Through collaboration with other western Canadian provinces, development of common curriculum frameworks for Aboriginal Language and Culture programming and for Heritage/International Languages; |
на основе сотрудничества с другими провинциями на западе Канады ведется разработка общих основ учебной программы по изучению языков и культуры коренных народов и языков наследия/иностранных языков; |
The Department of Education, Culture and Employment provides funding to three Aboriginal communications societies: the Inuit Broadcasting Corporation (IBC), the Native Communications Society and the Inuvialuit Communications Society. |
Департамент образования, культуры и занятости финансирует три средства массовой информации аборигенов: Инуитскую вещательную корпорацию, Общество информации для коренных народов и Общество информации для инувиалуитов. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner has specific functions under the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986 (Cth) and under the Native Title Act 1993 (Cth). |
В соответствии с Законом о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года (АС) и Законом о земельном титуле коренных народов 1993 года (АС) особые функции отводятся Уполномоченному по обеспечению социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
Canada's response to RCAP was outlined in "Gathering Strength", Canada's Aboriginal Action Plan, which focused on renewing partnerships, strengthening governance, developing a new fiscal relationship, and supporting strong communities, people and economies. |
Ответные меры Канады на доклад КККН были изложены в Плане действий в интересах коренных народов Канады, известном под названием "Объединим усилий" и сосредоточенном на обновлении партнерства, укреплении управления, разработке новых налоговых взаимоотношений и содействии укреплению общин, народов и экономики. |
In the Philippines they are appointed by the Presidency; in Australia the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission was abolished and replaced in 2004 by the National Indigenous Council, a Government-appointed consultative body. |
В Австралии Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива была распущена, и в 2004 году вместо нее правительство учредило Национальный совет по делам коренных народов, имеющий статус консультативного органа. |
The Committee recommends that the State party gather disaggregated statistical data in relation to the relinquishment to foster care of children belonging to low-income families, singlemother-led families, and Aboriginal and African Canadian families in order to accurately assess the extent of the problem. |
Комитет рекомендует государству-участнику собрать дезагрегированные статистические данные относительно сдачи в приюты детей из семей с низкими доходами, семей, во главе которых стоят матери-одиночки, а также семей из числа коренных народов и афроканадцев, с тем чтобы точно оценить масштабы проблемы. |
The long-term objective is to strengthen First Nations capacities for managing education, improve school retention and graduation rates, increase job market prospects and improve employability, job opportunities and work force integration for Aboriginal students. |
Долгосрочная цель состоит в укреплении потенциала коренных народов в области управления образованием, сокращения отсева учащихся и численности учащихся, оканчивающих учебные заведения, расширении перспектив на рынке труда и повышении возможности и перспектив занятости, а также интеграции в рабочую силу для учащихся из числа коренных народов. |
In 1991, the Government directed all departments and agencies to reassess the employment and career development needs of Indigenous peoples and to accommodate these within their organizations in accordance with the objectives of the Aboriginal Employment Development Policy (AEDP). |
В 1991 году правительство поручило всем министерствам и ведомствам пересмотреть потребности коренных народов в области трудоустройства и продвижения по службе и учесть их в рамках подчиненных им организаций в соответствии с целями политики повышения занятости среди аборигенов (ППЗА). |
The objectives of the programme are to assist Aboriginal accused persons to understand their rights, options and responsibilities before the criminal courts and to explain court procedures and the operation of the criminal justice system to the accused person, his or her family and the community. |
Цели данной программы состоят в оказании обвиняемым из числа представителей коренных народов помощи в плане разъяснения самому обвиняемому, его или ее семье и представителям общины их прав, возможностей и обязанностей в ходе уголовного разбирательства в суде, а также вопросов судопроизводства и функционирования системы уголовного правосудия. |
This is what we mean when we say "Aboriginal education is not the same as education for Aborigines". |
Именно это мы имеем в виду, утверждая, что автохтонное образование - это не то же самое, что образование для коренных народов. |
With respect to Aboriginal rights other than land rights, the Tlicho agreement provides an orderly process for bringing additional rights into the treaty by agreement or as a result of a court decision. |
Что касается прав коренных народов, не связанных с землей, то в соглашении с народностью тличо предусматривается упорядоченный процесс включения в договор дополнительных прав на основе соглашения или в результате судебного решения. |
(c) Monitoring access and equity for women, people from non-English speaking background and Aboriginal and Torres Strait Islander people. |
с) мониторинг охвата и равноправия женщин, лиц, для которых английский язык не является родным, коренных народов и островных жителей пролива Торреса; |
Funding for the Aboriginal Head Start On Reserve program was set at $100 million over four years, beginning in 19981999, and $25 million per year ongoing. |
Ассигнования на Программу специальных мер в интересах коренных народов, проживающих в резервациях, были установлены на уровне 100 млн. долл. на четырехлетний период начиная с 1998/99 года и в дальнейшем на уровне 25 млн. долл. в год. |
In 1986, the President of the Republic created, through Decree No. 2230 of 1980, the National Committee on Aboriginal Linguistics, which was responsible for advising the national Government on the formulation of policies on indigenous and creole languages. |
Кроме того, в 1986 году президент Республики указом Nº 22301986 года учредил Национальный комитет по языкам коренных народов для оказания помощи правительству страны в разработке политики в отношении языков коренных народов и креольского языка. |
What is the proportion of low-income families, single-mother-headed families and Aboriginal families in each province and Territory whose children are relinquished to foster care? |
Какова доля семей с низкими доходами, семей, главами которых являются одинокие матери, а также семей коренных народов в каждой провинции и территории, чьи дети передаются на воспитание в чужие семьи? |
Since 1991-1992, assistance has been provided for a number of Aboriginal cultural development projects, including: A promotional video and materials for the Eagle Feather Band; Support for Pictou Fine Arts to attend a trade show; |
С 1991/92 года оказывалось содействие осуществлению ряда проектов по развитию культуры коренных народов, включая: - распространение видеокассеты и других информационных материалов среди представителей племени игл фезер; - содействие посещению торговой выставки членами Ассоциации изящных искусств народности пикту; |
In 2004, Ontario renewed the Aboriginal Healing and Wellness Strategy for a third five-year term and increased annual funding for the Strategy by $5 million, bringing total annual funding to $38.55 million. |
В 2004 году в Онтарио были продлены сроки реализации Стратегии по охране здоровья и благосостояния коренных народов на третий пятилетний срок, а также увеличено ежегодное финансирование стратегии на 5 млн. долл., в результате чего ее ежегодное финансирование достигло 38,55 млн. долл. |
The rationale behind this devolution of services is to empower First Nations to deliver culturally appropriate services such that the responsibility for Aboriginal children and families is returned once again to the First Nations community of which they form a part. |
Цель этой децентрализации системы обслуживания заключается в наделении организаций коренных народов возможностью предоставления соответствующих их культурным устоям услуг, с тем чтобы возвратить ответственность за детей и семьи коренных народов вновь на уровень общин коренных народов, частью которых они являются. |
Life expectancy estimates for Aboriginal and Torres Strait Islander Australians born in the period 1996-2001 indicate that life expectancy at birth is around 18 years lower than the average life expectancy for all Australians. |
Прогнозируемая средняя вероятная продолжительность жизни аборигенов и жителей островов Торресова пролива, родившихся в период 1996 - 2001 годов, показывает, что средняя вероятная продолжительность жизни представителей коренных народов при рождении примерно на 18 лет ниже, чем средняя вероятная продолжительность жизни всех австралийцев. |
Four Aboriginal projects were approved under this cooperation agreement including: The Strategic Development Plan of the Maliseet Nations Fisheries Management Federation; A study on opportunities in the resource sector; |
В рамках этого соглашения о сотрудничестве было одобрено четыре проекта, касающихся коренных народов: - стратегический план развития Федерации по организации рыбного промысла общин народа малисит; - исследование возможностей в области развития ресурсов; |
In 1999, the Federal government introduced the Canadian Diabetes Initiative, the Aboriginal Diabetes Initiative and a First Nations and Inuit Home and Community Care Program. |
В 1999 году федеральное правительство приступило к реализации Канадской инициативы по борьбе с диабетом, Инициативе по борьбе с диабетом среди коренных народов и Программе ухода в домах и общинах исконных народов и инуитов. |
In 19961997, over $570 million was budgeted to improve equity of access in the Special Education, Francophone, English as a Second Language, and Aboriginal programs; |
В 1996/97 учебном году было ассигновано свыше 570 млн. долл. из бюджета на расширение доступа к программам "Специализированное образование", "Франкофония", "Английский как второй язык" и "Обучение представителей коренных народов". |
The Aboriginal unemployment rate fell from 24.0 percent in 1996 to 19.1 percent in 2001; this decline of 4.9 percentage points was much larger than the drop of 2.7 percentage points for the non-Aboriginal population, whose rate was 7.1 percent in 2001. |
Аналогичным образом коэффициент безработицы среди представителей коренных народов в возрасте 15 лет и более является высоким, но он сократился на большую величину, чем соответствующий показатель среди некоренного населения. |
Similarly, the Indigenous and Aboriginal Campesino Economic Organizations and Community Economic Organizations Act for the Integration of Sustainable Family Farming and Food Sovereignty contributes to food sovereignty and security through sustainable family farming in harmony with Mother Nature. |
Кроме того, вклад в обеспечение продовольственного суверенитета и безопасности также вносят Законы об экономических организациях первопоселенческих крестьянских коренных народов и об экономических организациях общин, предусматривающие развитие устойчивого семейного сельского хозяйства и продовольственного суверенитета в гармонии с землей-кормилицей. |
Aboriginal title or the title of indigenous peoples is also, in many countries, more limited in its legal character and the rights that appertain to it and more limited in the legal protection accorded to that title as compared to other land titles. |
Кроме того, аборигенный правовой титул или правовой титул коренных народов во многих странах имеет более ограниченный юридический объем, а вытекающие из него правомочия более ограничены в той юридической защите, которые они дают такому правовому титулу по сравнению с другими земельными титулами. |