Английский - русский
Перевод слова Aboriginal
Вариант перевода Исконных

Примеры в контексте "Aboriginal - Исконных"

Примеры: Aboriginal - Исконных
The State shall guarantee, respect and protect the rights of indigenous and aboriginal farming nations and peoples, as set forth in the present Constitution and the law. Государство гарантирует, уважает и защищает права коренных исконных сельских народов и населения, воплощенные в настоящей Конституции и законодательстве.
Consultations with indigenous and aboriginal farming nations and peoples shall be conducted in accordance with their rules and procedures . Что касается коренных исконных народов и населения, то в ходе консультаций будут учитываться их соответствующие нормы и процедуры».
Autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall govern themselves in accordance with their rules, institutions, authorities and procedures, in line with their powers and jurisdictions and in harmony with the Constitution and the law. Самоуправление коренных исконных сельских автономий осуществляется в соответствии с их нормами, институтами, полномочиями и процедурами согласно их атрибутам и компетенции на основании Конституции и законодательства.
9.2 The State party recalls that in the 1923 Williams Treaty, the author's First Nation agreed to give up its aboriginal rights to fish, except for a treaty right to fish in the reserves set aside for them. 9.2 Государство-участник напоминает, что в Уильямском договоре 1923 года исконный народ, к которому принадлежит автор, согласился отказаться от своих исконных прав на рыболовство, за исключением договорного права ловить рыбу в отведенных для него резервациях.
Nonetheless, entrenched interests in certain prefectures and civic committees are blocking the full exercise of the rights of indigenous and aboriginal farming peoples, as noted by Mr. Rodolfo Stavenhagen, Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. Тем не менее влиятельные группировки, находящиеся в отдельных префектурах и гражданских комитетах, препятствуют полной реализации права коренных исконных сельских народов, как это было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о правах коренных народов Родольфо Ставенхагеном.
The executive is currently working towards the adoption of a draft law on the prevention and elimination of all forms of discrimination, which would prohibit racial discrimination against indigenous and aboriginal farming peoples. В настоящее время исполнительная власть рассматривает вопрос о принятии проекта закона о предотвращении и искоренении всех форм дискриминации, в котором особое внимание уделяется расовой дискриминации в отношении коренных исконных сельских народов.
The Government of Bolivia expressed its commitment to indigenous and aboriginal farming peoples' movements by incorporating the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into the new Constitution promulgated on 7 February 2009. Правительство Боливии, памятуя о своих обязательствах перед движениями коренных исконных сельских народов, придало правовой статус Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов путем промульгации политической конституции государства от 7 февраля 2009 года.
No provision is made in the Constitution Act, 1982, for derogations from existing Aboriginal and treaty rights. Ни одно из положений Конституционного акта 1982 года не дает основания для отступления от существующих исконных или договорных прав.
The report of Australia summarized the strategic plan and role of the national names authority, and focused on community education, dual naming in respect to Aboriginal names, and new guidelines currently being developed. В докладе Австралии вкратце рассказывалось о стратегическом плане и роли национального ведомства по топонимам и подробнее - о просветительной работе с населением, проблеме двойных вариантов исконных названий и разрабатываемом в настоящее время новом руководстве.
This latest figure is based on studies and development plans prepared by PRODEPINE and gives a final estimate of 1,525,421 indigenous people, divided into 13 aboriginal nationalities and peoples. Как явствует из последних расчетов, выполненных на основе исследований и планов развития, разработанных в рамках ПРОДЕПИНЕ, в стране проживает 1525421 представитель коренного населения, которое составляет 13 исконных национальностей и народностей.
The State party should re-examine its policy and practices to ensure they do not result in extinguishment of inherent aboriginal rights. Государству-участнику следует пересмотреть свою политику и виды практики с целью обеспечения того, чтобы они не приводили к аннулированию исконных прав коренных народов.
Now that indigenous and aboriginal farmers' movements are leading the process of change and transformation of the economic base and superstructure, the economy has begun to reflect the social and communitarian model's emphasis on the interests of the majority. В настоящих условиях, когда движения коренных исконных сельских народов стоят во главе процесса перемен и преобразований экономической инфраструктуры и основ, предпринимаются меры с целью учета интересов большинства на основе общинной социальной модели.
Indigenous people had supported legislative recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as Australia's original inhabitants. Коренные народы поддержали идею законодательного признания аборигенов и жителей Торресова пролива в качестве исконных жителей Австралии.
In 1997, the Native Council helped establish an Aboriginal Education Committee with the Department of Education. В 1997 году при содействии Совета по делам исконных народов при министерстве образования был учрежден Комитет по вопросам образования представителей коренных народов.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
It has also been argued that the Mabo decision and the Native Title Act do not provide sufficient protection for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to own and control their culture and heritage. Также утверждается, что решение по делу Мабо и Закон об исконных правах не обеспечивают достаточную защиту прав аборигенов и жителей островов Торресова пролива на сохранение своей культуры и наследия и распоряжение ими.
Aboriginal strategy on HIV/AIDS in Canada for First Nations, Inuit and Metis people, March 2003 Стратегия по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом среди коренных народов Канады в интересах исконных народностей, инуитов и метисов, март 2003 года
The aim of the National Congress of Australia's First Peoples was to be a national advocate for the recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as First Nation peoples. Цель Национального конгресса первых народов Австралии состоит в том, чтобы стать национальным органом, выступающим в защиту признания аборигенов и жителей островов Торресова пролива в качестве исконных народов.
CESCR recommended the adoption and implementation of concrete plans recommended by the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, and in the area of intellectual property for protection and promotion of ancestral rights and traditional knowledge. КЭСКП рекомендовал принять и осуществить конкретные планы, рекомендованные Целевой группой по вопросам защиты языков и культур коренных народов и интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов142.
Polluting countries have an obligation to carry out direct transfers of economic and technological resources to pay for the restoration and maintenance of forests and jungles, for the benefit of indigenous and aboriginal farming peoples and ancestral organic structures. Страны-загрязнители обязаны обеспечивать прямую передачу экономических и технических ресурсов на цели восстановления и сохранения лесов, джунглей и природного наследия в интересах коренных и исконных народов и жителей сельских районов.
Implementation planning meetings were held in all eight First Nations and Inuit Health Branch regions as well as by National Aboriginal organizations. Совещания по вопросам планирования были проведены во всех восьми округах на территории проживания исконных народов и инуитов, а также национальными организациями коренного населения.
Alberta Education's Special Programs Branch and Aboriginal Services Branch have completed the development of a new resource Our Words, Our Ways: Teaching First Nations, Métis and Inuit Learners. Отдел специальных программ и отдел служб, ориентированных на коренные народы, министерства образования Альберты завершили разработку нового учебного курса "Наши миры, наши пути: обучение учащихся из числа исконных народов, метисов и инуитов".
These meetings involved First Nations, Inuit, Métis and urban Aboriginal stakeholders at the community, regional/territorial and national level. В работе этих совещаний на уровне общин, регионов/территорий и на национальном уровне приняли участие представители организаций исконных народов, инуитов, метисов и коренного населения, проживающего в городах.
In 1999, the Federal government introduced the Canadian Diabetes Initiative, the Aboriginal Diabetes Initiative and a First Nations and Inuit Home and Community Care Program. В 1999 году федеральное правительство приступило к реализации Канадской инициативы по борьбе с диабетом, Инициативе по борьбе с диабетом среди коренных народов и Программе ухода в домах и общинах исконных народов и инуитов.
At the same time, the First Nations and Inuit Component of the Canada Prenatal Nutrition Program, provides nutritious foods, nutrition education and counselling and breastfeeding support in Aboriginal communities to all First Nation and Inuit women. В то же время компонент для исконных народов и инуитов Канадской программы дородового питания включает поставку коренным общинам продуктов питания, просвещение и консультирование по вопросам питания и поддержку грудного вскармливания детей женщинами из числа исконных народов и инуитов.