| He's an Aboriginal boy! | Ведь он же абориген. |
| David Gundy was a 29year-old Aboriginal man who died as a result of a police raid on his home on 27 April 1989. | Давид Ганди, 29-летний австралийский абориген, погиб в результате полицейской операции, проводившейся 27 апреля 1989 года, в ходе которой полицейские ворвались в его дом. |
| Frank Roberts, 65, Australian boxer, first Australian Aboriginal Olympian (1964), heart attack. | Робертс, Фрэнк (65) - австралийский боксёр, первый австралийский абориген, ставший участником Олимпийских игр; сердечный приступ. |
| "By 'Aboriginal Australian' I mean... a person of Aboriginal descent, albeit mixed, who identifies himself as such and who is recognized by the Aboriginal community as an Aborigine." (Dean J.) | "Под"австралийским аборигеном" я подразумеваю... лицо аборигенного, пусть даже смешанного происхождения, которое самоидентифицируется как абориген и признается общиной аборигенов в качестве такового (Дин Дж.)". |
| A man called Yami Lester, an Aboriginal man, was running a health service. | Абориген по имени Ями Лестер управлял медицинской службой. |
| These rights, which are collective in nature, are called Aboriginal and treaty rights. | Эти права, которые являются коллективными по своему характеру, называются правами коренных народов и договорными правами. |
| Since 1996, Aboriginal Business Canada has assisted with the start-up of nearly 1,000 new Aboriginal businesses and has invested in over 4,400 business development projects, leveraging $2 from other sources for every $1 it contributes. | С 1996 года Канадская организация по развитию предпринимательства среди коренных народов помогла создать около 1000 новых предприятий, принадлежащих коренному населению, и инвестировала средства в более 4400 проектов развития предпринимательства, привлекая при этом на каждый вкладываемый ею доллар США 2 долл. США из других источников. |
| HR Committee recommended that Australia take effective measures to ensure equality in access to justice, including for indigenous and aliens, and provide adequate funding for Aboriginal and Torres Strait Islander legal aid, including interpreter services. | КПЧ рекомендовал Австралии принять эффективные меры для обеспечения равенства доступа к правосудию, в том числе для представителей коренных народов и иностранцев, и обеспечить надлежащее финансирование правовой помощи аборигенам и жителям островов Торресова пролива, включая услуги переводчиков. |
| The Commission continues to promote better knowledge of Aboriginal realities by organizing under the general theme of Quebecers and Aboriginals coming together, a major challenge activities in the school setting. | Комиссия продолжает содействовать более полному информированию населения об особенностях культур коренных народов посредством организации различных мероприятий в рамках школ на общую тему "Объединение квебекцев и представителей коренных народов как серьезный вызов нашего времени". |
| The WIPO North American Workshop on Intellectual Property and Traditional Knowledge took place from September 7 to 9, 2003, and brought together 70 Aboriginal, academic and government speakers and participants from several countries with an interest in the protection of traditional knowledge. | В его работе приняли участие около 70 представителей коренных народов, научных кругов, правительственных должностных лиц и участников из нескольких стран, которые занимаются вопросами защиты традиционных знаний. |
| A number of countries formally recognize aboriginal title to territories inhabited by indigenous groups since time immemorial. | Некоторые страны формально признают аборигенный правовой титул на территории, населяемые коренными народами с незапамятных времен. |
| The term "aboriginal" is used when statistical and other studies refer to First Nations, Metis and Inuit women and children. | Термин «аборигенный» используется тогда, когда статистические и другие исследования касаются женщин и детей, принадлежащих к «первым народам», метисам и инуитам. |
| Aboriginal title is described as a "burden" on the underlying title of the Crown. | Аборигенный титул характеризуется как "обременение" основного титула Короны. |
| However the Chief Justice makes clear that aboriginal title to land in Canada is a distinct and clearly inferior right as compared to ordinary fee simple title. | Однако председательствующий судья прямо указал, что аборигенный титул на землю в Канаде дает права, которые отличаются, явно имея более низкий класс, от прав по обычному титулу, основанному на безусловном праве собственности. |
| Aboriginal title or the title of indigenous peoples is also, in many countries, more limited in its legal character and the rights that appertain to it and more limited in the legal protection accorded to that title as compared to other land titles. | Кроме того, аборигенный правовой титул или правовой титул коренных народов во многих странах имеет более ограниченный юридический объем, а вытекающие из него правомочия более ограничены в той юридической защите, которые они дают такому правовому титулу по сравнению с другими земельными титулами. |
| It is the first aboriginal midwifery curriculum in Canada. | Это - первая в Канаде программа подготовки акушерок из числа коренного населения. |
| Aboriginal offenders who have been convicted of criminal offences are eligible to participate in treatment programs offered at a healing facility owned and operated by the Innu Nation. | Правонарушители из числа коренного населения, признанные виновными в совершении уголовных преступлений, имеют право на участие в реабилитационных программах, предлагаемых в лечебном учреждении, которое находится в собственности народа инну. |
| The Commission manages the Employment and Capability Strategy for Aboriginal and Torres Strait Islander Employees, which is aimed at: | Комиссия осуществляет стратегию по созданию возможностей трудоустройства на австралийскую государственную службу для занятых из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива, цель которой заключается в том, чтобы: |
| The Aboriginal and Torres Strait Islander Commission was developing a comprehensive women's health policy which would set out agreed health goals and targets, identify priority needs and provide the basis for future funding of indigenous women's health services. | Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива разрабатывает всеобъемлющую политику в области охраны здоровья женщин, которая будет включать согласованные цели и показатели в области здравоохранения, наметит приоритетные направление деятельности и обеспечит основу для будущего финансирования медицинских услуг, предоставляемых женщинам из числа коренного населения. |
| Canada reported that its initiatives in this regard included establishing a National Working Group on Education with 15 aboriginal members to provide advice to the Minister on how to narrow the education gap between First Nations and other Canadian students. | Канада сообщила, что ее инициативы в этой области включают создание Национальной рабочей группы по вопросам образования, в которую входят 15 членов из числа коренных народов, для представления министру рекомендаций о том, как можно уменьшить разрыв в образовании между учащимися из числа коренного населения и учащимися-канадцами. |
| An indigenous representative of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that in considering land and resource rights, Governments should not be limited by domestic constitutions, legislation or policy. | Коренной представитель из Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о правах на землю и ресурсы правительствам не следует ограничиваться национальными конституциями, законодательством или политикой. |
| Nine per cent of indigenous young people lived in houses with 10 or more residents compared with 0.4 per cent of the rest of the population, said the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner for Australia. | Уполномоченный по вопросам социальной справедливости в отношении аборигенов и жителей островов Торресова пролива сообщил, что 9% коренной молодежи проживает на площади, занимаемой десятью и более жильцами, тогда как этот показатель для некоренного населения составляет 0,4%. |
| Indigenous people could vote, stand for election and contribute to the development and implementation of government policies affecting them through bodies such as the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC). | Коренной народ может голосовать, выдвигаться на выборах и вносить вклад в развитие и осуществление правительственной политики, затрагивающей их, по линии таких органов, как Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАОТП). |
| In Victoria, the Premier's Aboriginal Advisory Council has been established as the State's peak Indigenous advisory body to Government, and an Indigenous Community Capacity Building Program helps Aboriginal community organisations to improve their organisational capacity and community leadership. | в Виктории был учрежден Консультативный совет премьера по делам аборигенов в качестве главного консультативного органа штата по делам коренных народов при правительстве штата; кроме того, благодаря Программе создания потенциала коренной общины общинные организации аборигенов повышают свои организационные способности и уровень общинного руководства; |
| The implementation of both the Aboriginal Languages Initiative and the Urban Multipurpose Aboriginal Youth Centres Initiative in 1998-1999 were also linked to recommendations of the RCAP. | Осуществление в 1998/99 году Инициативы в области языков коренных народов и Инициативы городских многоцелевых центров коренной молодежи |
| The Canadian Constitution recognizes and affirms Aboriginal treaty rights. | В канадской Конституции признаются и подтверждаются договорные права аборигенных народов. |
| The Government referred the Reeves Report to the House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs in December 1998. | В декабре 1998 года правительство направило доклад Ривза в Постоянный комитет палаты представителей по делам аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива. |
| Governments are working to facilitate women's labour market participation through programs such as the Aboriginal Human Resources Development Strategy, the Targeted Initiative for Older Workers, the Youth Employment Strategy and the Trades and Apprenticeship Strategy. | Власти стремятся облегчить доступ женщин к рынку труда путем осуществления адресных программ, включая Стратегию развития людских ресурсов аборигенных народов, Специальную инициативу для работников старшего возраста, Стратегию трудоустройства молодежи и Стратегию профессионально-технического и ремесленного обучения. |
| In January 2000 there were 49 Aboriginal persons employed by the public service, and this number was the same in January 2005. | В январе 2000 года насчитывалось 49 человек из числа аборигенных народов, занятых на государственной службе, а в январе 2005 года этот показатель остался без изменений. |
| Through Aboriginal Education Enhancement Agreements in British Columbia, school boards and Aboriginal communities jointly identify the direction needed to improve the success of Aboriginal students, take steps to reach their shared goals and reflect local Aboriginal culture. | По линии заключенных в Британской Колумбии соглашений о расширении возможностей в области образования для аборигенных народов школьные советы и аборигенные общины совместно определяют необходимые направления работы для повышения показателей успеваемости аборигенных учащихся, принимают меры для достижения своих общих целей и отражения местной культуры аборигенных народов. |
| Now that indigenous and aboriginal farmers' movements are leading the process of change and transformation of the economic base and superstructure, the economy has begun to reflect the social and communitarian model's emphasis on the interests of the majority. | В настоящих условиях, когда движения коренных исконных сельских народов стоят во главе процесса перемен и преобразований экономической инфраструктуры и основ, предпринимаются меры с целью учета интересов большинства на основе общинной социальной модели. |
| Indigenous people had supported legislative recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as Australia's original inhabitants. | Коренные народы поддержали идею законодательного признания аборигенов и жителей Торресова пролива в качестве исконных жителей Австралии. |
| CESCR recommended the adoption and implementation of concrete plans recommended by the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, and in the area of intellectual property for protection and promotion of ancestral rights and traditional knowledge. | КЭСКП рекомендовал принять и осуществить конкретные планы, рекомендованные Целевой группой по вопросам защиты языков и культур коренных народов и интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов142. |
| At the same time, the First Nations and Inuit Component of the Canada Prenatal Nutrition Program, provides nutritious foods, nutrition education and counselling and breastfeeding support in Aboriginal communities to all First Nation and Inuit women. | В то же время компонент для исконных народов и инуитов Канадской программы дородового питания включает поставку коренным общинам продуктов питания, просвещение и консультирование по вопросам питания и поддержку грудного вскармливания детей женщинами из числа исконных народов и инуитов. |
| The strategy was developed after intensive consultation with all major Aboriginal and First Nations organizations in Ontario, and is being implemented jointly by four ministries and 11 Aboriginal organizations representing people living both on- and off-reserve. | Данная стратегия была разработана после активных консультаций со всеми основными организациями коренных и исконных народов в Онтарио и осуществляется совместно четырьмя ведомствами и одиннадцатью организациями коренных народов, представляющими население, проживающее как в резервациях, так и за их пределами. |
| The Committee is concerned that aboriginal rights of Native Americans may, in law, be extinguished by Congress. | Комитет обеспокоен тем, что исконные права американских индейцев могут в правовом отношении быть сведены на нет конгрессом. |
| Section 35 of the Constitution of Canada recognizes and affirms existing aboriginal and treaty rights in Canada with regard to land claims. | В статье 35 Конституции Канады признаются и подтверждаются исконные и вытекающие из договоров права аборигенов как основание для урегулирования претензий по земельным вопросам. |
| The individual and collective ways of life of indigenous and aboriginal nations and peoples in danger of extinction, in voluntary isolation and out of contact shall be protected and respected. | Коренные исконные народы и население, находящееся перед угрозой исчезновения, проживающие в условиях добровольной изоляции и не поддерживающие контактов, подлежат защите и обеспечению уважения всех форм их индивидуальной и коллективной жизни. |
| Several Aboriginal groups are claiming, but have not yet proven, Aboriginal title in court. | Некоторые группы аборигенов пытались доказать, но пока не доказали свои исконные права в суде. |
| here are many examples of First Nations successfully challenging governmental decisions in Canadian courts on the basis of asserted, but unproven Aboriginal rights, and successfully enjoining developmental and other activities until proper consultation and reasonable accommodation of asserted Aboriginal rights occurs. | Существует много примеров того, как "первые нации" успешно оспаривают правительственные решения в канадских судах, ссылаясь на свои исконные, но не доказанные аборигенные права, и добиваются приостановки хозяйственной и иной деятельности до завершения реальных консультаций и учета отстаиваемых аборигенами прав. |
| A dilly bag is a traditional Australian aboriginal fibre bag usually used to carry food. | Под мешочком понимается традиционная полотняная сумка аборигенного населения Австралии, которая обычно используется для ношения продуктов питания. |
| The number of employees from the Aboriginal and visible minority groups is below 1 percent at present. | В настоящее время численность служащих этих категорий из числа аборигенного населения и из групп визуально отличимых меньшинств составляет менее 1%. |
| With the exception of a 0.17% decrease in persons with disabilities, the representation of Aboriginal persons and members of visible minorities has increased since March 2002. | За исключением снижения на 0,17% уровня представленности инвалидов, начиная с марта 2002 года доля представителей аборигенного населения и представителей "видимых меньшинств" увеличилась. |
| Also, the Ministry of Community Safety and Correctional Services contracts with the Aboriginal community for the development of rehabilitative programs in order to provide culturally specific programs for Aboriginal offenders. | Наряду с этим министерство общественной безопасности и исправительных служб договаривается с аборигенной общиной о разработке реабилитационных программ, предполагающих предложение конкретных культурных программ для правонарушителей из представителей аборигенного населения. |
| The National Aboriginal Achievement Awards, which started in the International Year of the World's Indigenous People (1993) and honours Aboriginal men and women, has received funding for the Decade period. | В период Десятилетия финансовые средства были получены для осуществления Национальной программы награждения мужчин и женщин из числа аборигенного населения за достижения, служащие интересам коренных народов, первые награды в рамках которой были присвоены в период проведения Международного года коренных народов мира (1993 год). |
| The largest number of Aboriginal ancestry complaints (21) involved discrimination in the provision of public services. | Наибольшее число жалоб, связанных с принадлежностью к коренным народам (21), касались дискриминации в предоставлении государственных услуг. |
| Under this five-year strategy, implemented in 1999, the Government has reached agreements with 79 Aboriginal organizations to design and deliver employment programmes and services that meet their own particular needs and priorities. | Сюда входят специальные меры на рынке труда в целях оказания помощи коренным народам в профессиональной подготовке, трудоустройстве и обеспечении занятости, а также создания потенциала внутри общин. |
| The Parliament has established and funds the Indigenous Land Corporation and the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund, which enables indigenous people, in particular those who are unable to claim native title, to purchase land by agreement with the current owner. | Парламент создал и финансирует Земельную корпорацию коренных народов и Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива, которые дают коренным народам, в частности тем, кто не может притязать на земельный титул, возможность покупать землю по соглашению с ее владельцем. |
| The Government's Aboriginal Head Start Programme and the Canada-wide Brighter Futures Child Development Initiative assist First Nations on reserves and Inuit communities in developing and managing community-based programmes in areas such as mental health, substance abuse and childhood injury prevention. | Разработанные правительством программа развития аборигенов и общегосударственная инициатива "Светлое будущее в интересах развития ребенка" помогают коренным народам и эскимосским общинам разрабатывать и осуществлять программы в таких областях жизни общин, как психическое здоровье, алкоголизм и предупреждение детского травматизма. |
| Participating in an Aboriginal Community Rights Advocates Training Programme in partnership with the Canadian Human Rights Commission, the Manitoba Association for Rights and Liberties, and Aboriginal Legal Services of Winnipeg. | участие в программе подготовки активистов по защите прав общин коренных народов в сотрудничестве с Канадской комиссией по правам человека, Ассоциацией Манитобы в защиту прав и свобод и Службой оказания юридических услуг коренным народам Виннипега. |
| In 2005-2006, approximately 1,050 Aboriginal students were served through these institutions. | По данным за 2005/06 год, в таких учебных заведениях обучались примерно 1050 учащихся-аборигенов. |
| The Government has initiatives targeted at increasing post-secondary education access, participation, retention, and completion of Aboriginal learners. | Правительство предпринимает шаги, направленные на увеличение доступа к послешкольному образованию для учащихся-аборигенов, которые успешно поступают, учатся и заканчивают обучение. |
| The Government is also committed to improving Aboriginal student success through funding Aboriginal Student-Focused Student Success Projects. | Правительство также поставило перед собой задачу повысить успеваемость учащихся-аборигенов посредством финансирования Программ повышения успеваемости учащихся-аборигенов путем индивидуальной работы с ними. |
| The agreements share two common themes: improving Aboriginal student achievement, and increasing awareness of Aboriginal languages and culture. | Во все этих соглашениях выделяются две общие темы: повышение уровня успеваемости учащихся-аборигенов и повышение уровня информированности о языках и культуре коренных народов. |
| The education equity plans approved by the Commission require sponsors to provide cross-cultural training to their staff, to include Aboriginal content in their curriculum, and to hire Aboriginal staff (including teachers) as role models for Aboriginal students. | Утвержденные Комиссией программы по обеспечению равенства в сфере образования обязывают администрацию организовывать подготовку своего персонала по вопросам взаимодействия различных культур, учитывать характерные для аборигенов особенности в учебной программе и принимать на работу аборигенов (в том числе преподавателей), с тем чтобы они служили примером для учащихся-аборигенов. |
| With respect to achieving some post-secondary education, the gap for this age group widens between Aboriginal and non-Aboriginal women. | Что касается возможности получения послешкольного образования, то в этой возрастной группе разрыв между женщинами-аборигенами и женщинами-неаборигенами увеличивается. |
| All projects are community-based, Aboriginal women-driven and founded on strengthened Aboriginal cultural identity. | Все проекты осуществляются на базе общин, инициируются женщинами-аборигенами и основываются на культурной самобытности аборигенов. |
| The Government of Saskatchewan has established an informal communication and consultation protocol that ensures comments and advice for policy issues with substantial impacts on Aboriginal children are obtained from individual First Nations and the FSIN. | Правительство Саскачевана составило неформальный протокол о коммуникации и консультации, который обеспечивает сбор у отдельных "первых наций" и ФИПС замечаний и рекомендаций по вопросам политики, существенно затрагивающим детей-аборигенов. |
| In education, only 3 out of 10 aboriginal children living on the reserve complete high school, or 57 per cent. | Что касается образования, то только З из 10 детей-аборигенов, живущих в резервациях, оканчивают среднюю школу. |
| Likewise, former Prime Minister Kevin Rudd offered a strong apology in 2008 to the "stolen generations" of Aboriginal children taken from their families by welfare officers. | Кроме того, бывший премьер-министр Кевин Радд принес сильные извинения в 2008 году «украденным поколениям» детей-аборигенов, отнятых у семей сотрудниками службы социального обеспечения. |
| Recent amendments to the Child Protection Act specifically require notification of the Band designate for all Aboriginal children at each phase of the child protection process. | В соответствии с недавно внесенными в Закон о защите детей поправками обязательным является уведомление общинного представителя интересов всех детей-аборигенов о всех этапах охранного процесса в отношении детей. |
| Furthermore, evidence given by the author's sisters about the way in which Aboriginal children were raised and cared for by more than one family member in an extended family was ruled inadmissible. | Кроме того, неприемлемыми были сочтены показания сестер автора о методах воспитания детей-аборигенов и ухода за ними при участии не одного, а нескольких родственников. |
| A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. | Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины. |
| Some white stockmen like to have an Aboriginal woman on the drove to keep them company at night. | Некоторые из белых гуртовщиков берут с собой аборигенок... для компании по ночам. |