Moreover, in the case of allogenic cells usage, the immune conflict is joined inevitably, which can dramatically accelerate the progress of disease. |
Кроме того, в случае использования аллогенных клеток неизбежно присоединяется иммунный конфликт, который способен резко ускорить прогресс заболевания. |
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. |
Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане. |
Reducing the technology gap can accelerate leap-frogging to innovative and low-cost development solutions. Such technology facilitates communication and information exchange. |
Сокращение технологического разрыва может ускорить «скачкообразный» переход к новаторским и недорогим решениям в области развития. |
Regional economic integration, which would reduce external vulnerabilities and accelerate the global economic recovery, was both inevitable and urgent. |
Региональная экономическая интеграция, призванная снизить уязвимость экономики региона к внешним факторам и ускорить выход стран из мирового экономического кризиса, неизбежна и жизненно необходима. |
Counter-cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits. |
Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения. |
That will help accelerate the coordination of humanitarian assistance and broader international cooperation for the recovery of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Это поможет ускорить координацию гуманитарной помощи и расширить международное сотрудничество в целях экономического возрождения Союзной Республики Югославии. Аргентинская Республика хочет выразить признательность странам, которые стали авторами этого проекта резолюции, за оказанную ими поддержку. |
A desirable simplification eliminating the need for both a provisional arrest request and an extradition request can accelerate extraditions while maintaining judicial control. |
Рекомендуемое упрощение процедур за счет снятия требования, касающегося обязательного направления просьбы о предварительном задержании и просьбы о выдаче, позволило бы ускорить процедуры выдачи и сохранить при этом контроль со стороны судебных органов. |
They're obviously just a prototype, but they're laced with a microthread I designed, which should accelerate your healing and dampen the vibrations. |
Это всего-лишь прототип, но они пронизаны микронитью моей разработки, которая должна ускорить заживление и приглушить вибрации. |
The AU mediation hopes that a new round of talks will take stock of what has been achieved, stabilize the process, and accelerate negotiation of the draft framework protocol. |
Посредники Африканского союза надеются, что новый раунд переговоров позволит подытожить достигнутое, стабилизировать процесс и ускорить согласование проекта рамочного протокола. |
If this game does not accelerate, Special Halloween episode of Simpson will not run the day before administrative professionals. |
Если не ускорить игру, то Симпсоны не выйдут в эфир до Дня Административного работника. |
So you've all, I'm sure, seen time-lapse videos where a flower will blossom as you accelerate time. |
Вы все, наверняка, видели такую замедленную съемку, где цветок зацветает на ваших глазах, если ускорить время. |
For that reason, he had asked UNICEF to study whether an equity-focused approach could actually accelerate progress while reducing these inequities. |
По этой причине он просил ЮНИСЕФ изучить вопрос о том, может ли сконцентрированный на равенстве подход действительно ускорить темпы достижения прогресса одновременно с уменьшением такой неравноправности. |
UNDP should accelerate the transition of climate change adaptation from an environmental issue to a mainstream development concern that engages the entire organization. |
ПРООН следует ускорить процесс перехода, в рамках которого адаптация к изменению климата должна рассматриваться уже не как экологический вопрос, а как один из основных вопросов развития, над которым будет работать вся организация. |
The Committee on the Rights of the Child recommended in 2005 that the Government develop a comprehensive child-centred family policy and accelerate deinstitutionalization of children. |
В 2005 году Комитет по правам ребенка рекомендовал правительству выработать комплексную политику укрепления института семьи в интересах защиты детей и ускорить процесс деинституционализации детей. |
So you've all, I'm sure, seen time-lapse videos where a flower will blossom as you accelerate time. |
Вы все, наверняка, видели такую замедленную съемку, где цветок зацветает на ваших глазах, если ускорить время. |
The invention makes it possible to significantly accelerate the filtration process and provides for regeneration of the filter in the transformer oil refining process. |
Изобретение позволяет значительно ускорить процесс фильтрации и обеспечивает регенерацию фильтра в процессе очистки трансформаторного масла. 4 зависимых пункта формулы, 3 графических изображения. |
The international community should support landlocked developing countries through increased, timely and sustainable financial support to help them accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Международному сообществу следует оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, более значительную, своевременную и постоянную финансовую поддержку, с тем чтобы помочь им ускорить прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the global level, improved access to environmental goods and services can provide further impetus to green investment and technology transfer that can accelerate adoption of less polluting technologies and processes. |
На глобальном уровне расширение доступа к экологическим товарам и услугам может придать еще больший импульс инвестициям в "зеленую" экономику и передаче "зеленых" технологий, которые могут ускорить внедрение более чистых практик и процессов. |
A significant increase in women's community grass-roots groups can empower rural women and accelerate social transformation and should be measured and tracked in the post-2015 development agenda. |
Существенное увеличение числа таких групп может расширить права и возможности сельских женщин и ускорить социальные преобразования, и поэтому их количество должно контролироваться в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
URGES all Member States to prioritise and accelerate the signing and ratification/accession to OAU/AU Treaties; |
настоятельно призывает все государства-члены уделить приоритетное внимание вопросу о подписании и ратификации договоров ОАЕ/АС или присоединении к ним, а также ускорить этот процесс; |
A well-managed process of engagement with development partners and the global economy, especially through international trade and investment, can accelerate and widen the opportunities for pro-poor growth for sustained poverty reduction efforts. |
Четко налаженный процесс взаимодействия с партнерами по процессу развития и с глобальной экономикой, особенно через каналы международной торговли и инвестиций, может ускорить рост, ориентированный на бедные слои населения, и расширить возможности для реализации на этой основе усилий по устойчивому сокращению масштабов нищеты. |
In this regard, African countries should accelerate the preparation of well-prioritized action plans for Aid for Trade implementation with clear bankable projects at national and regional levels. |
В связи с этим африканским странам следует ускорить подготовку содержащих четкие приоритеты планов действий в целях реализации инициативы «Помощь в торговле», предусматривающих осуществление четко разработанных и экономически обоснованных проектов на национальном и региональном уровнях. |
This shift to an objective-driven road map towards the closure of the Office should accelerate the reform process, inculcate domestic ownership, and diminish uncertainly about the future. |
Такой сдвиг акцента в дорожной карте продвижения к свертыванию деятельности Управления Высокого представителя, обусловленный установлением конкретных задач, должен ускорить процесс реформ, активизировать передачу функций под национальную ответственность и развеять неопределенность в отношении его дальнейшей судьбы. |
The analysing group noted that this presented a contradiction within the request, being that additional funding could accelerate implementation, but that demining operators preferred to work at the current pace. |
Кроме того, есть вероятность, что будет мобилизовано дополнительное финансирование, которое позволит ускорить осуществление. |
We should also accelerate our pace towards the establishment of the International Criminal Court, as a timely response to combat impunity for crimes such as those perpetrated on 11 September. Mary Robinson was right in characterizing these crimes as crimes against humanity. |
Мы также должны ускорить работу по учреждению Международного уголовного суда, который явится своевременным откликом на безнаказанность за преступления аналогичные тем, которые были совершены 11 сентября. |