Aboriginal cultural and religious awareness ceremonies are available for offenders under Community Corrections supervision. |
Под наблюдением общинной службы по делам исправительных учреждений для правонарушителей организуются обряды в соответствии с культурными и религиозными традициями коренных народов. |
In 19941995, vocational training and academic upgrading was provided to five Aboriginal communities. |
В период 1994-1995 годов профессиональная подготовка и курсы по повышению общеобразовательного уровня были организованы для пяти общин коренных народов. |
The Ministry of Aboriginal Affairs has primary responsibility for treaty negotiations in British Columbia. |
Основную ответственность за проведение переговоров с целью заключения соглашений в Британской Колумбии несет Министерство по делам коренных народов. |
Aboriginal and treaty rights are not universal rights. |
Права коренных народов и договорные права не являются универсальными правами. |
Three Aboriginal Artists' Roundtables have been held. |
Проведено три "круглых стола", посвященных вопросам художественного творчества коренных народов. |
Alberta helped to initiate the Aboriginal Youth Suicide Prevention Strategy in 2003-2004. |
В 2003-2004 годах Альберта оказала содействие в принятии Стратегии по профилактике самоубийств среди молодежи из числа коренных народов. |
Some 1,000 Aboriginal students also attend schools within Québec school boards. |
Около 1000 учащихся из числа коренных народов также проходят школьное обучение в квебекских школах-интернатах. |
Legal Aid of Manitoba has established the Aboriginal Centre Law Office in Winnipeg. |
Отдел по оказанию юридической помощи в Манитобе создал в Виннипеге отделение юридических услуг для представителей коренных народов. |
The Aboriginal Cultural Awareness Programme initiative has recently been finalized. |
Недавно была завершена разработка Программы повышения информированности о культурном наследии коренных народов. |
Negotiations are under way with several other Aboriginal groups. |
В настоящее время ведутся переговоры еще с целым рядом других групп представителей коренных народов. |
YNLC offers training and certification for Yukon Aboriginal Teachers. |
ЮЦМЯ проводит подготовку и сертификацию преподавателей из числа коренных народов Юкона. |
The presence of Aboriginal probation officers also serves a valuable educational function, encouraging greater Aboriginal involvement in the administration of criminal justice. |
Выполнение представителями коренных народов функций сотрудников службы пробации также играет важную воспитательную роль, поскольку оно поощряет более активное участие представителей таких народов в процессе отправления уголовного правосудия. |
An increasing number of school districts are working in partnership with Aboriginal communities to find ways to make education more accessible to Aboriginal students. |
Все большее число школьных округов сотрудничают с общинами коренных народов, с тем чтобы изыскать пути обеспечения большей доступности образования для учащихся, принадлежащих к коренному населению. |
The Commissioner also provides independent advice to the South Australian Minister for Aboriginal Affairs and Reconciliation on Aboriginal matters. |
Кроме того, в функции Специального уполномоченного входит разработка независимых рекомендаций для министра штата Южная Австралия по делам коренного населения и урегулированию проблем коренных народов. |
The funds are used to support Aboriginal language and culture programs, Aboriginal support service programs, and other localized Aboriginal education programs. |
Выделяемые средства используются на поддержку аборигенных языковых и культурных программ, поддержку аборигенных программ предоставления услуг и других осуществляемых на местах программ образования для коренных народов. |
An Aboriginal Human Resources Development Council has been set up by the federal and provincial governments, representatives of national Aboriginal organizations and the private sector. |
Федеральное и провинциальные правительства, представители национальных организаций коренных народов и частный сектор учредили Совет по вопросам развития людских ресурсов коренных народов. |
The Aboriginal Operational and Practice Standards were also implemented in 1999 for use by delegated Aboriginal child and family service agencies. |
В 1999 году были также реализованы Стандарты оперативной деятельности и практики коренных народов для использования назначенными агентствами по обслуживанию детей и семей коренных народов. |
The material can range from information on Aboriginal businesses and entrepreneurship to traditional knowledge and contemporary issues, such as the preservation of Aboriginal languages. |
Размещаемые материалы варьируются от информации о предприятиях и предпринимательстве коренных народов до традиционных знаний и таких насущных вопросов, как сохранение языков коренных народов. |
To combat all forms of discrimination against Aboriginal groups, the Department of Education compiles, organizes and distributes information on the various Aboriginal groups. |
В целях борьбы со всеми формами дискриминации в отношении групп коренных народов министерство образования собирает, организует и распространяет информацию о различных группах коренных народов. |
In September 1993, the ministry created the office of the Deputy Superintendent of Aboriginal Services and the Aboriginal Services Division. |
В сентябре 1993 года при министерстве было создано Управление заместителя инспектора для обслуживания коренных народов и Отдел обслуживания коренных народов. |
This program complements the current Aboriginal language teaching programs in schools by placing the emphasis on Aboriginal language instruction in communities. |
Программа дополняет действующие в настоящее время программы обучения языкам коренных народов в школах за счет уделения особого внимания преподаванию языков коренных народов в общинах. |
The Ministerial Committee on Aboriginal Affairs is chaired by the Minister of State for Intergovernmental and Aboriginal Affairs. |
Во главе министерского комитета по делам коренных народов находится государственный министр по межправительственным делам и делам коренных народов. |
In February 2000, the Aboriginal Representative Workforce Council was established through the Aboriginal Employment Development Program. |
В феврале 2000 года в рамках Программы по обеспечению занятости лиц из числа коренных народов был создан Совет, представляющий наемных работников из числа коренных народов. |
To increase access to employment for Aboriginal persons, British Columbia has developed an Aboriginal recruitment and retention strategy for ministry positions across the province. |
В целях расширения возможностей трудоустройства коренных жителей в Британской Колумбии разработана стратегия набора и закрепления кадров из числа коренных народов на должностях в министерствах всей провинции. |
An informative Web site provides employees with easy access to resources and teachings on Aboriginal cultures and policing in Aboriginal communities. |
Информационный веб-сайт обеспечивает сотрудникам открытый доступ к ресурсам и учебным материалам, которые посвящены культурам коренных народов и проблемам несения службы в коренных общинах. |