Английский - русский
Перевод слова Aboriginal
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Aboriginal - Коренных народов"

Примеры: Aboriginal - Коренных народов
These applications generally cover discrete small areas, and many were made by Aboriginal groups in New South Wales who have been granted statutory rights over the land by the New South Wales government, but cannot deal with the land until native title is finally determined. Эти претензии, как правило, кались отдельных небольших участков, и многие из них были выдвинуты группами аборигенов в Новом Южном Уэльсе, которые получили статутные права на землю от правительства Нового Южного Уэльса, но не могут распоряжаться этой землей до окончательного установления земельного титула коренных народов.
According to the latest census data from Statistics Canada (1991), 16 per cent of the population of Quebec reported origins other than French, British, Aboriginal or Canadian. Согласно данным последней переписи населения, полученным от Статистического управления Канады (за 1991 год), 16% населения Квебека, отвечая на вопрос о своем происхождении, не отнесли себя к числу лиц французского, британского или канадского происхождения или к представителям коренных народов.
The Ministry of Community and Social Services' policy framework for restructuring social services included directives pertaining to the inclusion of Aboriginal communities in local planning. В рамках политики перестройки системы социального обслуживания населения министерство по вопросам социального обеспечения и предоставления услуг общинам приняло директивы, касающиеся включения общин коренных народов в систему планирования на местном уровне.
Schools and the government address the learning needs of girls, visible minorities, Aboriginal students and students with special needs in all subjects. Школы и правительство обращают внимание на то, чтобы в ходе преподавания всех предметов учитывались образовательные потребности девочек, признанных меньшинств, учащихся из числа коренных народов и учащихся со специальными потребностями.
Second, a policy retreat was held on 31 May 2005 between the Prime Minister, members of the Cabinet Committee on Aboriginal Affairs and the leaders of five National Aboriginal organizations. Во-вторых, 31 мая 2001 года состоялось повторное совещание по политическим вопросам с участием премьер-министра, министров Комитета Кабинета по делам коренных народов и лидеров пяти национальных организаций коренных народов.
The Policy and Planning Branch of the Department of Health has created two senior policy analyst positions for individuals who act as liaisons on all Aboriginal issues and who work to develop relationships between government and Aboriginal organizations on health and wellness matters. Отдел политики и планирования министерства здравоохранения создал две должности старших экспертов, которые выступают в качестве координаторов по всем вопросам, касающимся коренных народов, и налаживают взаимоотношения между правительством и организациями коренных народов по вопросам здравоохранения и благосостояния.
An indigenous representative read out a joint statement on behalf of the National Indigenous Working Group, the Foundation for Aboriginal and Islander Research Action, and the National Aboriginal and Torres Strait Islander Legal Services Secretariat. Один из представителей коренных народов зачитал совместное заявление от имени Национальной рабочей группы коренных народов, Фонда развития исследований, касающихся аборигенов и жителей островов, и Национальной юридической службы аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
JS3 recommended that the Government implement initiatives, in conjunction with Aboriginal and Torres Strait Islander communities, to reduce the incidence of family violence; and provide adequate resources for the establishment and on-going delivery of a national Aboriginal and Torres Strait Islander interpreter service. В СПЗ правительству рекомендовано совместно с общинами коренных народов и островов Торресова пролива реализовать инициативу, направленную на сокращение масштабов насилия в семье; и выделять достаточные ресурсы для учреждения и предоставления на долгосрочной основе услуг по устному переводу общинам коренных народов и островов Торресова пролива.
Work collaboratively with schools, Aboriginal organizations, and communities to address the linguistic diversity of Aboriginal learners. осуществлять совместно со школами, организациями коренных народов и общинами подготовку преподавателей иностранных языков из числа коренных народов;
The strategy was developed after intensive consultation with all major Aboriginal and First Nations organizations in Ontario, and is being implemented jointly by four ministries and 11 Aboriginal organizations representing people living both on- and off-reserve. Данная стратегия была разработана после активных консультаций со всеми основными организациями коренных и исконных народов в Онтарио и осуществляется совместно четырьмя ведомствами и одиннадцатью организациями коренных народов, представляющими население, проживающее как в резервациях, так и за их пределами.
The representative of the Aboriginal and Torres Straits Islander Commission summarized the outcomes of the meeting of indigenous peoples on the World Conference held at Sydney, Australia, from 20 to 22 February 2001. Представитель Комиссии по делам коренных народов и жителей островов Торресова пролива обобщил итоги совещания коренных народов в связи с Всемирной конференцией, состоявшегося в Сиднее 20-22 февраля 2001 года.
The Sport and Recreation Branch provided grant funds, with Alberta Aboriginal Affairs, totalling $200,000 to the Indigenous Sport Council to assist with Team Alberta's participation in the 1997 North American Indigenous Games. Отделение по вопросам спорта и культурного досуга совместно с министерством по делам коренных народов Альберты выделило средства в размере 20000 канадских долларов для спортивного совета коренных народов в целях оказания содействия участию команды Альберты в играх коренных народов Северной Америки в 1997 года.
The Department has established an ongoing forum with the Federation of Saskatchewan Indian Nations to address joint concerns and partnerships have been developed with Aboriginal organizations to provide alternative measures and day program services and cultural camps for young offenders. Управление совместно с Федерацией коренных народов провинции Саскачеван учредило постоянный форум для рассмотрения общих проблем, а с организациями коренных народов были установлены партнерские отношения в целях обеспечения альтернативных мер, служб по организации дневных программ и культурных лагерей для несовершеннолетних правонарушителей.
It further recommended that it develop a process for regular consultations on the implementation of the CRPD with persons with disabilities, Aboriginal organisations, civil society, as well as with the CHRC. Она также рекомендовала Канаде разработать процесс проведения регулярных консультаций по осуществлению ККПЧ с инвалидами, организациями коренных народов, гражданским обществом, а также с ККПЧ.
Advanced learning institutes, such as the Colombian Centre for Aboriginal Language Studies in the University of the Andes, the University of Amazonia and the Universities of the departments of Cauca and Antioquia, have also developed specific programmes on indigenous languages and culture. Кроме того, такие высшие учебные заведения, как Колумбийский центр изучения языков коренных народов Университета Анд, Университет Амазонии и университеты департаментов Каука и Антьокия, разработали специальные программы по языкам и культуре коренного населения 11/.
The observer for the Foundation of Aboriginal and Islander Research Action, in a joint statement with all indigenous organizations from Australia, stressed the need for indigenous peoples to participate as equal partners in all aspects of the drafting of the declaration. Наблюдатель от Фонда развития исследований, касающихся аборигенов и жителей островов, в совместном заявлении от имени всех организаций коренных народов Австралии подчеркнул необходимость обеспечения участия коренных народов как равноправных партнеров в любой деятельности, связанной с разработкой декларации.
In Australia, a national committee had been established to coordinate activities and the Government and the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) and other indigenous organizations had tried to improve relations and bring about a better understanding of indigenous issues. На национальном уровне был учрежден национальный комитет, который координировал мероприятия, а правительство, Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (АТСИК) и другие организации коренных народов предприняли меры по улучшению своих отношений и повышению уровня и углублению понимания проблем коренных народов.
Public policy on Aboriginal education in Australia still avoids the question of indigenous peoples' special rights in this area, focusing instead on issues such as individual disadvantage, access and equity. Государственная политика в области обучения коренных народов в Австралии продолжает игнорировать вопрос о специальных правах коренных народов в этой области, фокусируя внимание скорее на таких вопросах, как неблагоприятное положение отдельных лиц, доступ и справедливость.
The Northern Native Broadcast Access Programme has been in operation since March 1983, with the purpose of supporting the production and distribution of relevant Aboriginal programming to northern native people. С марта 1983 года осуществляется Программа вещания для коренных народов Северных территорий в целях поддержки разработки и распространения соответствующих программ среди коренных народов Северных территорий.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples, and remove all obstacles to the realization of the right to land of indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по улучшению функционирования системы земельного титула коренных народов в консультации с аборигенами и жителями островов Торресового пролива, а также снять все препятствия на пути осуществления права коренных народов на землю.
CHRC recommended that Canada endeavour to ensure that the repeal of section 67 is a catalyst for positive change for Aboriginal children on reserves, and that Canada support the application of the CHRA with respect to the provision of funding and other on-reserve services. ККПЧ рекомендовала Канаде взять обязательство по обеспечению того, чтобы отмена статьи 67 стимулировала позитивные изменения в положении детей коренных народов в резервациях, и содействовать применению ЗПЧК в отношении предоставления финансирования и других услуг населению резерваций.
One of the underlying principles of the government's activities is the consolidation of health services and social services that are better suited to the culture of the Aboriginal nations and that address identified needs. Одним из фундаментальных принципов деятельности правительства является консолидация медицинских и социальных служб, с тем чтобы они полнее отвечали культурным традициям коренных народов и способствовали удовлетворению их выявленных нужд.
The Australian Government's overall priority in indigenous affairs is to support Aboriginal and Torres Strait Islander people to overcome a history of disadvantage within Australian society, through a combination of initiatives designed to address health and welfare needs, while encouraging economic development and self-reliance. Первоочередной задачей австралийского правительства в вопросах коренных народов является оказание поддержки аборигенам и жителям островов Торресова пролива преодолеть их исторически сложившееся неблагоприятное положение в австралийском обществе посредством комплекса инициатив, направленных на улучшение охраны здоровья и социальных потребностей, при одновременном поощрении экономического развития и самообеспечения.
The Committee also notes that, in May 2000, the Council for Aboriginal Reconciliation presented to the Australian people its final proposals for a Document of Reconciliation towards the development of measures to improve the position of the indigenous populations of Australia. Комитет отмечает также, что в мае 2000 года Совет по примирению с аборигенами представил австралийцам свои окончательные предложения по "Документу о примирении" с целью разработки мер по улучшению положения коренных народов Австралии.
Government authorities assured the Special Rapporteur on indigenous people that the new treaties do not imply extinguishment of Aboriginal rights, but numerous conflicts exist due to the failure to recognize indigenous property rights. Правительство заверило Специального докладчика по коренным народам в том, что новые договоры не предусматривают ограничения аборигенных прав, однако сохраняются многочисленные споры, касающиеся непризнания имущественных прав коренных народов.