Activities had been carried out in all spheres identified as priorities for the Year: human rights, the environment, development, education and health - with the active participation of the aboriginal organizations, above all at the community level. |
Осуществлялись мероприятия во всех приоритетных областях Года, в том числе в области прав человека, окружающей среды, развития, образования и здравоохранения, при активном участии организаций коренных народов, особенно на уровне общин. |
The majority of this funding will be used to establish and operate a national aboriginal languages and cultures centre, which is to be launched in 2006. |
Бóльшая часть этих средств будет использована для создания и обеспечения функционирования национального центра языков и культуры коренных народов, открытие которого намечено на 2006 год. |
At the request of aboriginal communities from the Andean countries of South America, the Coordinator-General of the organization travelled to Puno in order to meet with indigenous organizations. |
По просьбе общин коренных народов андских стран Южной Америки ее Главный координатор отправился в Пуно на встречу с представителями организаций местных жителей. |
As far as the representatives of these aboriginal communities are concerned, the historical disregard for their land rights, despite the many treaties signed with the Canadian Government, reflects persistent discrimination against them. |
В частности, представители коренных народов считают, что историческая проблема неуважения их земельных прав, несмотря на наличие многочисленных договоров, подписанных ими с канадским правительством, говорит о том, что они продолжают подвергаться дискриминации. |
of action The overall goal of the Association is to promote and support increased aboriginal involvement in forest management and related commercial opportunities. |
Главная цель Ассоциации - поощрять и поддерживать расширение участия коренных народов в лесопользовании и связанной с ним коммерческой деятельности. |
It is a pressing concern that cuts across many different sectors including aboriginal affairs, the justice system, public safety and policing, gender issues and women's rights. |
Это - неотложная проблема, которая охватывает многие различные секторы, включая дела коренных народов, систему правосудия, общественную безопасность и охрану правопорядка, гендерные проблемы и права женщин. |
In pursuing this goal, the association is committed to strengthening the capacity of aboriginal communities and to building a forest policy framework that will accommodate and give substance to constitutionally recognized aboriginal and treaty rights. |
Преследуя эту цель, Ассоциация стремится усилить роль общин коренных народов и выстроить структуру лесохозяйственной политики так, чтобы она учитывала и наполняла конкретным содержанием права конституционно признанных коренных народов и договоров. |
However, the food security needs of indigenous people are supported through catch limits set for aboriginal subsistence whaling. |
Однако потребности коренных народов в плане продовольственной безопасности обеспечиваются за счет ограничений на убой, установленных для аборигенного натурального китобойного промысла. |
A public policy on strengthening indigenous and aboriginal campesino justice has been formulated. |
Была разработана государственная политика в области укрепления органов правосудия первопоселенческих крестьянских коренных народов. |
In 2012, funding was cut for health research and service programmes carried out by a number of organizations working with aboriginal communities. |
В 2012 году было урезано финансирование исследований в области охраны здоровья и обслуживания программ, осуществляемых рядом организаций, работающих с общинами коренных народов. |
The Department of Canadian Heritage is the lead government department dealing with the preservation, revitalization and promotion of aboriginal languages. |
Ведущим правительственным ведомством, занимающимся вопросами сохранения, возрождения и поощрения изучения языков коренных народов, является Департамент по вопросам канадского наследия. |
The State party should re-examine its policy and practices to ensure they do not result in extinguishment of inherent aboriginal rights. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою политику и виды практики с целью обеспечения того, чтобы они не приводили к аннулированию исконных прав коренных народов. |
The Committee would appreciate additional information about the practical impact of the cooperation agreements concluded by INAI with provinces with aboriginal settlements. |
Комитет был бы признателен за предоставление дополнительной информации о практическом действии договоренностей о сотрудничестве, заключенных ИНАИ с провинциями, где имеются поселения коренных народов. |
The concept of aboriginal title and the relationship of this legal concept to the human rights of indigenous peoples is centrally important. |
Концепция аборигенного правового титула и связь этой правовой концепции с правами человека коренных народов имеют исключительно важное значение. |
The Alaska Native Knowledge Network is developing a school curriculum based on aboriginal knowledge. |
По линии Сети знаний коренных народов Аляски предпринимаются попытки создать школьную программу на основе знаний и навыков аборигенов. |
In some countries, the concept of aboriginal title is crucial to the human rights of indigenous peoples. |
В некоторых странах концепция аборигенного правового титула имеет важнейшее значение для обеспечения прав человека коренных народов. |
He also provided all participants with copies of United Nations documents and resolutions on aboriginal rights. |
Он передал также всем участникам тексты документов и резолюций Организации Объединенных Наций, касающиеся прав коренных народов. |
HIV/AIDS project for aboriginal youth - Public Health Agency of Canada, 2005-2007 |
Проект по борьбе с ВИЧ/СПИДом в интересах молодых представителей коренных народов - Агентство по вопросам общественного здравоохранения Канады, 2005 - 2007 годы |
The initiative was acclaimed as an exercise in extensive public consultation; however, it has been criticized for having inadequately addressed aboriginal health care. |
Эта инициатива получила высокую оценку как широкая общественная консультация, но подверглась критике за недостаточное внимание к вопросам здравоохранения коренных народов. |
Canada established agreements supporting the efforts of aboriginal groups to manage their environment and provided assistance to preserve their cultures, heritage and indigenous languages as living components of contemporary society. |
В Канаде заключены соглашения в поддержку методов, применяемых коренным населением для рационального использования окружающей его среды, и оказывается помощь в сохранении его культуры, наследия и языков коренных народов в качестве живых компонентов современного общества. |
Today, a young aboriginal woman is five times more likely than other Canadian women of the same age to die of violence. |
Сегодня молодая женщина - представительница коренных народов рискует в пять раз больше, чем другие канадские женщины того же возраста, умереть в результате насилия. |
Canada would like to encourage the further participation of indigenous peoples in the Working Group, and is funding aboriginal representatives to participate at its third meeting. |
Канада хотела бы содействовать продолжению участия представителей коренных народов в деятельности Рабочей группы и выделяет представителям аборигенов финансовые ресурсы для участия в ее третьем совещании. |
The tutor - as representative of aboriginal knowledge - furthermore provides reassurance for the parents in the evaluation of the pupils sponsored. |
Следует особо отметить и роль опекунов - носителей традиционных знаний коренных народов, - которые помогали родителям оценить уровень подготовки учащихся, получавших стипендии. |
Distributed in schools throughout the country with or without an aboriginal population, and in indigenous communities. |
Распространялись во всех школах страны независимо от того, учатся ли там представители коренных народов, а также в общинах коренных народов. |
"with concern that no action has been taken by the State party to address its previous recommendation relating to the extinguishment of aboriginal and indigenous rights. |
«с обеспокоенностью, что государство-участник не приняло меры для выполнения предыдущей рекомендации, касающейся аннулирования прав аборигенов и коренных народов. |