The Yukon government created a Workplace Diversity Employment Office in 2004 to manage targeted recruitment and training programs for persons with disabilities and Aboriginal persons. |
В 2004 году правительством Юкона создано Управление диверсификации занятости на рабочем месте, на которое возложено управление целевыми программами найма и профессионального обучения инвалидов и представителей коренных народов. |
This Strategy is focused on working collaboratively with Aboriginal communities to foster a community development approach in the prevention of youth suicide. |
Первоочередной целью этой стратегии является проведение совместной работы с общинами коренных народов для содействия применению подходов общинного развития в области профилактики самоубийств в молодежной среде. |
It encourages and facilitates partnerships with Aboriginal groups in environmental protection, renewable resource management and departmental policy/programme development. |
Программа поощряет и стимулирует сотрудничество с представителями групп коренных народов в природоохранной деятельности, регулировании возобновляемых ресурсов и разработке политики и программ министерства. |
The goal of the education equity programmes is to develop supportive classrooms for Aboriginal children and encourage them to complete Grade 12. |
Цель программы обеспечения равных возможностей в области образования состоит в формировании вспомогательных классов для детей представителей коренных народов и содействии их обучению до окончания 12 класса. |
Other measures, which address curriculum development activities and Aboriginal awareness training for teachers, are reported under Article 7. |
Информация о других мерах, связанных с осуществлением деятельности по разработке учебных программ и организации курсов по информированию преподавателей о культурных особенностях коренных народов, содержится в разделе по статье 7. |
There are also Aboriginal representatives on various community suicide prevention committees: |
Представители коренных народов также входят в различные комитеты по предотвращению самоубийств, созданные на уровне общин. |
Thus, Aboriginal communities are provided with culturally appropriate economic opportunities which are consistent with the principles of conservation and sustainability. |
Таким образом, общинам коренных народов предоставлены необходимые экономические возможности, которые учитывают их культурные традиции и отвечают принципам природоохранной деятельности и устойчивого развития. |
The Aboriginal ECD Strategy provides $320 million over five years to: |
В рамках стратегии РДРВ для коренных народов предусматривается выделение в течение пятилетнего периода 320 млн. долл. США в целях: |
This is very different from previous certainty models which were based on the full surrender of Aboriginal rights in exchange for treaty rights. |
Это существенно отличается от прежних механизмов обеспечения определенности, которые были основаны на полном отказе от прав коренных народов в обмен на договорные права. |
A resource package entitled Incorporating Aboriginal Perspectives: A Theme-Based Curricular Approach has been developed and provided for use by classroom teachers in selected grades. |
Разработан и передан для использования школьными учителями в отдельных классах пакет учебных материалов, который называется "Учитываем перспективы коренных народов: тематический подход к учебной программе". |
The United States of America appreciated Canada's efforts to settle Aboriginal land claims, with a view to accelerating the process. |
Соединенные Штаты Америки выразили удовлетворение в связи с усилиями Канады по урегулированию земельных исков коренных народов, прилагаемыми с целью ускорения этого процесса. |
The Government of Canada has demonstrated strong commitment to working with Aboriginal organizations and communities to address the disparity in health status between Aboriginal and non-Aboriginal people in Canada. |
Правительство Канады продемонстрировало свое твердое стремление к сотрудничеству с организациями и общинами коренных народов, с тем чтобы сократить разрыв в состоянии здоровья коренных народов и других канадцев. |
Delivered through 80 Aboriginal Human Resources Development Agreement Holders, the Strategy has been designed with flexibility to meet the needs of individual Aboriginal communities and to respect the wide-ranging cultural diversity of those communities while ensuring accountability measures are in place. |
Осуществляемая усилиями 80 сторон, подписавших соглашение о развитии людских ресурсов коренных народов, эта стратегия позволяет гибко учитывать запросы отдельных общин коренных народов и обеспечивать широкое культурное многообразие в этих общинах при сохранении в силе существующих мер контроля и подотчетности. |
Four Aboriginal projects were approved under this cooperation agreement including: |
В рамках этого соглашения о сотрудничестве было одобрено четыре проекта, касающихся коренных народов: |
This project is the Aboriginal component of the Umbrella Agreement on Cooperation in Emergencies in effect since February 1991. |
Этот проект был осуществлен в рамках мер, принимаемых в интересах коренных народов, как составная часть Комплексного соглашения о сотрудничестве в деле ликвидации чрезвычайных ситуаций, действующего с февраля 1991 года. |
Five Alberta Initiative for School Improvement projects are exclusively aimed at providing direct assistance for Aboriginal students. |
Пять проектов, осуществляемых в рамках инициативы Альберты по повышению качества школьного обучения, нацелены исключительно на оказание непосредственной помощи учащимся из числа коренных народов. |
The federal government is following through on these commitments with new investments and initiatives in health services for Aboriginal populations. |
Выполнение федеральным правительством взятых на себя обязательств находит свое отражение в новых ассигнованиях и инициативах по развитию системы медицинского обслуживания коренных народов. |
For additional details on the Aboriginal Head Start and Canada Prenatal Nutrition Programs, see Article 11. |
Подробнее вопрос об осуществлении Программы специальных мер в интересах коренных народов и Канадской программы дородового питания см. в разделе, посвященном статье 11. |
From April 1, 1998 to March 31, 1999, over 2,100 Aboriginal youth participated. |
С 1 апреля 1998 года по 31 марта 1999 года в этой программе приняли участие 2100 молодых людей из числа коренных народов. |
In Malaysia, the Department of Aboriginal Affairs became responsible for administering the affairs of indigenous peoples in 1961. |
ЗЗ. В Малайзии в 1961 году появилось министерство по делам аборигенов, которое отвечало за все вопросы, связанные с жизнью коренных народов. |
Aboriginal Nurses Association of Canada, 1975-1992 |
Канадская ассоциация медсестер из числа коренных народов, 1975 - 1992 годы |
2007 Fifteenth Anniversary Conference of the Canadian Aboriginal Minerals Association, Vancouver, Canada |
Конференция, посвященная пятнадцатой годовщине Канадской ассоциации коренных народов и их связи с полезными ископаемыми, Ванкувер, Канада |
Federal community-based programs are also helping to support children and families at risk, including in Aboriginal communities. |
В соответствии с федеральными программами, предназначенными для общин, в том числе общин коренных народов, оказывается также помощь детям и семьям, находящимся в уязвимом положении. |
Carried out jointly with stakeholders from various milieus, including the Aboriginal milieu, these activities enable secondary school students to start learning about the Aboriginal reality through their regular courses in personal and social education, moral education or history, for example. |
Эти мероприятия, проводимые совместно с представителями различных общин, включая общины коренных народов, позволяют учащимся средних школ получить информацию об образе жизни коренных народов в рамках регулярных занятий, посвященных, например, развитию личности, нравственному воспитанию или истории. |
The activities take various forms, such as meetings in class with Aboriginal resource persons, discussion workshops, information booths, exhibits, thematic days or visits to an Aboriginal milieu. |
Эти мероприятия могут проводиться в различной форме, включая беседы учащихся в классе с представителями коренных народов, обсуждения, информационные киоски, выставки, тематические дни или поездки в районы проживания коренных народов. |