During his visit to Canada, in 2004, the Special Rapporteur on indigenous peoples reported that, in the province of Quebec, nine Aboriginal languages may be taught in Aboriginal community schools. |
В ходе визита в Канаду в 2004 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов сообщил, что в провинции Квебек в школах общин коренных народов могут преподаваться 9 языков коренных народов. |
Alberta Health announced the Aboriginal Health Strategy for Alberta Health in June 1995 and published a report entitled Strengthening the Circle: What Aboriginal Albertans Say About Their Health. |
Министерство здравоохранения Альберты провозгласило в июне 1995 года стратегию обеспечения здоровья коренных народов и опубликовало доклад под названием "Укрепление сотрудничества: что думают о своем здоровье жители Альберты из числа коренных народов". |
Aboriginal persons comprise approximately 5 per cent of the incarcerated offender population in New Brunswick a significantly disproportionate number given that Aboriginal persons represent only 1 per cent of the provincial population. |
Представители коренных народов составляют около 5% от общей численности содержащихся под стражей правонарушителей в пенитенциарных учреждениях Нью-Брансуика; этот показатель является чрезмерно большим, если принять во внимание тот факт, что представители коренных народов составляют лишь 1% от общей численности населения провинции. |
The Aboriginal Education Provincial Advisory Committee's (AEPAC's) interim report, The Learning Community in Aboriginal Education: Priorities Report 2005-2007, sets out AEPAC's renewed priorities for the 2004-2007 period. |
В промежуточном докладе Консультативного комитета провинции по образованию для коренных народов (АЕПАК) Обучающее сообщество в системе образования аборигенного населения: доклад о первоочередных задачах на 2005-2007 годы излагаются пересмотренные и обновленные приоритеты этого органа на период 20042007 годов. |
The Federation of Independent Aboriginal Education Providers (FIAEP) is a national agency which officially formed in 1996 to promote the rights, interests and development of the independent Aboriginal community-controlled adult education sector within Australia. |
Федерация независимых распространителей образования на языках коренных народов (ФИАЭП) является национальным органом, официально утвержденным в 1996 году с целью содействовать осуществлению прав, защите интересов и развитию в Австралии сектора образования взрослого населения под независимым контролем общин коренного народа. |
Since 1999, an Aboriginal Headstart Program has been implemented in First Nations communities to complement the Aboriginal Headstart Program delivered outside of First Nations communities. |
С 1999 года Программой специальных мер в интересах коренных народов были охвачены также общины исконных народов, в которых она ранее не осуществлялась. |
The National Aboriginal Achievement Awards, which started in the International Year of the World's Indigenous People (1993) and honours Aboriginal men and women, has received funding for the Decade period. |
В период Десятилетия финансовые средства были получены для осуществления Национальной программы награждения мужчин и женщин из числа аборигенного населения за достижения, служащие интересам коренных народов, первые награды в рамках которой были присвоены в период проведения Международного года коренных народов мира (1993 год). |
Their participation contributes cultural sensitivity to Aboriginal inmates and encourages greater understanding of, and Aboriginal involvement in, the administration of the criminal justice system. |
Их присутствие способствует более полному учету потребностей заключенных из числа представителей коренных народов, связанных с их культурными особенностями, и содействует более полному пониманию представителями коренных народов функционирования системы уголовного правосудия и их вовлечению в процесс отправления правосудия. |
The Building Student Success with Aboriginal Parents fund supports a number of Manitoba schools actively seeking increased involvement of parents and families of Aboriginal students in education with a focus on culturally appropriate involvement approaches. |
Фонд обеспечения успеха учащихся при участии родителей из числа коренных народов поддерживает ряд школ Манитобы, которые активно стремятся к расширению участия родителей и семей учащихся из числа коренных народов в образовании, ориентированном на приемлемые с культурной точки зрения подходы к обеспечению участия. |
Aboriginal persons living on reserve are eligible for AISH; Alberta Human Resources and Employment staff makes the eligibility decision. |
Представители коренных народов, проживающие в резервациях, имеют право на получение пособий по линии ГДЛТИ. В некоторых случаях после подтверждения права на пособие оно выплачивается организациями коренных народов. |
The SHRC has incorporated Aboriginal talking circles into its complaint resolution process, to make it more culturally relevant. |
Стремясь добиться надлежащего учета особенностей культуры коренных народов, КПЧС привлекает их соответствующих представителей к участию в разрешении спорных вопросов. |
With funding from Aboriginal Relations, the Sahpohtawahk Training Centre in the remote community of Fort Chipewyan was able to establish a comprehensive computer lab. |
На средства, полученные от Министерства по делам коренных народов, учебный центр Сапотававк в отдаленной общине Чиплейн получил возможность создать полноценную компьютерную лабораторию. |
With regard to Aboriginal involvement, ASNB will: Try more experiments in co-management of heritage resources; |
Что касается привлечения к этой деятельности представителей коренных народов, то АСНБ намеревается: - проводить новые эксперименты по совместному использованию ресурсов наследия; |
Bearing witness to the change in immigration patterns of the past, about 42 per cent of Canadians reported at least one origin other than British, French or Aboriginal. |
Об изменении сложившегося в прошлом состава иммигрантов свидетельствует тот факт, что около 42% канадцев, отвечая на вопрос, касающийся этнического происхождения, упомянули по крайней мере одну группу, помимо англоканадцев, франко-канадцев или коренных народов. |
Since June 1993, the department has participated with federal and Aboriginal authorities in a policing analysis of three Mawiw Tribal Council communities, with a view to implementing the Policy. |
С июня 1993 года Канцелярия совместно с представителями федеральных властей и органов самоуправления коренных народов участвовала в проведении исследования, касавшегося деятельности сотрудников полиции на территории проживания трех общин народности мавив, избирающих свой совет племен, в целях содействия осуществлению вышеупомянутой политики. |
Poundmaker's Lodge Adolescent Treatment Centre, which gained national prominence for treating the children from Davis Inlet, Labrador, is operated under contract by an Aboriginal organization. |
В рамках договора с одной из организаций коренных народов функционирует лечебный центр для подростков "Паундмейкерс Лодж", который получил известность во всей стране после того, как в нем проходили лечение дети из Девисова пролива, Лабрадор. |
One reason suggested is the perception that domestic violence is part of Aboriginal culture or a "tribal norm"; others blame racist stereotypes by Whites that indigenous people do not deserve police protection. |
Одна из предлагаемых причин этого связана с представлением о том, что насилие в быту является частью культуры коренных народов или "нормой жизни племени"; другие объяснения построены на обвинениях белого населения в расистских стереотипах, в соответствии с которыми коренные народы не заслуживают защиты полиции14. |
The Select Committee on Education mandated by the Government of Nova Scotia in its 1992 report identified a lack of Aboriginal role models and a high drop-out rate among Aboriginals in Nova Scotia. |
Комитет по вопросам образования при правительстве провинции Новая Шотландия в подготовленном в 1992 году докладе указал на недостаточность информации о роли коренных народов и на то, что в Новой Шотландии значительное число детей, принадлежащих к коренным народам, бросают школу. |
For 20 years, Aboriginal broadcasters have provided audiences in remote, rural and Arctic communities across Canada a unique native-language public radio and television service. |
На протяжении 20 лет вещательные станции коренных народов передают для аудиторий в отдаленных, сельских и арктических общинах по всей территории Канады уникальные радио- и телевизионные программы на их родном языке. |
Core Cree 10, 20 and 30 will be seen as a prototype for the development of other Aboriginal languages curricula. |
Общеобразовательная программа "кри 10, 20 и 30" будет рассматриваться в качестве образца при разработке учебных программ на языках других коренных народов. |
This resource will be instrumental in assisting teachers to deliver Aboriginal perspectives in core curriculum. |
Этот учебный курс поможет педагогам включать в основные учебные программы вопросы, волнующие представителей коренных народов. |
Special measures were undertaken in 2004-2005 by British Columbia to provide $46,450,725 in enhanced funding to school age students of Aboriginal ancestry for culturally appropriate educational programs and services. |
В 2004-2005 годах правительством Британской Колумбии были приняты специальные меры в виде выделения 46450725 долл. на цели повышения уровня финансирования и реализации корректных в культурном отношении образовательных программ и услуг для учащихся школ, являющихся по своем родовому происхождению представителями коренных народов. |
This enhanced funding supports improvements in access to primary care, mental health and family healing services, and community outreach/health promotion activities in Aboriginal communities throughout Ontario. |
Увеличение финансирования будет способствовать повышению качества первичных медико-санитарных услуг, лечения психических расстройств и медицинского обслуживания семей, а также проведению мероприятий по поощрению здорового образа жизни и расширению медицинских услуг в общинах коренных народов Онтарио. |
The Indian and Métis Education Development Program provides grants to encourage school divisions to provide innovative, responsive and culturally-affirming support to help Aboriginal students succeed in school. |
В рамках программы развития образования среди индейцев и метисов предоставляются гранты с целью поощрения школ к оказанию новаторской, учитывающей соответствующие интересы и культурные особенности поддержки, с тем чтобы помогать учащимся из числа коренных народов добиваться успехов в учебе. |
The department has prepared a Heritage Guide which features Aboriginal tourism highlights in the province, focusing on art and craft work from Labrador. |
Им была подготовлена брошюра, содержащая информацию об интересных с точки зрения туризма местах в районах проживания коренных народов, а также о художественном и ремесленном творчестве общин Лабрадора. |