There were two CASP programmes serving Aboriginal communities in 19931994, and four in 19941995. |
В период 1993-1994 годов имелось две программы по обучению представителей общин коренных народов, а в 1994-1995 годах их число возросло до четырех. |
A 2011 study pointed to decreasing rates of recidivism among participants in Aboriginal Justice Strategy-funded programs. |
Результаты исследования, проведенного в 2011 году, свидетельствуют об уменьшении числа случаев повторного совершения преступления участниками программ, финансируемых в соответствии со Стратегией отправления правосудия в отношении коренных народов. |
The mandate of the Aboriginal Workforce Participation Initiative (AWPI) was renewed and enhanced in 1996. AWPI's goal is to educate, inform and encourage employers to undertake Aboriginal employment strategies. |
В 1996 году были обновлены и расширены задачи Инициативы привлечения рабочей силы из числа коренных народов (ИПРК), цель которой состоит в просвещении, информировании и поощрении работодателей к участию в стратегиях обеспечения занятости коренного населения. |
In 1997, the Human Rights and Citizenship Commission created and launched the pilot Aboriginal Internship Programme as an initiative to improve Aboriginal Albertans' awareness of and access to human rights protection. |
В 1997 году Комиссия по правам человека и гражданству приступила к осуществлению разработанной экспериментальной программы для стажеров из числа коренных народов в качестве инициативы, направленной на повышение информированности коренного населения Альберты о возможностях в плане защиты прав человека и расширения их доступа к таким средствам защиты. |
The Sport and Recreation Branch, in partnership with a group of Aboriginal communities and other departments, operates the Alberta Future Leaders Programme, which provides leadership training and skills to Aboriginal youth. |
Отделение по вопросам спорта и культурного досуга в сотрудничестве с группой общин коренных народов и другими министерствами занимается осуществлением программы "Будущие руководители Альберты", в рамках которой молодежь из числа коренного населения занимается изучением и освоением навыков руководства. |
Steps taken included tougher enforcement measures aimed at retailers, testing and reporting on contents of tobacco and smoke, school-based prevention programs, and consultations with Aboriginal communities in preparation for an Aboriginal tobacco reduction strategy. |
В числе принятых с этой целью мер следует отметить ужесточение правил розничной торговли табачными изделиями, анализ содержания табака и табачного дыма и обнародование результатов, программы борьбы с курением в школах и консультации с общинами коренных народов в ходе разработки стратегии борьбы с курением среди аборигенов. |
The development of Aboriginal content for Kindergarten to Grade 12 curriculum include the Aboriginal Curriculum Integration Project. |
Разработка содержания учебной программы для подготовительных - 12-х классов включает подготовку Проекта по истории и культуре коренных народов. |
Furthermore, the special needs and considerations of the Aboriginal mother were respected in this case as the agency involved was an Aboriginal agency. |
Кроме того, в данном случае особые требования и запросы матери-аборигена были приняты во внимание, поскольку ею занималось агентство по делам коренных народов. |
An Aboriginal Working Group was established in January 2003 to provide advice for successful implementation of the Provincial Diabetes Plan in First Nations, Aboriginal, Métis and Inuit communities. |
В январе 2003 года была создана Рабочая группа по делам аборигенных народов в целях разработки рекомендаций для успешного осуществления плана правительства провинции по борьбе с диабетом у лиц из числа коренных народов, метисов и общины инуитов. |
Legal Aid of Manitoba has expanded its Northern Paralegal Aboriginal Project by having the Aboriginal paralegals as a permanent part of its programmes in Dauphin, The Pas and Thompson. |
Отдел по оказанию юридической помощи в Манитобе расширил рамки своего проекта по оказанию консультативных услуг юридического характера коренному населению, проживающему в северных районах, создав в рамках своих программ в Дофине, Пасе и Томпсоне постоянные должности не имеющих юридического образования консультантов из числа представителей коренных народов. |
Two individuals of Aboriginal ancestry are also employed as probation and parole officers by the department to further address the need for sensitivity to the culture and needs of Aboriginal offenders. |
Два представителя, принадлежащих к коренным народам, были также наняты канцелярией для осуществления функций соответственно сотрудника службы пробации и сотрудника, надзирающего за условно-досрочно освобожденными, с целью обеспечения более полного учета культурных особенностей и особых потребностей правонарушителей из числа представителей коренных народов. |
The department has recruited eight Aboriginal Foreign Service Officers since the inception of the Programme. |
Со времени начала реализации этой программы министерство приняло на работу восемь дипломатов из числа представителей коренных народов. |
Now, most school boards with significant enrolments of Aboriginal students have equity programmes. |
В настоящее время большинство школ, где обучается значительное число школьников из числа представителей коренных народов, осуществляют программы обеспечения равных возможностей. |
There had been no formal commission of inquiry into the alleged high rates of Aboriginal deaths in custody. |
Официальное расследование для проверки предполагаемого высокого уровня смертности преступников из числа коренных народов в местах лишения свободы не проводилось. |
British Columbia's strategy includes the First Nations education jurisdiction agreement and the development of Aboriginal content for Kindergarten to Grade 12 curriculum. |
Образовательная политика Британской Колумбии предусматривает соглашение о юрисдикции в системе образования "коренного населения" и разработку учебных программ для всех классов - от подготовительного до 12-го, - включающих компонент, посвященный истории и культуре коренных народов. |
Broadcast unscrambled via the Anik E1 satellite, TVNC carries 100 hours of programming per week in 11 different Aboriginal languages and dialects plus English. |
Эта телевизионная сеть обеспечивает вещание в районах крайнего севера и предлагает передачи о жизни коренных народов, текущих событиях, а также учебные программы через спутник для аудитории, которая насчитывает 100000 человек, проживающих в Юконе, Северо-Западных территориях, в северных районах Квебека и Лабрадоре. |
School districts with Aboriginal enhancement agreements are reporting improved student achievement. |
Школьные округа, где были заключены соглашения об улучшении положения коренных народов, докладывают об улучшении положения дел с успеваемостью учащихся. |
Two examples of initiatives supported by Aboriginal Relations are the Métis Settlements Economic Viability Study and the Sahpohtawahk Training Centre. |
Для иллюстрации инициатив, осуществляемых при поддержке Министерства по делам коренных народов, можно привести два примера, касающиеся подготовки исследования по вопросам экономической жизнеспособности поселений метисов и создания учебного центра Сапотавак. |
Aboriginal Affairs distributed approximately $400,000 in grants for cultural awareness projects between 19931994 and 19961997. |
В период 1993/94 и 1996/97 годов министерство по делам коренных народов распределило приблизительно 400000 канадских долларов в виде субсидий на проекты повышения информированности в вопросах, касающихся многообразия культур. |
With regard to Aboriginal involvement, ASNB will: |
Что касается привлечения к этой деятельности представителей коренных народов, то АСНБ намеревается: |
Two examples of initiatives supported by Aboriginal Affairs are the Peace Arch Communities Committee and Wehtumaw Business Assistance Ltd. |
Для иллюстрации инициатив, осуществляемых при поддержке Департамента по делам коренных народов, характерны два примера, касающиеся Комитета общин бассейна реки Пис и компании "Уэхтумау бизнес ассистанс лтд". |
The directory is particularly useful for businesses interested in joint ventures/partnerships with Aboriginal businesses for the purposes of bidding on contracts. |
Этот справочник представляет особенную ценность для компаний, заинтересованных в создании совместных предприятий с участием предпринимателей из числа коренных народов и налаживании с ними партнерских отношений в целях подготовки предложений о заключении контрактов. |
Over $1 million has been invested to better understand gambling in a cultural context within Aboriginal and ethnocultural communities. |
Было выделено свыше 1 млн. долл. на изучение проблемы азартных игр в культурологическом контексте общин коренных народов и этнокультурных общин. |
In fact, during the reporting period, the completion rate for Aboriginal students was roughly half that of non-Aboriginal students. |
За отчетный период процентная доля представителей коренных народов, получивших среднее образование, была фактически в два раза ниже, чем среди некоренного населения. |
Aboriginal ceremonies, such as sweats and pow-wows, have been held at facilities. |
Для представителей коренных народов проводятся такие церемонии, как ритуал очищения в парильне и традиционные сходы. |