The implementation of both the Aboriginal Languages Initiative and the Urban Multipurpose Aboriginal Youth Centres Initiative in 1998-1999 were also linked to recommendations of the RCAP. |
Осуществление в 1998/99 году Инициативы в области языков коренных народов и Инициативы городских многоцелевых центров коренной молодежи |
The Government of Canada provides funding under the Aboriginal Friendship Centre Program that supports an infrastructure of 99 Aboriginal friendship centres as well as the National Association of Friendship Centres. |
для поддержки инфраструктуры 99 центров дружбы коренных народов, а также Национальной ассоциации центров дружбы. |
The enhancement of existing programs: New funding for an Urban Aboriginal Strategy ($59 million) will help communities address urban Aboriginal homelessness. |
укрепление существующих программ: дополнительное финансирование Стратегии городского развития в интересах коренного населения (59 млн. долл.) поможет общинам бороться с бездомностью среди городского населения из числа коренных народов. |
Canada is making a series of educational reforms to raise the educational levels of Aboriginal students in accordance with general priorities agreed to with the Education Committee of the Assembly of First Nations. |
Канада реализует ряд реформ в сфере образования в целях повышения образовательного уровня студентов из числа коренных народов в соответствии с общими приоритетами, согласованными с Комитетом по делам образования Ассамблеи коренных народов. |
The development and implementation of the Circle of Understanding Program introduces the Aboriginal perspective into the classrooms by inviting Elders and community members to the public schools; |
разработка и осуществление программы "Круг взаимопонимания" дает возможность учащимся знакомиться с жизнью коренных народов и приглашать старейшин и членов общин коренных народов в государственные школы; |
The Government of Canada works closely with Aboriginal organizations and communities to support culturally relevant, community-based, health promotion/disease prevention programs, services, initiatives and strategies. |
правительство Канады тесно сотрудничает с организациями и общинами коренных народов в порядке оказания поддержки в деле реализации на общинном уровне и с учетом культурных особенностей программ, инициатив и стратегий в области укрепления здоровья и профилактики заболеваний в общинах, как и в деле оказания таких услуг; |
An Aboriginalfederalprovincial initiative in economic development was pursued as a result of a meeting between the federal Minister of Indian Affairs and the Ministerial Committee on Aboriginal Affairs. |
по итогам встречи между федеральным министром по делам индейцев и представителями министерского комитета по делам аборигенов было принято решение о продолжении осуществления инициативы по обеспечению экономического развития коренных народов как на федеральном уровне, так и на уровне провинции. |
In February 1995, a National Symposium on Aboriginal Development Financing was co-hosted by the DIAA, Indian Affairs and Northern Development Canada, Industry Canada and the Canada Mortgage and Housing Corporation. |
в феврале 1995 года под эгидой ДИАА, Агентства по делам индейцев и вопросам развития северных территорий Канады, Агентства по вопросам промышленного развития Канады и Канадской корпорации по ипотекам и жилью был организован Национальный симпозиум по финансированию развития в интересах коренных народов. |
To help sustain First Nations and minority languages in British Columbia, the Ministry of Education created the Languages Template Development Package in 1997 to facilitate Aboriginal and minority cultures to develop a language curriculum document for their particular language. |
Чтобы помочь сохранению изучения языков исконных народов и меньшинств в Британской Колумбии, министерство образования разработало в 1997 году методику изучения языков с целью содействия лицам, представляющим культуры коренных народов и меньшинств, в разработке учебного документа по учебной программе изучения их конкретного языка. |
In 2011, the Government of Canada launched Nutrition North Canada to help improve access to perishable, healthy foods in isolated, northern communities - a majority of which are Aboriginal. |
в целях улучшения доступа к скоропортящимся продуктам здорового питания в изолированных северных общинах, которые преимущественно являются общинами коренных народов, в 2011 году правительство Канады дало старт программе, посвященной питанию населения северных районов страны. |