| Over 4 per cent of the population reported Aboriginal origins in 1991. | В 1991 году свыше 4% населения сообщили, что они являются потомками коренных народов. |
| In 2003-2004, Aboriginal organizations and agencies were increasingly involved in responding to child welfare concerns within their own communities. | В 2003/2004 году группы и организации коренных народов были в еще большей степени вовлечены в усилия по укреплению благополучия детей в своих общинах. |
| The department continues to recruit Foreign Service candidates by advertising in a variety of Aboriginal newspapers and ethnic community publications. | Министерство продолжает подбирать кандидатов на дипломатическую службу, размещая объявления в различных газетах для коренных народов и публикациях для этнических общин. |
| It is expected that the programme will be available in 1997 to provincial government departments, delivered by Aboriginal facilitators. | Предполагается, что данная программа будет распространена в 1997 году среди министерств и ведомств провинции соответствующими уполномоченными коренных народов. |
| Court worker services are provided by Aboriginal carrier agencies located throughout the province. | Услуги работников судов обеспечиваются учреждениями коренных народов, функционирующими по всей территории провинции. |
| The consultant has been working with an Aboriginal steering committee to develop a pilot programme for diabetes. | Этот консультант совместно с руководящим комитетом коренных народов разрабатывает экспериментальную программу по лечению диабета. |
| From time to time the line has counselled Aboriginal clients who have contacted it for assistance. | Периодически по этой линии предоставляются консультации представителям коренных народов, которые обращаются за помощью. |
| Part of the mandate of the position is to manage the department's efforts to support Aboriginal economic development activities. | В его функции входит координация усилий министерства в поддержку мероприятий по экономическому развитию коренных народов. |
| Each department and agency is responsible for identifying and implementing concrete measures that advance the government's policy direction for Aboriginal affairs. | Каждое министерство и учреждение отвечает за определение и принятие конкретных мер, которые способствуют осуществлению разработанной правительством политики в отношении коренных народов. |
| AWPI's goal is to educate, inform and encourage employers to undertake Aboriginal employment strategies. | Цель ИТКН состоит в просвещении, информировании и поощрении работодателей к осуществлению стратегий в области занятости коренных народов. |
| In June 1995, the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund and the Indigenous Land Corporation had been established. | В июне 1995 года были учреждены Фонд земель аборигенов и жителей островов Торресова пролива и Земельная корпорация коренных народов. |
| Ten Aboriginal and remote communities have been provided this expanding service in the first two years of operation. | За первые два года функционирования этих пунктов доступ к этой развивающейся службе получили десять общин коренных народов и удаленных общин. |
| An inventory of Aboriginal applicants and a referral service are provided to the department. | Министерство располагает списком кандидатов из числа коренных народов и справочной службой. |
| Correctional Services now contracts for the operation of one independently operated Aboriginal correctional centre. | Отдел заключил соглашение об обслуживании одного самостоятельно функционирующего исправительного центра для представителей коренных народов. |
| The Aboriginal Cultural Awareness Programme, which emphasizes participatory learning, is now in the final stages of development. | Программа изучения культуры коренных народов, предусматривающая активный процесс познания, находится на заключительных этапах разработки. |
| To further this strategy, the department has undertaken a number of community justice development activities in partnership with Aboriginal communities. | Для реализации этой стратегии министерство организовало ряд мероприятий по развитию систем правосудия на основе общин в сотрудничестве с общинами коренных народов. |
| These initiatives have focused on Aboriginal issues and building a greater awareness. | Эти инициативы предусматривают в первую очередь решение проблем коренных народов и повышение их информированности. |
| In 1995, a new cabinet post of Minister of State for Intergovernmental and Aboriginal Affairs was created. | В 1995 году была учреждена должность государственного министра по межправительственным делам и делам коренных народов. |
| In 1993, Alberta Justice established the Office of the Coordinator, Aboriginal Justice Initiatives. | В 1993 году министерство юстиции Альберты учредило Управление Координатора инициатив по обеспечению правосудия в отношении коренных народов. |
| Eligible applicants include northern residents, businesses and community organizations, many of which are Aboriginal. | Субсидии могут предоставляться жителям северных территорий, предпринимательским и общинным организациям, многие из которых состоят из представителей коренных народов. |
| As an alternative to chaplains, elders from Aboriginal communities now attend at institutions and are available to counsel inmates. | Вместо священников заключенных посещают старейшины из общин коренных народов, оказывая им соответствующую консультационную помощь. |
| The long-range goal is to attain 10 per cent Aboriginal representation. | Долгосрочная цель состоит в достижении показателя представленности коренных народов в 10%. |
| ASNB has, to date, had direct dealings with at least 10 Aboriginal communities. | К настоящему времени АСНБ установила непосредственные контакты по меньшей мере с десятью общинами коренных народов. |
| The Tripartite Forum consists of representatives of the federal and provincial governments and the Nova Scotia Aboriginal community. | Трехсторонний форум состоит из представителей федерального и провинциального правительств и общины коренных народов Новой Шотландии. |
| Canada was pursuing the recommendations of the recent report, "Strengthening Aboriginal Participation in the Economy". | Канада выполняет рекомендации недавно представленного доклада под названием "Укрепление участия коренных народов в экономической деятельности". |