экономики. |
A partnership with the Department for General Assembly and Conference Management, with the Department's contribution funded by Qatar, should accelerate digitization in the coming year. |
В следующем году совместными усилиями Библиотеки и Департамента по делам по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и при финансовой поддержке Катара процесс оцифровки планируется ускорить. |
An open-access model in which PPPs construct an open access network of fibre-optic cables crisscrossing the region would lead to lower bandwidth costs and accelerate broadband adoption throughout Asia and the Pacific. |
Опирающейся на принцип открытого доступа модели, в которой ГЧП ведут строительство пересекающей регион сети волоконно-оптических кабелей с открытым доступом, позволило бы снизить издержки широкополосного подключения и ускорить темпы его распространения во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
UNDP and UNFPA recognize the challenges ahead and continue to work concertedly to help countries accelerate their HIV responses in a way that safeguards the gains already made and builds on evidence-informed programmes to achieve sustainable progress. |
ПРООН и ЮНФПА признают, что проблемы еще существуют, и продолжают действовать согласованно, чтобы помочь странам ускорить принятие мер реагирования в связи с ВИЧ таким образом, чтобы сохранить уже достигнутые успехи и использовать программы, разработанные на основе фактических данных, для достижения устойчивого прогресса. |
The prevention of civilian access to mined areas and technical approaches to maximizing discrimination and minimizing risk in particular warranted the Conference's attention, as did the development of common detectability standards, which would facilitate and accelerate clearance efforts. |
Особого внимания Конференции требуют вопросы предотвращения доступа гражданских лиц в минные районы и технические подходы к максимизации избирательности действия и минимизации риска, а также разработка общих стандартов обнаруживаемости, что позволило бы облегчить и ускорить усилия по разминированию. |
Another possibility, if upcoming year contributions are not possible, is to try and accelerate the budget approval process in-year, to transfer funds to the Convention at an earlier date. |
В случае, если сделать взносы на предстоящий год невозможно, другой возможностью является попытка ускорить процесс утверждения бюджета в течение года - для перевода финансовых средств Конвенции как можно ранее. |
The organization urges States to recognize the gaps, accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and frame a new human rights-based agenda with women equally represented in decision-making and leadership positions. |
МФВГ настоятельно призывает государства признать указанные проблемы, ускорить достижение ЦРТ и выработать новую повестку дня, основанную на правах человека, в которой женщины будут в равной степени представлены на распорядительных и руководящих должностях. |
Withdraw Morocco's declarations with regard to the Convention and accelerate the adoption of the bill on Morocco's accession to the Optional Protocol |
Снять заявления Марокко в отношении Конвенции и ускорить принятие законопроекта о присоединении Марокко к Факультативному протоколу |