To this end, the State party should accelerate its efforts to finalize the National Programme for Mental Health, with a view to reducing the suicide rate in the State party. |
С этой целью государству-участнику следует ускорить свои усилия в целях завершения подготовки Национальной программы по охране психического здоровья, руководствуясь задачей сокращения уровня самоубийств на своей территории. |
And so we seek really to download from the amazing successes of the computer science industry two principles: that of opensource and that of crowdsourcing to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics to patients with cancer. |
Поэтому мы и хотим воспользоваться огромным успехом двух принципов индустрии программного обеспечения - открытостью и массовым сотрудничеством - чтобы быстро и ответственно ускорить разработку целевых терапий для раковых пациентов. |
Matrox stepped forward in 1994 with their Impression Plus to innovate with one of the first 3D accelerator boards, but that card only could accelerate a very limited feature set (no texture mapping), and was primarily targeted at CAD applications. |
В 1994 Matrox Impression Plus стал одним из первых ускорителей 3D, но эта карта могла ускорить очень ограниченный набор функций, и в первую очередь была ориентирована на САПР/CAD. |
The question is how do you accelerate the advent of electric transport? |
Вопрос в том, как же ускорить переход на электротранспорт? |
Madagascar believes that it is of the highest importance to step up and accelerate negotiations with private pharmaceutical companies so that those medicines can be more accessible to the sick in low-income countries. |
Мадагаскар считает необходимым активизировать и ускорить переговоры с частными фармацевтическими компаниями в целях обеспечения доступности этих медикаментов для больных в странах с низким доходом. |
In that connection, we reiterate that Africa has within its grasp a strategic blueprint that can enable it to restore peace and security, combat widespread poverty, accelerate growth and sustainable development and reverse its marginalization in a globalized world. |
В этой связи мы подтверждаем, что Африка может позволить себя восстановить мир и безопасность, бороться с широкой нищетой ускорить рост и устойчивое развитие и обратить вспять свою маргинализацию и в глобализированном мире. |
"The second is that, by creating broader partnerships at the local, national and international levels, we can accelerate the implementation of the MDGs. |
Вторая идея заключается в том, что, создавая более широкие партнерства на местном, национальном и международном уровнях, мы можем ускорить процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For our part, we are willing to cooperate with the ad hoc Working Group in any manner that can accelerate peace throughout Africa. |
Со своей стороны, мы готовы сотрудничать со специальной Рабочей группой таким образом, который может ускорить достижение мира во всей Африке. Председатель: Следующий оратор - представитель Руанды. |
Having studied the charts referred to in paragraph 16 above, the Advisory Committee considers that both Tribunals could phase out larger numbers of positions funded under general temporary assistance each month and thus accelerate their completion strategies. |
Изучив графики, о которых говорилось в пункте 16 выше, Консультативный комитет считает, что оба трибунала могли бы ежемесячно ликвидировать на поэтапной основе большее количество должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, и тем самым ускорить осуществление стратегий завершения своей работы. |
And so we seek really to download from the amazing successes of the computer science industry two principles: that of opensource and that of crowdsourcing to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics to patients with cancer. |
Поэтому мы и хотим воспользоваться огромным успехом двух принципов индустрии программного обеспечения - открытостью и массовым сотрудничеством - чтобы быстро и ответственно ускорить разработку целевых терапий для раковых пациентов. |
The transition to online capabilities will continue and while the economic downturn will reduce M&A activity it could accelerate the move towards digital products and promote competition for the best assets in this area . |
Возможности интернета будут использоваться все более активно, и, хотя экономический спад приведет к сокращению количества сделок слияний и поглощений, он может ускорить переход на цифровые продукты и усилить конкуренцию за лучшие активы в этом секторе». |
This initiative is part of the UNAIDS Secretariat and its Cosponsors' business plan to keep children free from HIV, and will help accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
Инициатива является частью бизнес-плана, разработанного секретариатом ЮНЭЙДС и коспонсорами программы в сфере защиты детей от ВИЧ-инфекции; она поможет ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), к 2015 году. |
This is one of the reasons why my organization, the GAVI Alliance, was created: to help accelerate the introduction of new vaccines and make them more affordable and accessible in developing countries. |
Это одна из причин, почему была создана моя организация Альянс ГАВИ (GAVI Alliance): помочь ускорить внедрение новых вакцин и сделать их более дешевыми и доступными в развивающихся странах. |
During Modi's visit to Japan in early September, Abe offered to invest $35 billion in Indian infrastructure projects over five years, accelerate negotiations on civil nuclear deals, and boost bilateral maritime security cooperation. |
Во время визита Моди в Японию в начале сентября Абэ предложил инвестировать 35 миллиардов долларов США в инфраструктурные проекты в Индии в течение пяти лет, ускорить переговоры по сделкам в области использования ядерной энергии в мирных целях и активно поддержал двустороннее морское сотрудничество. |
Because there aren't that many people who know how to play, we have to kind of accelerate the program more than a game like chess. |
Так как не слишком много людей знает, как играть, мы должны ускорить программу, сделать игру популярной, как шахматы. |
The representative noted that ILO had developed a Time Bound Programme within IPEC which should accelerate the process of eradicating the worst forms of child labour by linking the action against child labour to the national development effort as a whole. |
Представитель этой организации отметил, что МОТ разработала программу конкретных целей и сроков в рамках ИПЕК, которая должна ускорить процесс искоренения наихудших форм детского труда за счет объединения мер, принимаемых по борьбе с детским трудом, с предпринимаемыми на национальном уровне усилиями в области развития в целом. |
It was against this background that a decision was taken by the Group of Eight at their summit in Cologne, Germany, in June 1999 to broaden and accelerate implementation of the HIPC Initiative launched in 1996. |
С учетом этого Группа восьми на своей встрече на высшем уровне в Кёльне, Германия, в июне 1999 года приняла решение расширить и ускорить осуществление Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, которая была принята в 1996 году. |
Furthermore, the constitutionalisation of affirmative action has paved the way for the formulation of policies that will accelerate the advancement of women in any area where they have been disadvantaged, including political and decision-making processes and mechanisms. |
Кроме того, закрепление в Конституции позитивной дискриминации создает условия для выработки политики, призванной ускорить улучшение положения женщин во всех сферах, в которых они были ущемлены, включая политические и связанные с принятием решения процессы и механизмы. |
The report provided an assessment of progress to date, and identified policies and programmes that have contributed to the achievement of the Goals and could help accelerate it. |
В этом докладе была дана оценка прогресса, достигнутого до сих пор, а также были определены политика и программы, которые способствовали достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и которые могут ускорить этот процесс. |
In order to realize the goal of the peace dividend, we must accelerate the process of disarmament and diversion of resources from defence-oriented security to social security. |
С тем чтобы реализовать потенциал мирного дивиденда, нам необходимо ускорить процесс разоружения и перенаправления ресурсов с целей, направленных на обеспечение безопасности посредством обороны, на цели социальной безопасности. |
Noting that progress was lagging on MDG 5 to improve maternal health, delegations hoped that the MDG review in September 2010 would help accelerate progress. |
Отметив недостаточный прогресс в достижении цели 5 в области развития, касающейся улучшения охраны материнства, делегации выразили надежду, что обзор целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, который планируется провести в сентябре 2010 года, позволит ускорить прогресс в этой области. |
Helpline The Committee recommends that the State party accelerate the establishment of the planned child helpline, and ensure that it be a 24-hour service, be toll-free and have sufficient, adequately trained personnel. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить создание планируемой телефонной "горячей линии" помощи детям и обеспечить ее круглосуточную работу, бесплатный к ней доступ и наличие достаточной численности специально обученного персонала. |
10 May - Dozens of peasants carry out a sit-in at the intersection of Lóvago, in the jurisdiction of the municipality of San Pedro de Lóvago in the Chontales Department, demanding that the government of Nicaragua accelerate the installation of a dialogue involving all sectors. |
10 мая - десятки крестьян провели сидячую демонстрацию на пересечении Ловаго, юрисдикции муниципалитета Сан-Педро-де-Ловаго, в Чонтале, требуя от правительства Никарагуа ускорить установление диалога с участием всех сторон. |
In this connection, the holding of the long-overdue meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi as early as possible inside Angola could facilitate the normalization of State administration and accelerate the process of national reconciliation and the peace process in general. |
В этой связи скорейшее проведение на территории Анголы давно назревшей встречи между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могло бы способствовать нормализации государственного управления и ускорить процесс национального примирения и мирный процесс в целом. |
In order to meet the needs of the suppliers and the Authority, the Office of the oil-for-food programme should accelerate the process of channelling the authentication of deliveries at the border. |
В целях защиты интересов поставщиков и Администрации Управлению программы «Нефть в обмен на продовольствие» следует ускорить процесс выдачи подтверждений о доставке товаров на границу. |