But do you remember the boy who's Aboriginal, which doesn't define him, but I just need, like, a very quick way of letting you know which boy I'm talking about? | Но ты помнишь парня, который абориген, но это его не важно но мне нужно было просто найти способ быстро сказать, о ком я говорю? |
Frank Roberts, 65, Australian boxer, first Australian Aboriginal Olympian (1964), heart attack. | Робертс, Фрэнк (65) - австралийский боксёр, первый австралийский абориген, ставший участником Олимпийских игр; сердечный приступ. |
Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. | Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем. |
The Act defined as "Aboriginal" "every Aboriginal native of Australia, every Aboriginal half-caste, or child of a half-caste". | Закон определил аборигенов как, «каждый абориген, уроженец Австралии, каждое лицо смешанной расы аборигенов или ребенок от лица смешанной расы». |
A man called Yami Lester, an Aboriginal man, was running a health service. | Абориген по имени Ями Лестер управлял медицинской службой. |
The UNESCO Institute for Statistics is hoping to undertake a project seeking to establish a set of statistical guidelines for indigenous, aboriginal or minority peoples, intended to support national statistics offices. | В целях оказания поддержки национальным статистическим управлениям Институт статистики ЮНЕСКО надеется предпринять проект для разработки комплекса статистических руководящих принципов, касающихся коренных народов, аборигенов или меньшинств. |
In limited circumstances, governments can derogate from Aboriginal and treaty rights. | В некоторых случаях органы власти могут частично не соблюдать права коренных народов и договорные права. |
An increasing number of school districts are working in partnership with Aboriginal communities to find ways to make education more accessible to Aboriginal students. | Все большее число школьных округов сотрудничают с общинами коренных народов, с тем чтобы изыскать пути обеспечения большей доступности образования для учащихся, принадлежащих к коренному населению. |
Carried out jointly with stakeholders from various milieus, including the Aboriginal milieu, these activities enable secondary school students to start learning about the Aboriginal reality through their regular courses in personal and social education, moral education or history, for example. | Эти мероприятия, проводимые совместно с представителями различных общин, включая общины коренных народов, позволяют учащимся средних школ получить информацию об образе жизни коренных народов в рамках регулярных занятий, посвященных, например, развитию личности, нравственному воспитанию или истории. |
Thanks to the adoption of the standard, the Canadian Geographical Names Data Base and the Geographical Names of Canada website are now also capable of displaying special hard-to-construct characters using diacritics that are found in many aboriginal language names. | Благодаря применению этого стандарта в базе данных канадских географических названий и на веб-сайте, посвященном канадским географическим названиям, теперь могут отображаться специальные «сложные» знаки с использованием диакритик, которые встречаются во многих названия на языках коренных народов. |
A number of countries formally recognize aboriginal title to territories inhabited by indigenous groups since time immemorial. | Некоторые страны формально признают аборигенный правовой титул на территории, населяемые коренными народами с незапамятных времен. |
The court found that aboriginal title is recognized and affirmed in the Constitution Act of 1982. | Суд постановил, что аборигенный титул является признанным и подтвержденным в Конституционном акте 1982 года. |
Aboriginal title or the title of indigenous peoples is also, in many countries, more limited in its legal character and the rights that appertain to it and more limited in the legal protection accorded to that title as compared to other land titles. | Кроме того, аборигенный правовой титул или правовой титул коренных народов во многих странах имеет более ограниченный юридический объем, а вытекающие из него правомочия более ограничены в той юридической защите, которые они дают такому правовому титулу по сравнению с другими земельными титулами. |
The campaign has also been adapted to meet the cultural needs of the Aboriginal and Francophone communities: the Ontario Federation of Indian Friendship Centres is implementing Kanawayhitowin, an Aboriginal version of the campaign, and AOcVF is implementing the Francophone campaign, Voisin-es, ami-es et familles. | Кроме того, проведение кампании было адаптировано к культурным потребностям аборигенных и франкоязычных общин: Федерация центров индейской дружбы Онтарио проводит "Канавайхитовин" - аборигенный вариант кампании, а БНЖО - аналогичную кампанию на французском языке. |
Erica-Irene Daes writes that ... aboriginal title is often subject to the illegitimate assumption of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of non-indigenous citizens, other individuals and corporations... | Эрика-Ирен Даес пишет, что ... правовой аборигенный титул часто может быть аннулирован государством, что неправомерно и резко контрастирует с той правовой защитой и признанием прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность не относящихся к коренным народам граждан, других частных лиц и корпораций... |
It is the first aboriginal midwifery curriculum in Canada. | Это - первая в Канаде программа подготовки акушерок из числа коренного населения. |
As part of its commitment to employment equity, the Civil Service Commission undertook to train and develop approximately 200 Aboriginal employees in recruitment and selection, classification, career planning and "pathing", and training for trainers. | В рамках своих усилий по обеспечению равных возможностей в области занятости Комиссия по вопросам государственной службы приняла решение организовать подготовку приблизительно 200 сотрудников из числа коренного населения в таких областях, как наем и подбор кадров, классификация должностных обязанностей, планирование карьеры и подготовка инструкторов. |
In 1992, the Corrections and Conditional Release Act established sections 81 and 84 to further increase the involvement of Aboriginal communities in the provision of correctional services to Aboriginal offenders. | В 1992 году в Закон об исправительных учреждениях и условном освобождении были включены статьи 81 и 84 с целью более активного привлечения коренных общин к работе по исправлению правонарушителей из числа коренного населения. |
The Australian Government is also providing $A 3.8 million over four years to enable more Aboriginal and Torres Strait Islander people to have access to pathology testing within their own communities, which will assist in self-management of diabetes. | Правительство Австралии также предоставляет 3,8 млн. долл. на период в четыре года, чтобы обеспечить большему числу жителей из числа коренного населения и жителей с островов Торресова пролива доступ к лабораторным исследованиям в своих общинах, что будет способствовать более широкому применению методов самопомощи среди больных диабетом. |
The organization held a workshop entitled "Code red: the Aboriginal health crisis in Australia", at which African-American leaders shared lessons learned and best practices with Australian-Aboriginal leadership; | Организация провела практикум под названием «Чрезвычайная ситуация: кризис здоровья коренного населения Австралии», на котором американские лидеры африканского происхождения провели обмен извлеченными уроками и передовым опытом с лидерами из числа коренного населения Австралии; |
Aboriginal representatives of Big Cove are part of the critical incident stress management programme of the Richibucto community Mental Health Centre; | представители коренной народности биг ков осуществляют деятельность по линии программы по преодолению последствий стресса в критических ситуациях, осуществляемой центром по охране психического здоровья, действующим на территории общины ричибукто; |
For the constitution of an autonomous indigenous or aboriginal farming community whose territory falls within one or more municipalities, mechanisms for joint administration and for coordination and cooperation in governing such a territory shall be established by law. | Для создания коренной исконной сельской автономии, территория которой находится в одной или более муниципиях, в соответствии с законом предусматриваются механизмы согласования, координации и сотрудничества в целях осуществления ее управления. |
An indigenous representative of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that in considering land and resource rights, Governments should not be limited by domestic constitutions, legislation or policy. | Коренной представитель из Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о правах на землю и ресурсы правительствам не следует ограничиваться национальными конституциями, законодательством или политикой. |
Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. | Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем. |
The Government of Alberta established a cross-ministry Aboriginal Youth Suicide Prevention Strategy under the Alberta Children and Youth Initiative to provide support to Aboriginal communities in addressing suicide among Aboriginal youth in Alberta. | Правительство Альберты учредило межминистерскую стратегию по предупреждению самоубийств среди коренной молодежи в рамках Детской и юношеской инициативы Альберты с целью оказания поддержки коренным общинам в предупреждении самоубийств среди коренной молодежи в Альберте. |
These workshops are conducted regularly, along with "Aboriginal perceptions" training. | Обеспечивается регулярное проведение таких рабочих совещаний наряду с подготовкой по теме "Психология аборигенных народов". |
In June of 2002 the Province of Nova Scotia entered into a negotiation process with the Mi'kmaq of Nova Scotia and the Government of Canada to address issues related to Aboriginal and treaty rights. | В июне 2002 года в провинции Новая Шотландия начался переговорный процесс между проживающими в Новой Шотландии племенами народа микмак и правительством Канады, направленный на решение вопросов, касающихся прав аборигенных народов и договорных прав. |
The Department of Education's "Policy Statement on Maliseet/Mi'kmaq Education in New Brunswick" states that Aboriginal histories and cultures will be included in the studies taken by New Brunswick students. | в "Программном заявлении по вопросам образования народов малисеет/микмак, проживающих на территории Нью-Брансуика" Департамента образования отмечается, что история культуры аборигенных народов будет включена в программу обучения учащихся Нью-Брансуика. |
For example, Aboriginal children and children with disability continued to experience high levels of abuse, neglect and exploitation. | Например, уровни насилия, безнадзорности и эксплуатации в отношении детей из числа аборигенных народов и детей-инвалидов по-прежнему остаются высокими. |
In the public sector, Aboriginal workers' access to management positions is slightly more than their labour market availability. | Доля работников из числа аборигенных народов, занимающих руководящие должности в государственном секторе, несколько превышает долю их представленности на рынке труда. |
Consultations with indigenous and aboriginal farming nations and peoples shall be conducted in accordance with their rules and procedures . | Что касается коренных исконных народов и населения, то в ходе консультаций будут учитываться их соответствующие нормы и процедуры». |
The Government of Bolivia expressed its commitment to indigenous and aboriginal farming peoples' movements by incorporating the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into the new Constitution promulgated on 7 February 2009. | Правительство Боливии, памятуя о своих обязательствах перед движениями коренных исконных сельских народов, придало правовой статус Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов путем промульгации политической конституции государства от 7 февраля 2009 года. |
The report of Australia summarized the strategic plan and role of the national names authority, and focused on community education, dual naming in respect to Aboriginal names, and new guidelines currently being developed. | В докладе Австралии вкратце рассказывалось о стратегическом плане и роли национального ведомства по топонимам и подробнее - о просветительной работе с населением, проблеме двойных вариантов исконных названий и разрабатываемом в настоящее время новом руководстве. |
Now that indigenous and aboriginal farmers' movements are leading the process of change and transformation of the economic base and superstructure, the economy has begun to reflect the social and communitarian model's emphasis on the interests of the majority. | В настоящих условиях, когда движения коренных исконных сельских народов стоят во главе процесса перемен и преобразований экономической инфраструктуры и основ, предпринимаются меры с целью учета интересов большинства на основе общинной социальной модели. |
Polluting countries have an obligation to carry out direct transfers of economic and technological resources to pay for the restoration and maintenance of forests and jungles, for the benefit of indigenous and aboriginal farming peoples and ancestral organic structures. | Страны-загрязнители обязаны обеспечивать прямую передачу экономических и технических ресурсов на цели восстановления и сохранения лесов, джунглей и природного наследия в интересах коренных и исконных народов и жителей сельских районов. |
To facilitate the participation of indigenous nations in elections, article 212 of the new Constitution provides that "indigenous and aboriginal farming nations and peoples may elect their political representatives in the relevant forums, in accordance with their own electoral procedures". | С тем чтобы содействовать участию коренных народов в процессах выборов в статье 212 действующей политической конституции предусматривается, что «коренные исконные сельские народы и население могут избирать своих политических представителей в соответствующие органы согласно их собственным формам проведения выборов». |
The Constitution Act, 1982, recognizes their existing Aboriginal and treaty rights that have been subsequently reaffirmed by the courts. | В Конституционном акте 1982 года признаны их существующие исконные и договорные права, которые были затем подтверждены судами. |
Section 35 of the Constitution of Canada recognizes and affirms existing aboriginal and treaty rights in Canada with regard to land claims. | В статье 35 Конституции Канады признаются и подтверждаются исконные и вытекающие из договоров права аборигенов как основание для урегулирования претензий по земельным вопросам. |
Aboriginal Indian interest in land derives from the fact that the various tribes occupied and exercised sovereignty over lands at the time of occupation by white people. | Исконные права индейцев на землю обусловлены тем, что различные племена занимали свои земли и осуществляли над ними суверенитет в период их захвата европейцами. |
Indigenous peoples: "Aboriginal groups composed of communities or centres with cultural identities that are distinct from those of other sectors of Ecuadorian society and their own social, economic and political structures and belonging to one of the indigenous nationalities." | 8 Коренные народности - "исконные коллективные сообщества, состоящие из общин или центров со своей культурной самобытностью, отличающей их от других секторов эквадорского общества, имеющие собственную систему общественной, экономической и политической организации и принадлежащие к одной из коренных национальностей". |
$2 million was provided to help Aboriginal Friendship Centres with family literacy initiatives; | выделены 2 млн. долл. на поддержку инициатив, реализуемых клубами дружбы аборигенного населения с целью поощрения грамотности в семьях; |
The Plan seeks to adapt existing provincial health programs to better meet the needs of the Aboriginal population. | Задача при реализации плана заключается в том, чтобы лучше адаптировать существующие провинциальные программы в области здравоохранения к нуждам аборигенного населения. |
The number of employees from the Aboriginal and visible minority groups is below 1 percent at present. | В настоящее время численность служащих этих категорий из числа аборигенного населения и из групп визуально отличимых меньшинств составляет менее 1%. |
The January 2005, Understanding Client Needs report identified the following profile for Aboriginal persons in Saskatchewan's Employment and Income Assistance Employment programs (from April 1, 2004 to November 30, 2004): | В опубликованном в январе 2005 года докладе под названием "Понять потребности клиента" были приведены следующие данные о представленности лиц из аборигенного населения в принятых в Саскачеване программах занятости и доплаты к доходу (в период с 1 апреля по 30 ноября 2004 года): |
Also, the Ministry of Community Safety and Correctional Services contracts with the Aboriginal community for the development of rehabilitative programs in order to provide culturally specific programs for Aboriginal offenders. | Наряду с этим министерство общественной безопасности и исправительных служб договаривается с аборигенной общиной о разработке реабилитационных программ, предполагающих предложение конкретных культурных программ для правонарушителей из представителей аборигенного населения. |
The Department of Advanced Education and Labour administers wage subsidies to eligible employers who create jobs for unemployed persons in specified target groups, particularly Aboriginal workers. | Министерство продолженного образования и труда обеспечивает выплату субсидий, стимулирующих занятость, нанимателям, создающим рабочие места для безработных лиц, относящихся к конкретным целевым группам, в частности коренным народам. |
Of these, 37 (14.3 per cent) were based on Aboriginal ancestry and 19 (7.3 per cent) on other forms of ancestry. | Из них 37 (14,3%) были связаны с принадлежностью к коренным народам и 19 (7,3%) с иным происхождением. |
(a) The continued high rate of suicidal deaths among young people throughout the State party, particularly among youth belonging to the Aboriginal community; | а) сохраняющимися высокими показателями смертности в результате самоубийств среди молодежи во всех регионах государства-участника, особенно среди молодежи, принадлежащей к коренным народам; |
The maternal mortality ratio for Aboriginal and Torres Strait Islander women continues to be higher than that for non-indigenous women. | Коэффициент материнской смертности среди женщин из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива по-прежнему выше, чем у женщин, не относящихся к коренным народам. |
Two individuals of Aboriginal ancestry are also employed as probation and parole officers by the department to further address the need for sensitivity to the culture and needs of Aboriginal offenders. | Два представителя, принадлежащих к коренным народам, были также наняты канцелярией для осуществления функций соответственно сотрудника службы пробации и сотрудника, надзирающего за условно-досрочно освобожденными, с целью обеспечения более полного учета культурных особенностей и особых потребностей правонарушителей из числа представителей коренных народов. |
There are many measures in place aimed at improving the overall success of Aboriginal students. | Приняты многочисленные меры, направленные на повышение общей успеваемости учащихся-аборигенов. |
In 2005-2006, approximately 1,050 Aboriginal students were served through these institutions. | По данным за 2005/06 год, в таких учебных заведениях обучались примерно 1050 учащихся-аборигенов. |
In 1984, the Saskatchewan Human Rights Commission identified a serious problem in the delivery of education to Aboriginal students. | В 1984 году Саскачеванская комиссия по правам человека выявила серьезную проблему, связанную с организацией образования для учащихся-аборигенов. |
The Government has initiatives targeted at increasing post-secondary education access, participation, retention, and completion of Aboriginal learners. | Правительство предпринимает шаги, направленные на увеличение доступа к послешкольному образованию для учащихся-аборигенов, которые успешно поступают, учатся и заканчивают обучение. |
It recognizes the academic achievements of approximately 110 Aboriginal students each year, helping them gain the education they need for their career choices. | В знак признания их успехов в учебе примерно 110 учащихся-аборигенов ежегодно получают финансовую помощь для продолжения учебы и получения надлежащего образования, необходимого для выбора своей карьеры. |
With respect to achieving some post-secondary education, the gap for this age group widens between Aboriginal and non-Aboriginal women. | Что касается возможности получения послешкольного образования, то в этой возрастной группе разрыв между женщинами-аборигенами и женщинами-неаборигенами увеличивается. |
All projects are community-based, Aboriginal women-driven and founded on strengthened Aboriginal cultural identity. | Все проекты осуществляются на базе общин, инициируются женщинами-аборигенами и основываются на культурной самобытности аборигенов. |
In Canada, some 150,000 aboriginal children were removed and separated from their families and communities to attend residential schools. | В Канаде примерно 150000 детей-аборигенов были разлучены с семьями, выселены из своих общин и помещены в школы-интернаты. |
Other Gathering Strength initiatives included accelerated implementation of the new housing policy, allocation of additional resources to water and sewage facilities in First Nation communities and improvement of the lives of aboriginal children. | К числу других инициатив, содержащихся в документе "Укрепление позиций", следует отнести ускоренное осуществление новой жилищной политики, выделение дополнительных ресурсов на водо-канализационные сооружения в общинах коренного населения и улучшение качества жизни детей-аборигенов. |
Recent amendments to the Child Protection Act specifically require notification of the Band designate for all Aboriginal children at each phase of the child protection process. | В соответствии с недавно внесенными в Закон о защите детей поправками обязательным является уведомление общинного представителя интересов всех детей-аборигенов о всех этапах охранного процесса в отношении детей. |
Indigenous Children Program (ICP) which aims to improve access to support services and encourage Aboriginal and Torres Strait Islander families to engage with their community through partnership approaches. | Программа для детей-аборигенов (ПДА), призванная расширить доступ к службам поддержки и привлечь семьи аборигенов и жителей островов Торресова пролива к деятельности в общинах на основе партнерства. |
In regard to Australia, in 1993 the Special Rapporteur's attention was drawn to the continuing challenge posed by Aboriginal children forcibly displaced from their families under the Aboriginal Protection Act 1883-1969, which resulted in much social disruption and dislocation. | Что касается Австралии, то в 1993 году внимание Специального докладчика было обращено на постоянную проблему, связанную с насильственным перемещением детей-аборигенов из их семей в соответствии с Законом о защите аборигенов |
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. | Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины. |
Some white stockmen like to have an Aboriginal woman on the drove to keep them company at night. | Некоторые из белых гуртовщиков берут с собой аборигенок... для компании по ночам. |