| We must accelerate the discussion on a framework for maintaining diverse cooperation after the Bonn process ends with the September elections. | Мы должны ускорить обсуждение рамок для поддержания разностороннего сотрудничества после того, как Боннский процесс завершится сентябрьскими выборами. |
| As has been said, we must accelerate the disbursement of the pledges made at the donors conference and streamline the procedures. | Как уже было сказано, мы должны ускорить выделение денег в рамках выполнения обязательств, принятых на конференции доноров, и сделать более рациональными соответствующие процедуры. |
| My recent mission to the Sudan reinforced my conviction that we must urgently accelerate the full and effective implementation of resolution 1325. | Моя недавняя миссия в Судане укрепила мою убежденность в том, что мы должны безотлагательно ускорить процесс полного и эффективного выполнения резолюции 1325. |
| We must establish clear political objectives and accelerate institutional and economic rehabilitation as a fundamental condition for the restoration of sustainable stability in this brotherly State. | Мы должны поставить перед собой четкие политические цели и ускорить организационное и экономическое восстановление в качестве основополагающего условия восстановления долгосрочной стабильности в этом братском государстве. |
| Member States should accelerate the implementation of a continuous Labour Force Survey providing quarterly information on employment and unemployment. | Государствам-членам следует ускорить внедрение непрерывных обследований рабочей силы, с тем чтобы обеспечить представление ежеквартальной информации о занятости и безработице. |
| Unless we accelerate our efforts now, the achievement of those Goals in the targeted framework will be a distant reality. | Поэтому мы должны закрепить достигнутые на сегодня результаты и стремиться ускорить осуществление этих целей в ближайшем будущем. |
| First, while authoritarianism can accelerate reforms, it can also be a serious handicap. | Во-первых, в то время как авторитаризм может ускорить реформы, он также может быть серьезным препятствием. |
| Implementing the system effectively would accelerate deployment of United Nations peacekeeping operations, especially in emergency situations. | Эффективное внедрение этой системы позволит ускорить развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно в чрезвычайных ситуациях. |
| This continuum has provided opportunities to strengthen and accelerate field-level action in the implementation of the World Summit for Children. | Благодаря этому продолжению стало возможным укрепить и ускорить проводимые на местах мероприятия по реализации решений Всемирной встречи в интересах детей. |
| In that connection, the international community must immediately put an end to that policy and accelerate the withdrawal of the occupying forces. | В связи с этим международное сообщество должно немедленно положить конец подобной политике и ускорить вывод оккупационных сил. |
| He felt that this amendment might facilitate and accelerate considerably the adhesion of his Government to this legal instrument. | Он счел, что эта поправка может существенно облегчить и ускорить присоединение его правительства к этому правовому документу. |
| Consideration could usefully be given to additional elements, which would, for example, accelerate procedures. | Можно было бы рассмотреть также дополнительные элементы, которые позволили бы, например, ускорить процедуры. |
| It is critically important that donors accelerate pledges to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, and identify additional funds to cover that gap. | Донорам совершенно необходимо ускорить внесение обещанных взносов в Целевой фонд реконструкции Афганистана и изыскать дополнительные средства для покрытия дефицита. |
| If States meet the deadline, that will accelerate the work of the Commission in making recommendations on the matter. | Соблюдение государствами этих сроков позволит ускорить работу Комиссии по представлению рекомендаций по конкретным вопросам. |
| INSTAT should accelerate the creation of a client-oriented database for data dissemination. | ИНСТАТ должен ускорить процесс создания ориентированной на клиентов базы данных для распространения информации. |
| We must deepen and accelerate this process. | Нам следует расширить и ускорить этот процесс. |
| Food programmes benefit the response, as malnutrition weakens the immune systems of people living with HIV and can accelerate disease progression. | Реализация продовольственных программ повышает эффективность мер реагирования, поскольку недоедание ослабляет иммунную систему людей, живущих с ВИЧ, и может ускорить развитие болезни. |
| As we approach the Climate Change Conference in Copenhagen, the pace of negotiations must accelerate. | По мере приближения Конференции по изменению климата в Копенгагене нам нужно ускорить переговоры. |
| Industrialized countries must accelerate the transition to low-emission technologies. | Промышленно развитые страны должны ускорить переход к низкоуглеродным технологиям. |
| Making poverty reduction strategies and economic policies benefit women and men equally will accelerate progress towards the Goals. | Обеспечение того, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты и экономическая политика в одинаково равной степени затрагивали женщин и мужчин, позволит ускорить прогресс в достижении этих целей. |
| Action on such diseases will create a healthier workforce, mitigate their economic impacts, accelerate progress towards poverty eradication and create circumstances favourable to sustainable development. | Меры по борьбе с такими болезнями позволят улучшить здоровье у трудоспособного населения, смягчить экономические последствия, ускорить прогресс в деле искоренения нищеты и создать благоприятные условия для устойчивого развития. |
| Utilizing these tools to combat corruption will accelerate the achievement of security, good governance, and economic development. | Использование этих средств борьбы с коррупцией позволит ускорить достижение безопасности, добросовестного управления и экономического развития. |
| This would also facilitate and accelerate its implementation, for example in the envisaged pilot projects. | Это также позволит упросить и ускорить его применение, например, в планируемых пилотных проектах. |
| This large-scale programme could accelerate the implementation and the dynamic process of taking ownership of the Millennium Development Goals by the beneficiary populations. | Эта широкомасштабная программа способна ускорить достижение ЦРДТ и дать возможность воспользоваться их преимуществами соответствующим группам населения. |
| All countries in the region need to undertake or accelerate political and economic reforms. | З. Всем странам региона необходимо провести или ускорить политические и экономические реформы. |