The Government of Canada has provided ongoing funding to support the National Crime Prevention Strategy, which identifies crime prevention among Aboriginal youth as one of its key priorities. |
Правительство Канады обеспечивает финансирование деятельности по осуществлению Национальной стратегии предупреждения преступности, согласно которой одной из основных первоочередных задач является предупреждение совершения преступлений представителями молодежи коренных народов. |
In 2003-2004, the number of Aboriginal communities with Early Childhood Development programs increased to 37, compared to 25 in 2001-2002. |
Число общин коренных народов, разработавших программы развития детей в раннем возрасте увеличилось с 25 в 2001/2002 году до 37 в 2003/2004 году. |
That had generated a common interest among the Aboriginal groups represented at that meeting for the international trade and development theme of the Decade. |
Это предложение вызвало общий интерес со стороны групп коренных народов, представленных на совещании по аспектам Десятилетия, относящимся к международной торговле и развитию. |
The Committee also recommends that the State party revise its legislation to ensure that women and men are equally legally entitled to pass their Aboriginal status to their grandchildren. |
Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть его законодательство, с тем чтобы мужчины и женщины обладали равным правом на передачу своего статуса представителей коренных народов своим внукам. |
That bill was currently before Parliament, and representatives of the Aboriginal populations would have ample opportunity to express their views to that body. |
Этот законопроект в настоящее время представлен на рассмотрение Парламенту, поэтому представители коренных народов имеют прекрасную возможность донести до него свою точку зрения. |
Indigenous rights have yet to be given comprehensive definition in Australia and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have to be part of this process. |
В Австралии права коренных народов еще не получили исчерпывающего определения, и аборигены и островитяне Торресова пролива должны стать субъектом этого процесса. |
It is designed to identify and implement a series of Best Practices into six district schools to meet the needs of integrated Aboriginal students. |
Проект служит делу отыскания и реализации вариантов оптимальной практики удовлетворения образовательных потребностей учащихся из числа коренных народов в шести школьных округах. |
In Australia, the organization and follow-up of the activities of the Decade would be coordinated by the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission. |
В Австралии организация и осуществление деятельности в рамках Десятилетия будет координироваться Комиссией по делам коренных народов и населения островов Торресова пролива. |
The Government of Canada has participated in the discussions on the draft "United Nations declaration on the rights of indigenous peoples" and included in its delegations Aboriginal representatives. |
Правительство Канады участвовало в обсуждениях проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и включило в свою делегацию представителей аборигенного населения. |
(b) Act as a secretariat for the Ministerial Committee on Aboriginal Affairs; and |
Ь) осуществление функций секретариата для министерского комитета по делам коренных народов; и |
The publication is the outcome of ATSIC's process of consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to develop an indigenous position on intellectual property. |
Публикация представляет собой результат процесса консультаций КАНОТП с аборигенами и островитянами Торресова пролива с целью выработки позиции коренных народов в отношении интеллектуальной собственности. |
However, it also allows for those situations where it is more appropriate to place this responsibility on the Minister of Health, municipal governments or Aboriginal organizations. |
Однако он также учитывает ситуации, при которых более целесообразно возлагать эту ответственность на министерство здравоохранения, муниципальные органы самоуправления или организации коренных народов. |
Combined, these initiatives are expected to result in new employment for approximately 15,500 to 18,500 Aboriginal individuals per year. |
Ожидается, что в результате осуществления этих инициатив на работу ежегодно будут устраиваться в общей сложности от 15,5 до 18,5 тысяч представителей коренных народов. |
The Northern and Aboriginal Crime Prevention Fund provides support for Aboriginal communities to develop effective, culturally sensitive crime prevention approaches and build knowledge and capacity in crime prevention. |
Для разработки эффективных подходов к предупреждению преступности с учетом культурных особенностей и повышения знаний и потенциала в области предупреждения преступности общины коренных народов получают поддержку со стороны Фонда по предупреждению преступности народами Севера и коренными народами. |
In 2002-2003, regional health authorities developed and implemented regional Aboriginal Health Plans to ensure coordination and integration of Aboriginal health services into the overall planning and delivery of health programs within the province. |
В 2002/2003 году региональные руководители здравоохранения разработали и осуществили региональные планы медицинского обслуживания коренных народов, призванные обеспечить координацию и интеграцию медицинских услуг, предназначенных для этой категории лиц, в рамках общих мероприятий по планированию и осуществлению программ здравоохранения в провинции. |
(c) Liaise with Aboriginal organizations, federal departments and other provinces as required. |
с) поддержание связей с организациями коренных народов, федеральными министерствами и другими провинциями. |
In the first case, an Aboriginal woman was denied entry to a Saskatoon restaurant. |
В первом случае женщину, являющуюся представительницей коренных народов, не пустили в ресторан в Саскатуне. |
Community mental health centres staff continue to provide consultation services to Aboriginal communities as needed. |
сотрудники общинных центров по охране психического здоровья продолжают оказывать по мере необходимости консультативные услуги представителям общин коренных народов. |
Encourage heritage resource management on Aboriginal lands. |
поощрять рациональное использование наследия на землях коренных народов. |
Several protocols and agreements have been signed with Aboriginal bands and agencies, which delegate authority for child welfare programmes to those bands and agencies. |
С организациями и учреждениями коренных народов было подписано несколько протоколов и соглашений о передаче этим организациям и учреждениям полномочий по осуществлению программ оказания социальной помощи детям. |
Aboriginal Affairs provided support for the costs of the communities' participation in the Project; |
Министерство по делам коренных народов предоставляет общинам, участвующим в проекте, финансовую помощь. |
The Alberta government supports a variety of initiatives designed to enhance Aboriginal community involvement in the development of culturally relevant education at primary, secondary and post-secondary levels. |
Правительство Альберты оказывает поддержку различным инициативам, направленным на стимулирование участия общин коренных народов в развитии системы начального, среднего и высшего образования, отвечающей потребностям представителей различных культур. |
Initiatives related to the preservation of Aboriginal languages include: |
Инициативами по сохранению языков коренных народов являются, в частности: |
Self-government agreements enable Aboriginal groups to govern their internal affairs, including law-making powers, and to assume greater responsibility and control over the decision making that affects their communities. |
Соглашения о самоуправлении позволяют группам коренных народов управлять своими внутренними делами, в частности принимать законы, и брать на себя дополнительную ответственность за принятие решений, влияющих на судьбу их общины, а также контролировать процесс принятия таких решений. |
The representative of Aboriginal Business Leaders and Entrepreneurs, a Canadian organization, explained that his organization was working to strengthen indigenous markets and revitalize traditional trading relationships. |
Представитель канадской организации "Ассоциация деловых руководителей и предпринимателей коренных народов" сообщил о том, что его организация работает над укреплением рынков коренного населения и оживлением традиционных торговых связей. |