Английский - русский
Перевод слова Accelerate
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerate - Ускорить"

Примеры: Accelerate - Ускорить
Expressing its firm belief that arriving at the best solution to the problem of refugees may accelerate the provision of favourable conditions which would ease their return to their countries in security and dignity; выражая твердую уверенность в том, что достижение оптимального решения проблемы беженцев способно ускорить создание благоприятных условий, облегчающих возвращение беженцев в свои страны при обеспечении их безопасности и уважения их достоинства,
Countries that have chemical weapons should accelerate their efforts to destroy their complete storage of chemical weapons, old chemical weapons and chemical weapons abandoned in other countries. государства, обладающие химическим оружием, должны ускорить полное уничтожение своих запасов химического оружия, старого химического оружия и оставленного на чужой территории химического оружия.
Member States must accelerate their follow-up to negotiations on United Nations reform, system-wide coherence, mandate review and environmental activities in order to ensure that all United Nations entities worked in a more coherent and effective manner. Государства-члены должны ускорить свои последующие меры по переговорам о реформе Организации Объединенных Наций, последовательности всей системы, пересмотру мандата и деятельности в области окружающей среды, с тем чтобы обеспечить более последовательную эффективную работу всех структур Организации Объединенных Наций.
UNICEF should also accelerate the development of programming for adolescents, including opportunities for their participation in programme design, implementation and evaluation and reflecting the importance of education, sport and recreation in adolescent recovery and development. ЮНИСЕФ должен также ускорить разработку программ для подростков, в том числе обеспечивая возможности для их участия в подготовке программ, осуществлении и проведении оценки и подчеркивая при этом большое значение образования, спорта и отдыха в деле реабилитации и развития подростков.
The administering Power should accelerate the evolution of the Territory towards self-determination, and with that in view should ensure the advancement of the political, economic, social and educational territorial institutions; Управляющей державе следует ускорить развитие территории в направлении самоопределения и, исходя из этого, обеспечить прогресс в деле становления политических, экономических, социальных и образовательных институтов территории;
The objective of those initiatives is to assist countries and the global community to confront the multiple dimensions of the crisis, accelerate recovery and use the crisis as an opportunity to promote a fair and inclusive globalization. Цель этих инициатив - помочь странам и мировому сообществу преодолеть разнообразные аспекты кризиса, ускорить процесс восстановления и использовать кризис в качестве возможности для содействия глобализации на справедливых началах, охватывающей всех и каждого.
Yet policies and actions are also needed that could accelerate improvements in these technologies as well as the development of new technologies required to achieve more substantial greenhouse gas reductions in the long term. При этом также необходимы новые стратегии и действия, которые могли бы ускорить процесс совершенствования этих технологий, а также разработки новых технологий, необходимых для достижения более масштабных сокращений выбросов парниковых газов в долгосрочном плане.
It recommends that the State party strengthen the measures aimed at improving the housing conditions of Roma, and in this regard, recommends that it accelerate the implementation of the National Plan for Housing of Roma adopted in 2009. Он рекомендует государству-участнику укрепить меры, направленные на улучшение жилищных условий рома, и в этой связи ускорить процесс осуществления принятого в 2009 году Национального плана по обеспечению рома жильем.
The United States and the Russian Federation must now broaden and accelerate existing programmes to incorporate additional facilities and materials and broaden policy approaches and incentives across the spectrum of programmes for the minimization of highly enriched uranium. Соединенным Штатам и Российской Федерации необходимо теперь расширить и ускорить осуществление нынешних программ, охватив ими дополнительные установки и материалы, и расширить политические подходы и стимулы среди всего диапазона программ сокращения запасов высокообогащенного урана.
The Committee recommends that the State party accelerate its efforts in concluding the legal review of its domestic legislation and to speed up the law-making process in order to bring its domestic legislation in compliance with the Convention's principles and provisions. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью завершения экспертизы своего внутреннего законодательства и ускорить законотворческий процесс для приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с принципами и положениями Конвенции.
A concerted mobilization of resources was needed in order to help the countries recipients of the programmes to cope better with the economic and social effects of globalization, integrate themselves in the world economy, accelerate their economic growth and development, and reduce their poverty. Для того, чтобы помочь странам, получающим поддержку по линии программ, принимать более четкие меры для борьбы с социально-экономическими последствиями глобализации, подключиться к мировой экономике и ускорить свой экономический рост и развитие, а также снизить уровень бедности, необходимо обеспечить целенаправленную мобилизацию требуемых ресурсов.
We urge those parties whose forces still remain in the Democratic Republic of the Congo to take the necessary steps expected of them by the international community - that is, to begin and accelerate preparations for their withdrawal from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Мы настоятельно призываем те стороны, чьи силы все еще остаются в Демократической Республике Конго, предпринять необходимые шаги, которых ожидает от них международное сообщество, то есть начать и ускорить подготовку к уходу с территории Демократической Республики Конго.
Developing countries should accelerate the establishment of new South-South relations by broadening and intensifying South-South Co-operation including through enhanced regional and sub-regional co-operation, pooling of resources as well as strengthening the South's effectiveness in multilateral processes and organisations. Развивающимся странам следует ускорить формирование новых отношений Юг - Юг путем расширения и активизации сотрудничества Юг - Юг, в том числе путем усиления регионального и субрегионального сотрудничества, объединения ресурсов, а также повышения роли стран Юга в многосторонних процессах и организациях.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), supported by the other agencies of the United Nations system working locally, intends to redouble its efforts and accelerate work to prepare the site for the transfer of the refugees to the new site. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) при поддержке других учреждений системы Организации Объединенных Наций, работающих на местах, намеревается активизировать свои усилия и ускорить работу по подготовке к переводу беженцев на новое место.
These policies have helped to stabilize the prices of essential goods, improve the people's living standards, accelerate the structural shift of crops, and promote production in the ethnic and mountainous regions; Эти меры помогают стабилизировать цены на основные товары, повысить уровень жизни населения, ускорить расширение круга выращиваемых сельскохозяйственных культур и содействовать росту производства в этнических и горных районах;
The Complaints Division should improve the contents of its reports and accelerate its reporting process so as to enable the Police Complaints Authority thoroughly to fulfil its statutory functions, and so that violations of articles 7 and 9.1 may be properly investigated. Отдел по рассмотрению жалоб должен улучшить качество своих отчетов и ускорить процесс их представления, с тем чтобы Управление по рассмотрению жалоб на действия полиции смогло в полной мере осуществлять свои предусмотренные законом функции и чтобы по фактам нарушений статей 7 и 9.1 проводилось надлежащее расследование.
We therefore hope that in 1999 it will be possible to review the situation and accelerate ratification by States that have signed but not yet ratified, as well as by States that have not yet joined us in the club of signatories. Поэтому мы надеемся, что в 1999 году станет возможным пересмотреть сложившееся положение и ускорить ратификацию Договора государствами, которые подписали, но еще не ратифицировали его, а также государствами, которые еще не присоединились к нашему клубу подписавших его стран.
While the use of innovative funding mechanisms such as multi-donor trust funds is important, the United Nations system should accelerate the implementation of other innovative instruments and mechanisms to strengthen the relevance and effectiveness of its contribution to programme countries. Не умаляя значение использования таких инновационных механизмов, как целевые фонды с участием многих доноров, от системы Организации Объединенных Наций требуется ускорить внедрение других инновационных инструментов и механизмов для повышения значимости и эффективности своего вклада в странах осуществления программ.
In 2008, the two organizations observed the International Year of Sanitation, to increase awareness of sanitation issues and accelerate progress towards the goal of halving, by 2015, the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation. В 2008 году обе организации отмечали Международный год санитарии, с тем чтобы привлечь внимание к вопросам санитарии и ускорить достижение цели по сокращению к 2015 году вдвое числа лиц (2,6 млрд.), не имеющих доступа к базовым санитарным услугам.
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a provision reflecting the discussion on this issue, for consideration at a future meeting, as well as a provision on how parties might accelerate through the negotiation phase and move to the next phase. После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат составить проект положения, отражающий состоявшиеся дискуссии по этому вопросу, для рассмотрения на одном из будущих совещаний, а также проект положения о том, каким образом стороны могут ускорить прохождение этапа переговоров и перейти к следующему этапу.
80.66. Strictly apply all legal and disciplinary means to sanction corruption, conflict of interest and organized crime, and accelerate the implementation of the action plan to implement the National Anti-Corruption Strategy (Netherlands); 80.66 строго применять все юридические и дисциплинарные методы для наказания за коррупцию, конфликты интересов и организованную преступность; ускорить осуществление плана действий по осуществлению Национальной стратегии по борьбе с коррупцией (Нидерланды);
The National Corrections Officer (National Officer) posts are essential for the newly established Corrections Unit since they will strengthen the collaboration between the Unit and the national partners and thus accelerate interventions at both central and local levels. Должности национальных сотрудников по исправительным учреждениям (класса национальных сотрудников-специалистов) крайне важны для недавно созданной Группы по исправительным учреждениям, поскольку их учреждение позволит укрепить сотрудничество между Группой и национальными партнерами и тем самым ускорить принятие мер на центральном и местном уровнях.
147.1. Proceed with the ratification of instruments that have not yet been ratified and accelerate the process of withdrawing reservations in order to ensure the fullest enjoyment of human rights for the population (Benin); 147.1 ратифицировать договоры, которые еще не были ратифицированы, и ускорить процесс снятия оговорок в целях обеспечения максимально полного осуществления прав человека для всего населения (Бенин);
Development partners need to ensure that they implement their commitments to increase official development assistance in a predictable fashion; they should also accelerate progress towards a development-friendly outcome to the trade negotiations of the Doha Round. Партнеры в области развития должны обеспечить выполнение своих обязательств по увеличению объема официальной помощи в целях развития на предсказуемой основе; они должны также ускорить прогресс в достижении на Дохинском раунде торговых переговоров результатов, благоприятных для развития.
Therefore, one post of Claims Assistant (Field Service) is requested to help accelerate the processing of the current backlog and to ensure that in future, the Operation does not accumulate a backlog of write-off cases, and to expedite the processing of third-party claims. Поэтому испрашивается одна должность помощника по обработке требований (категория полевой службы), с тем чтобы ускорить обработку все еще не рассмотренных требований, обеспечить, чтобы в будущем в Операции не скапливались такие нерассмотренные требования, и ускорить процесс обработки требований третьих сторон.