| But do you remember the boy who's Aboriginal, which doesn't define him, but I just need, like, a very quick way of letting you know which boy I'm talking about? | Но ты помнишь парня, который абориген, но это его не важно но мне нужно было просто найти способ быстро сказать, о ком я говорю? |
| David Gundy was a 29year-old Aboriginal man who died as a result of a police raid on his home on 27 April 1989. | Давид Ганди, 29-летний австралийский абориген, погиб в результате полицейской операции, проводившейся 27 апреля 1989 года, в ходе которой полицейские ворвались в его дом. |
| Frank Roberts, 65, Australian boxer, first Australian Aboriginal Olympian (1964), heart attack. | Робертс, Фрэнк (65) - австралийский боксёр, первый австралийский абориген, ставший участником Олимпийских игр; сердечный приступ. |
| The Act defined as "Aboriginal" "every Aboriginal native of Australia, every Aboriginal half-caste, or child of a half-caste". | Закон определил аборигенов как, «каждый абориген, уроженец Австралии, каждое лицо смешанной расы аборигенов или ребенок от лица смешанной расы». |
| "By 'Aboriginal Australian' I mean... a person of Aboriginal descent, albeit mixed, who identifies himself as such and who is recognized by the Aboriginal community as an Aborigine." (Dean J.) | "Под"австралийским аборигеном" я подразумеваю... лицо аборигенного, пусть даже смешанного происхождения, которое самоидентифицируется как абориген и признается общиной аборигенов в качестве такового (Дин Дж.)". |
| Distributed in schools throughout the country with or without an aboriginal population, and in indigenous communities. | Распространялись во всех школах страны независимо от того, учатся ли там представители коренных народов, а также в общинах коренных народов. |
| Providing efficient and effective labour market programming requires the capacity to plan, deliver and report on the programmes and services that meet the needs of the aboriginal clients, employers and communities. | Для разработки действенных и эффективных программ в области трудоустройства необходим потенциал в области планирования, осуществления и представления отчетности по программам и услугам, который удовлетворял бы потребностям клиентов, нанимателей и общин коренных народов. |
| The Northern and Aboriginal Crime Prevention Fund provides support for Aboriginal communities to develop effective, culturally sensitive crime prevention approaches and build knowledge and capacity in crime prevention. | Для разработки эффективных подходов к предупреждению преступности с учетом культурных особенностей и повышения знаний и потенциала в области предупреждения преступности общины коренных народов получают поддержку со стороны Фонда по предупреждению преступности народами Севера и коренными народами. |
| In 2002-2003, regional health authorities developed and implemented regional Aboriginal Health Plans to ensure coordination and integration of Aboriginal health services into the overall planning and delivery of health programs within the province. | В 2002/2003 году региональные руководители здравоохранения разработали и осуществили региональные планы медицинского обслуживания коренных народов, призванные обеспечить координацию и интеграцию медицинских услуг, предназначенных для этой категории лиц, в рамках общих мероприятий по планированию и осуществлению программ здравоохранения в провинции. |
| The model was developed after 12 months of consultation and was recommended by the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner and an independent Indigenous Steering Committee. | Данная модель была разработана после продолжавшихся 12 месяцев консультаций и рекомендована Уполномоченным по социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, а также независимым Руководящим комитетом коренных народов. |
| The court found that aboriginal title is recognized and affirmed in the Constitution Act of 1982. | Суд постановил, что аборигенный титул является признанным и подтвержденным в Конституционном акте 1982 года. |
| The term "aboriginal" is used when statistical and other studies refer to First Nations, Metis and Inuit women and children. | Термин «аборигенный» используется тогда, когда статистические и другие исследования касаются женщин и детей, принадлежащих к «первым народам», метисам и инуитам. |
| For this reason, rights arising from the Treaty of Waitangi, aboriginal title and customary rights that are not covered by the definition of historical claims are not affected by the settlement. | По этой причине права, возникающие в связи с Договором Вайтанги, аборигенный правовой титул и основанные на обычае права, которые не охватываются определением исторических требований, не затрагиваются в процессе урегулирования претензий. |
| Aboriginal title is described as a "burden" on the underlying title of the Crown. | Аборигенный титул характеризуется как "обременение" основного титула Короны. |
| Erica-Irene Daes writes that ... aboriginal title is often subject to the illegitimate assumption of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of non-indigenous citizens, other individuals and corporations... | Эрика-Ирен Даес пишет, что ... правовой аборигенный титул часто может быть аннулирован государством, что неправомерно и резко контрастирует с той правовой защитой и признанием прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность не относящихся к коренным народам граждан, других частных лиц и корпораций... |
| This strategy would include screening potential police officers to ensure that candidates with racist views are not hired, a remedial training program for officers who exhibit racist views, and a strategy to hire more Aboriginal police officers. | Такая стратегия должна включать в себя методы отбора потенциальных полицейских, обеспечивающие, чтобы кандидаты с расистскими взглядами не принимались на службу, программы дополнительной профессиональной подготовки для полицейских, выражающих расистские взгляды, а также стратегию по расширенному найму сотрудников полиции из числа коренного населения. |
| In Alberta, cultural awareness training is provided to police during recruit training and is available to all Correctional Peace Officer staff to ensure a greater awareness and ability to manage Aboriginal offenders effectively. | Этот курс, доступный для всех сотрудников исправительных учреждений, повышает уровень осведомленности персонала и способствует правильному обращению с правонарушителями из числа коренного населения. |
| Since Canada's Fourth Report, CSC's strategic direction regarding the Aboriginal offender population has moved from a focus on individual programs to a broader focus on | За период после представления четвертого доклада Канады стратегическое направление деятельности СИУ в отношении правонарушителей из числа коренного населения переместилось с проведения индивидуальных программ на уделение более пристального внимания всему комплексу исправительного процесса. |
| In 1992, the Corrections and Conditional Release Act established sections 81 and 84 to further increase the involvement of Aboriginal communities in the provision of correctional services to Aboriginal offenders. | В 1992 году в Закон об исправительных учреждениях и условном освобождении были включены статьи 81 и 84 с целью более активного привлечения коренных общин к работе по исправлению правонарушителей из числа коренного населения. |
| The Sport and Recreation Branch, in partnership with a group of Aboriginal communities and other departments, operates the Alberta Future Leaders Programme, which provides leadership training and skills to Aboriginal youth. | Отделение по вопросам спорта и культурного досуга в сотрудничестве с группой общин коренных народов и другими министерствами занимается осуществлением программы "Будущие руководители Альберты", в рамках которой молодежь из числа коренного населения занимается изучением и освоением навыков руководства. |
| As an aboriginal person, she experienced racism, and as a woman, she experienced sexism. | В качестве коренной жительницы она столкнулась с расизмом, а как женщина подвергалась сексизму. |
| Develop an awareness and education strategy, in partnership with communities, to broaden awareness and stimulate action in the prevention of Aboriginal youth suicide. | Разработка просветительской и учебной стратегии в партнерстве с общинами с целью расширения знаний и стимулирования мер по предупреждению самоубийств среди коренной молодежи. |
| An indigenous representative of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that in considering land and resource rights, Governments should not be limited by domestic constitutions, legislation or policy. | Коренной представитель из Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о правах на землю и ресурсы правительствам не следует ограничиваться национальными конституциями, законодательством или политикой. |
| Indigenous people could vote, stand for election and contribute to the development and implementation of government policies affecting them through bodies such as the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC). | Коренной народ может голосовать, выдвигаться на выборах и вносить вклад в развитие и осуществление правительственной политики, затрагивающей их, по линии таких органов, как Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАОТП). |
| This was achieved by extinguishing or exchanging all the undefined Aboriginal rights of the particular Aboriginal group and replacing them with rights clearly set out in a treaty. | Это было достигнуто за счет отмены или замены всех неопределенных прав коренных народов той или иной конкретной коренной группы и замены их правами, четко очерченными в договоре. |
| The policy gives particular attention to the difficulties facing immigrants and members of Aboriginal nations. | В этой стратегии особое внимание уделяется трудностям, с которыми сталкиваются иммигранты и представители аборигенных народов. |
| The Canadian Constitution recognizes and affirms Aboriginal treaty rights. | В канадской Конституции признаются и подтверждаются договорные права аборигенных народов. |
| The government strives to ensure that the curriculum in public schools is sensitive to all cultures, including African Canadian culture, and more specifically Aboriginal culture. | Правительство внимательно следит за тем, чтобы учебные программы государственных школ выстраивались в духе уважения ко всему разнообразию культур, включая афро-канадскую культуру и, в первую очередь культуру аборигенных народов. |
| Aboriginal housing remains a priority for the Government of Canada, which provides help to address housing needs on reserve. | Обеспечение жильем представителей аборигенных народов остается первоочередной задачей правительства Канады, которое оказывает содействие в удовлетворении жилищных потребностей жителей резерваций. |
| When the population is examined by ethnicity, 55 percent of Aboriginal adults have less than a high school diploma compared to 13 percent of non-Aboriginal adults. | Анализ данных этнического состава населения показывает, что 55% взрослого населения из числа аборигенных народов имеют дипломы о неполном среднем образовании по сравнению с 13% взрослого населения, не относящегося к аборигенным народам. |
| This latest figure is based on studies and development plans prepared by PRODEPINE and gives a final estimate of 1,525,421 indigenous people, divided into 13 aboriginal nationalities and peoples. | Как явствует из последних расчетов, выполненных на основе исследований и планов развития, разработанных в рамках ПРОДЕПИНЕ, в стране проживает 1525421 представитель коренного населения, которое составляет 13 исконных национальностей и народностей. |
| Indigenous people had supported legislative recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as Australia's original inhabitants. | Коренные народы поддержали идею законодательного признания аборигенов и жителей Торресова пролива в качестве исконных жителей Австралии. |
| In 1997, the Native Council helped establish an Aboriginal Education Committee with the Department of Education. | В 1997 году при содействии Совета по делам исконных народов при министерстве образования был учрежден Комитет по вопросам образования представителей коренных народов. |
| The aim of the National Congress of Australia's First Peoples was to be a national advocate for the recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as First Nation peoples. | Цель Национального конгресса первых народов Австралии состоит в том, чтобы стать национальным органом, выступающим в защиту признания аборигенов и жителей островов Торресова пролива в качестве исконных народов. |
| The election of the Plurinational Assembly on 6 December 2009 was a very important event in the history of the Plurinational State of Bolivia. The Assembly is made up of representatives of various indigenous, aboriginal, farming and intercultural nations, peoples and communities. | Наиболее важным историческим событием в Боливии является создание Многонациональной ассамблеи, которая была избрана 6 декабря 2010 года и в состав которой входят представители различных народов, народностей и общин исконных коренных народов, а также представители межкультурных и крестьянских общин. |
| The Committee is concerned that aboriginal rights of Native Americans may, in law, be extinguished by Congress. | Комитет обеспокоен тем, что исконные права американских индейцев могут в правовом отношении быть сведены на нет конгрессом. |
| To facilitate the participation of indigenous nations in elections, article 212 of the new Constitution provides that "indigenous and aboriginal farming nations and peoples may elect their political representatives in the relevant forums, in accordance with their own electoral procedures". | С тем чтобы содействовать участию коренных народов в процессах выборов в статье 212 действующей политической конституции предусматривается, что «коренные исконные сельские народы и население могут избирать своих политических представителей в соответствующие органы согласно их собственным формам проведения выборов». |
| Section 35 of the Constitution of Canada recognizes and affirms existing aboriginal and treaty rights in Canada with regard to land claims. | В статье 35 Конституции Канады признаются и подтверждаются исконные и вытекающие из договоров права аборигенов как основание для урегулирования претензий по земельным вопросам. |
| Aboriginal Indian interest in land derives from the fact that the various tribes occupied and exercised sovereignty over lands at the time of occupation by white people. | Исконные права индейцев на землю обусловлены тем, что различные племена занимали свои земли и осуществляли над ними суверенитет в период их захвата европейцами. |
| Several Aboriginal groups are claiming, but have not yet proven, Aboriginal title in court. | Некоторые группы аборигенов пытались доказать, но пока не доказали свои исконные права в суде. |
| Five new municipal police positions in the major urban centers will be filled by Aboriginal recruits in 2005-2006. | В указанный период на пять новых должностей в муниципальной полиции в крупных городских центрах будут набраны представители аборигенного населения. |
| The federal government will contribute $400,000 to the New Brunswick Education Initiative, while the provincial contribution includes a Learning Specialist in Aboriginal Education, shared expertise and professional development. | На реализацию Инициативы Нью-Брансуика в области образования федеральным правительством будет выделено 400000 долл., а вклад правительства провинции будет включать создание должности специалиста по методике обучения в системе образования аборигенного населения, обмен опытом и повышение квалификации. |
| Saskatoon HIV Aboriginal Reduction of Harm Program | Программа по сведению к минимуму ущерба от ВИЧ среди аборигенного населения Саскатуна |
| 65% of all clients participating in Jobs First job-matching services were Aboriginal. | представителями аборигенного населения были 65% от общего числа клиентов, обращавшихся в службы по подысканию рабочих мест по программе "Работа в первую очередь". |
| One of these activities is an Aboriginal Employment Service Initiative, which focuses on "Job Ready" Aboriginal persons. | Одним из таких проектов явилась инициатива службы занятости аборигенного населения, в центре внимания которой находится подготовка лиц из числа аборигенного населения к трудовой деятельности. |
| The initiatives are aimed at assisting Aboriginal, youth, street-involved and northern populations. | Эти программы рассчитаны на оказание помощи коренным народам, молодежи, беспризорным детям и населению, проживающему в северных районах. |
| It was not, however, possible to determine the number and nature of complaints made by persons in the cultural or Aboriginal communities. | Вместе с тем определить точное число и характер жалоб, представленных лицами, принадлежащими к культурным общинам или коренным народам, невозможно. |
| Government authorities assured the Special Rapporteur on indigenous people that the new treaties do not imply extinguishment of Aboriginal rights, but numerous conflicts exist due to the failure to recognize indigenous property rights. | Правительство заверило Специального докладчика по коренным народам в том, что новые договоры не предусматривают ограничения аборигенных прав, однако сохраняются многочисленные споры, касающиеся непризнания имущественных прав коренных народов. |
| Participating in an Aboriginal Community Rights Advocates Training Programme in partnership with the Canadian Human Rights Commission, the Manitoba Association for Rights and Liberties, and Aboriginal Legal Services of Winnipeg. | участие в программе подготовки активистов по защите прав общин коренных народов в сотрудничестве с Канадской комиссией по правам человека, Ассоциацией Манитобы в защиту прав и свобод и Службой оказания юридических услуг коренным народам Виннипега. |
| Erica-Irene Daes writes that ... aboriginal title is often subject to the illegitimate assumption of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of non-indigenous citizens, other individuals and corporations... | Эрика-Ирен Даес пишет, что ... правовой аборигенный титул часто может быть аннулирован государством, что неправомерно и резко контрастирует с той правовой защитой и признанием прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность не относящихся к коренным народам граждан, других частных лиц и корпораций... |
| These plans attempt to address systemic discrimination against Aboriginal students. | Эти программы направлены на ликвидацию традиционной дискриминации учащихся-аборигенов. |
| It recognizes the academic achievements of approximately 110 Aboriginal students each year, helping them gain the education they need for their career choices. | В знак признания их успехов в учебе примерно 110 учащихся-аборигенов ежегодно получают финансовую помощь для продолжения учебы и получения надлежащего образования, необходимого для выбора своей карьеры. |
| To gauge the success of these policies and programs, an Aboriginal Student Self-Identification Project has been initiated that allows for the tracking and analysis of Aboriginal student success. | Для проведения анализа результатов выполнения этих стратегий и проектов была начата реализация Программы самооценки учащихся-аборигенов, которая дает возможность учета и анализа успеваемости учащихся-аборигенов. |
| The agreements share two common themes: improving Aboriginal student achievement, and increasing awareness of Aboriginal languages and culture. | Во все этих соглашениях выделяются две общие темы: повышение уровня успеваемости учащихся-аборигенов и повышение уровня информированности о языках и культуре коренных народов. |
| Funding through the Aboriginal Special Projects Fund supports initiatives aimed at increasing participation and success for Aboriginal post-secondary learners. | Финансирование через механизм инициатив по поддержке Фонда для реализации специальных проектов в интересах аборигенов с целью увеличить долю учащихся-аборигенов, которые поступают в учебные заведения послешкольного образования и успешно их заканчивают. |
| With respect to achieving some post-secondary education, the gap for this age group widens between Aboriginal and non-Aboriginal women. | Что касается возможности получения послешкольного образования, то в этой возрастной группе разрыв между женщинами-аборигенами и женщинами-неаборигенами увеличивается. |
| All projects are community-based, Aboriginal women-driven and founded on strengthened Aboriginal cultural identity. | Все проекты осуществляются на базе общин, инициируются женщинами-аборигенами и основываются на культурной самобытности аборигенов. |
| (e) Improving access to education for Aboriginal children including to the post-graduate education, in particular by generalizing the Enhanced Prevention Focus, and providing it with sufficient funding; | е) расширения доступа к образованию для детей-аборигенов, включая послевузовское образование, в частности посредством расширения сфер охвата Усовершенствованной программы превентивных мер и выделения на цели этой программы достаточного финансирования; |
| Other Gathering Strength initiatives included accelerated implementation of the new housing policy, allocation of additional resources to water and sewage facilities in First Nation communities and improvement of the lives of aboriginal children. | К числу других инициатив, содержащихся в документе "Укрепление позиций", следует отнести ускоренное осуществление новой жилищной политики, выделение дополнительных ресурсов на водо-канализационные сооружения в общинах коренного населения и улучшение качества жизни детей-аборигенов. |
| To that end, the Aboriginal Healing Foundation had been established as an aboriginal-run non-profit corporation which would assist and fund eligible community-based healing projects that complemented, but did not duplicate, existing programmes. | К числу других инициатив, содержащихся в документе "Укрепление позиций", следует отнести ускоренное осуществление новой жилищной политики, выделение дополнительных ресурсов на водо-канализационные сооружения в общинах коренного населения и улучшение качества жизни детей-аборигенов. |
| Furthermore, evidence given by the author's sisters about the way in which Aboriginal children were raised and cared for by more than one family member in an extended family was ruled inadmissible. | Кроме того, неприемлемыми были сочтены показания сестер автора о методах воспитания детей-аборигенов и ухода за ними при участии не одного, а нескольких родственников. |
| In regard to Australia, in 1993 the Special Rapporteur's attention was drawn to the continuing challenge posed by Aboriginal children forcibly displaced from their families under the Aboriginal Protection Act 1883-1969, which resulted in much social disruption and dislocation. | Что касается Австралии, то в 1993 году внимание Специального докладчика было обращено на постоянную проблему, связанную с насильственным перемещением детей-аборигенов из их семей в соответствии с Законом о защите аборигенов |
| A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. | Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины. |
| Some white stockmen like to have an Aboriginal woman on the drove to keep them company at night. | Некоторые из белых гуртовщиков берут с собой аборигенок... для компании по ночам. |