In addition, the Government had released its policy on the implementation of the inherent right of, and the negotiation of Aboriginal self-government. |
Помимо этого, правительство приняло политику обеспечения осуществления неотъемлемого права коренных народов на самоопределение и проведения соответствующих переговоров. |
The number of students receiving some level of instruction in their Aboriginal language continues to rise. |
Постоянно растет число учащихся, в той или иной мере обучающихся на языках коренных народов. |
Water supply and sewer systems in Aboriginal communities often do not meet general standards. |
Существующие в общинах коренных народов системы водоснабжения и канализации зачастую не соответствуют общим нормам. |
The NDSS and National Coordination components also address Aboriginal issues. |
Компоненты НСНД и национальной координации также учитывают проблемы коренных народов. |
There are more than 50 Aboriginal languages in Canada, most of them threatened with disappearance or extinction. |
В Канаде насчитывается свыше 50 языков коренных народов, при этом большинство из них находятся на грани исчезновения. |
Aboriginal organizations take on the program management and delivery. |
Планированием и реализацией этой программы занимаются организации коренных народов. |
Canada has worked in partnership with Aboriginal organizations to further the discussion of issues related to intellectual property. |
Федеральное правительство работает в сотрудничестве с организациями коренных народов в целях дальнейшего обсуждения проблем, связанных с интеллектуальной собственностью. |
With respect to SPAS, MCF developed the Plan through consultations with Aboriginal organizations and other key stakeholders. |
Что касается СПУКН, то МДС разработало План на основе проведения консультаций с организациями коренных народов и другими участниками. |
The Federation of Aboriginal Foster Parents was created in 1999. |
В 1999 году была учреждена Федерация приемных родителей коренных народов. |
The Manitoba Civil Service Commission continues to build the Aboriginal support system. |
Комиссия по вопросам государственной службы Манитобы продолжает укреплять систему оказания поддержки представителям коренных народов. |
Aboriginal clients are accessing the services at the 13 community health centres throughout the province on a continuous basis. |
Представители коренных народов пользуются постоянным доступом к услугам всех 13 имеющихся на территории провинций общинных медицинских центров. |
A report was prepared, which formed the basis of the present Aboriginal Diabetes Initiative. |
В результате был подготовлен доклад, который заложил основу для нынешней Инициативы по борьбе с диабетом среди коренных народов. |
Estimates suggest, however, that immunization rates are lower for Aboriginal children in most provinces. |
Однако имеющиеся оценки позволяют предположить, что коэффициент вакцинации детей из числа коренных народов в большинстве провинций ниже. |
This program has established new standards for participants in the area of scientific work conducted by Aboriginal partners, institutions and communities. |
В этой программе разработаны новые механизмы участия в научной работе учреждений, общин и партнеров из числа коренных народов. |
Educational reform is one of the main thrusts of Canada's Aboriginal Action Plan. |
Образовательная реформа выступает одним из основных компонентов Канадского плана действий в интересах коренных народов. |
Aboriginal organizations and communities are also eligible for grants, programs and services available through other provincial departments. |
Организации и общины коренных народов имеют также право на пособия, программы и услуги, предоставляемые через другие провинциальные ведомства. |
Each department will develop strategic initiatives, with measurable results, to meet the needs of Aboriginal communities through collaborative and cooperative partnerships. |
Каждое министерство разрабатывает свою стратегическую инициативу с измеряемыми результатами, направленную на удовлетворение потребностей общин коренных народов путем организации совместной работы и сотрудничества. |
The federal government is responsible for water treatment on federal lands and Aboriginal reserves. |
Федеральное правительство отвечает за очистку воды на федеральных территориях и в резервациях коренных народов. |
Government and Aboriginal organizations have been able to work collaboratively to meet labour standards. |
Кроме того, правительство и организации коренных народов проводили совместную работу, направленную на обеспечение соблюдения трудовых норм. |
In 1998, the EEO program helped organize an Aboriginal Cultural Awareness workshop. |
В 1998 году программа РВЗ помогла организовать рабочее совещание по пропаганде культуры коренных народов. |
Some Aboriginal representatives had expressed concern that the ILO Convention did not include recognition of the right to self-determination. |
Некоторые представители коренных народов выразили обеспокоенность в том, что данная Конвенция МОТ не включает в себя признания права на самоопределение. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ asked what measures were being taken to remove the uncertainty over Aboriginal land rights. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС спрашивает, какие меры принимаются для устранения неопределенности в отношении земельных прав коренных народов. |
It was developed for use in remote and urban Aboriginal medical services and in other primary care services. |
Он был разработан для целей использования в удаленных и городских медицинских службах коренных народов и в других учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания. |
Also selected the Aboriginal candidate to participate on the Government of Canada's delegation. |
Кроме того, она выбрала кандидата от коренных народов, который вошел в состав правительственной делегации Канады. |
Under both the Nisga'a and Tlicho agreements, Aboriginal rights are not extinguished; they continue to exist after the treaty. |
В соглашениях с народностями нисга'а и тличо права коренных народов не аннулируются; они продолжают существовать и после заключения договора. |