Английский - русский
Перевод слова Accelerate
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerate - Ускорить"

Примеры: Accelerate - Ускорить
Moreover, in the case of allogenic cells usage, the immune conflict is joined inevitably, which can dramatically accelerate the progress of disease. Кроме того, в случае использования аллогенных клеток неизбежно присоединяется иммунный конфликт, который способен резко ускорить прогресс заболевания.
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане.
Reducing the technology gap can accelerate leap-frogging to innovative and low-cost development solutions. Such technology facilitates communication and information exchange. Сокращение технологического разрыва может ускорить «скачкообразный» переход к новаторским и недорогим решениям в области развития.
Regional economic integration, which would reduce external vulnerabilities and accelerate the global economic recovery, was both inevitable and urgent. Региональная экономическая интеграция, призванная снизить уязвимость экономики региона к внешним факторам и ускорить выход стран из мирового экономического кризиса, неизбежна и жизненно необходима.
Counter-cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits. Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения.
That will help accelerate the coordination of humanitarian assistance and broader international cooperation for the recovery of the Federal Republic of Yugoslavia. Это поможет ускорить координацию гуманитарной помощи и расширить международное сотрудничество в целях экономического возрождения Союзной Республики Югославии. Аргентинская Республика хочет выразить признательность странам, которые стали авторами этого проекта резолюции, за оказанную ими поддержку.
A desirable simplification eliminating the need for both a provisional arrest request and an extradition request can accelerate extraditions while maintaining judicial control. Рекомендуемое упрощение процедур за счет снятия требования, касающегося обязательного направления просьбы о предварительном задержании и просьбы о выдаче, позволило бы ускорить процедуры выдачи и сохранить при этом контроль со стороны судебных органов.
They're obviously just a prototype, but they're laced with a microthread I designed, which should accelerate your healing and dampen the vibrations. Это всего-лишь прототип, но они пронизаны микронитью моей разработки, которая должна ускорить заживление и приглушить вибрации.
The AU mediation hopes that a new round of talks will take stock of what has been achieved, stabilize the process, and accelerate negotiation of the draft framework protocol. Посредники Африканского союза надеются, что новый раунд переговоров позволит подытожить достигнутое, стабилизировать процесс и ускорить согласование проекта рамочного протокола.
If this game does not accelerate, Special Halloween episode of Simpson will not run the day before administrative professionals. Если не ускорить игру, то Симпсоны не выйдут в эфир до Дня Административного работника.
So you've all, I'm sure, seen time-lapse videos where a flower will blossom as you accelerate time. Вы все, наверняка, видели такую замедленную съемку, где цветок зацветает на ваших глазах, если ускорить время.
For that reason, he had asked UNICEF to study whether an equity-focused approach could actually accelerate progress while reducing these inequities. По этой причине он просил ЮНИСЕФ изучить вопрос о том, может ли сконцентрированный на равенстве подход действительно ускорить темпы достижения прогресса одновременно с уменьшением такой неравноправности.
UNDP should accelerate the transition of climate change adaptation from an environmental issue to a mainstream development concern that engages the entire organization. ПРООН следует ускорить процесс перехода, в рамках которого адаптация к изменению климата должна рассматриваться уже не как экологический вопрос, а как один из основных вопросов развития, над которым будет работать вся организация.
The Committee on the Rights of the Child recommended in 2005 that the Government develop a comprehensive child-centred family policy and accelerate deinstitutionalization of children. В 2005 году Комитет по правам ребенка рекомендовал правительству выработать комплексную политику укрепления института семьи в интересах защиты детей и ускорить процесс деинституционализации детей.
So you've all, I'm sure, seen time-lapse videos where a flower will blossom as you accelerate time. Вы все, наверняка, видели такую замедленную съемку, где цветок зацветает на ваших глазах, если ускорить время.
The invention makes it possible to significantly accelerate the filtration process and provides for regeneration of the filter in the transformer oil refining process. Изобретение позволяет значительно ускорить процесс фильтрации и обеспечивает регенерацию фильтра в процессе очистки трансформаторного масла. 4 зависимых пункта формулы, 3 графических изображения.
The international community should support landlocked developing countries through increased, timely and sustainable financial support to help them accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. Международному сообществу следует оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, более значительную, своевременную и постоянную финансовую поддержку, с тем чтобы помочь им ускорить прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the global level, improved access to environmental goods and services can provide further impetus to green investment and technology transfer that can accelerate adoption of less polluting technologies and processes. На глобальном уровне расширение доступа к экологическим товарам и услугам может придать еще больший импульс инвестициям в "зеленую" экономику и передаче "зеленых" технологий, которые могут ускорить внедрение более чистых практик и процессов.
A significant increase in women's community grass-roots groups can empower rural women and accelerate social transformation and should be measured and tracked in the post-2015 development agenda. Существенное увеличение числа таких групп может расширить права и возможности сельских женщин и ускорить социальные преобразования, и поэтому их количество должно контролироваться в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
URGES all Member States to prioritise and accelerate the signing and ratification/accession to OAU/AU Treaties; настоятельно призывает все государства-члены уделить приоритетное внимание вопросу о подписании и ратификации договоров ОАЕ/АС или присоединении к ним, а также ускорить этот процесс;
A well-managed process of engagement with development partners and the global economy, especially through international trade and investment, can accelerate and widen the opportunities for pro-poor growth for sustained poverty reduction efforts. Четко налаженный процесс взаимодействия с партнерами по процессу развития и с глобальной экономикой, особенно через каналы международной торговли и инвестиций, может ускорить рост, ориентированный на бедные слои населения, и расширить возможности для реализации на этой основе усилий по устойчивому сокращению масштабов нищеты.
In this regard, African countries should accelerate the preparation of well-prioritized action plans for Aid for Trade implementation with clear bankable projects at national and regional levels. В связи с этим африканским странам следует ускорить подготовку содержащих четкие приоритеты планов действий в целях реализации инициативы «Помощь в торговле», предусматривающих осуществление четко разработанных и экономически обоснованных проектов на национальном и региональном уровнях.
This shift to an objective-driven road map towards the closure of the Office should accelerate the reform process, inculcate domestic ownership, and diminish uncertainly about the future. Такой сдвиг акцента в дорожной карте продвижения к свертыванию деятельности Управления Высокого представителя, обусловленный установлением конкретных задач, должен ускорить процесс реформ, активизировать передачу функций под национальную ответственность и развеять неопределенность в отношении его дальнейшей судьбы.
The analysing group noted that this presented a contradiction within the request, being that additional funding could accelerate implementation, but that demining operators preferred to work at the current pace. Кроме того, есть вероятность, что будет мобилизовано дополнительное финансирование, которое позволит ускорить осуществление.
We should also accelerate our pace towards the establishment of the International Criminal Court, as a timely response to combat impunity for crimes such as those perpetrated on 11 September. Mary Robinson was right in characterizing these crimes as crimes against humanity. Мы также должны ускорить работу по учреждению Международного уголовного суда, который явится своевременным откликом на безнаказанность за преступления аналогичные тем, которые были совершены 11 сентября.