Английский - русский
Перевод слова Aboriginal
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Aboriginal - Коренных народов"

Примеры: Aboriginal - Коренных народов
The strategy was developed by the Canadian Aboriginal AIDS Network, with funding from the Canadian Government, as part of the Canadian national strategy on HIV. Эта стратегия была разработана Сетью коренных народов Канады по вопросам борьбы со СПИДом за счет средств, выделенных правительством Канады в рамках национальной стратегии Канады по борьбе с ВИЧ.
Certainty is achieved through agreement of the parties to modify rights, or not to assert certain rights, rather than through the surrender of Aboriginal rights. Определенность достигается посредством заключения сторонами соглашения об изменении прав или о том, чтобы не настаивать на обеспечении конкретных прав, а не за счет отказа от прав коренных народов.
A guide is under development entitled Helping Your Child Succeed in School: A Guide for Parents and Families of Aboriginal Students that includes practical ideas for parents to be involved in their child's education and school success in partnership with school staff. Разрабатывается руководство под названием "Поможем Вашему ребенку добиться успеха в школе: Руководство для родителей и семей учащихся из числа коренных народов", которое содержит практические соображения, касающиеся участия родителей в образовании и обеспечении успешной учебы их детей в школе в партнерстве с работниками школ.
The Foundation for Aboriginal and Islander Research Action said that France was one of the birthplaces of human rights and inquired on the issuance of an invitation to the Special Rapporteur on human rights and fundamental freedoms of indigenous people to visit Tahiti and Kanaky. Фонд содействия исследованиям проблем аборигенов и островитян заявил, что Франция является колыбелью прав человека, и затронул вопрос о направлении приглашения Специальному докладчику по вопросу о правах человека и основных свободах коренных народов посетить Таити и Канаки.
In 1990 the Commonwealth Government further supported the AEP under the Indigenous Education (Supplementary Assistance) Act 1989 through the Aboriginal Education Strategic Initiatives Programme, as well as through several direct assistance programmes. В 1990 году правительство Союза предприняло дальнейший шаг в поддержку ПОА в рамках Закона (о дополнительной помощи) в области образования для коренных народов 1989 года посредством осуществления программы стратегических инициатив в области образования для аборигенов, а также ряда программ прямой помощи.
The CDS has four major components: the Aboriginal Diabetes Initiative (ADI), the National Diabetes Surveillance System (NDSS), Prevention and Promotion, and National Coordination. КСД включает четыре основных компонента: Инициативу по борьбе с диабетом среди коренных народов (ИДК), Национальную систему наблюдения лиц, больных диабетом (НСНД), компонент профилактики и поощрения и компонент национальной координации.
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, in a joint statement on behalf of indigenous organizations and indigenous representatives of Australia, expressed support for the articles under discussion, as well as for the entire draft declaration in its present form. Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива, выступая от имени организаций коренных народов и представителей коренных народов Австралии, заявил о поддержке обсуждаемых статей и всего проекта декларации в его нынешнем виде.
On the question of native title, he wondered if common law still had the power to recognize Aboriginal native title customary law, or if that matter had been subsumed under interpretation of statute, notably the Native Title Act. По вопросу о земельном титуле коренных народов он интересуется, признается ли по-прежнему в общем праве обычное право земельного титула аборигенов, или же этот вопрос был отнесен к области толкования законодательства, прежде всего Закона о земельном титуле коренных народов.
The observer for Canada stated that a central element of the Canadian Government's approach to indigenous issues was to proceed on the premise that the inherent right of self-government is an existing Aboriginal and treaty right within section 35 of the Constitution Act of 1982. Наблюдатель от Канады заявил, что главной отправной точкой в подходе канадского правительства к проблемам коренных народов является то, что в соответствии со статьей 35 Конституции 1982 года неотъемлемое право на самоуправление признано одним из существующих прав коренных народов и договорных прав.
In Australia, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples had access to special legislation and programmes to safeguard their rights, and over half of government expenditure on programmes specifically for indigenous people was controlled by elected indigenous boards. В Австралии аборигенные народы и население островов Торрессова пролива имеют доступ к специальному законодательству и программам, гарантирующим их права, и половина правительственных расходов по программам, конкретно разработанным для коренных народов, контролируется выборными советами коренных народов.
The organization of the Global Forum was facilitated by the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Aboriginal Canada Portal and the secretariat of the World Summit on the Information Society with the assistance of the Indigenous Peoples' Centre for Documentation, Research and Information. Содействие в организации Глобального форума оказал Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов, организация «Абориджинэл Кэнада Портэл» и Секретариат Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества при содействии Центра документации, научных исследований и информации по вопросам коренных народов.
CESCR recommended the adoption and implementation of concrete plans recommended by the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, and in the area of intellectual property for protection and promotion of ancestral rights and traditional knowledge. КЭСКП рекомендовал принять и осуществить конкретные планы, рекомендованные Целевой группой по вопросам защиты языков и культур коренных народов и интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов142.
In November 2009, the Government had hosted a round table on indigenous community safety, involving justice ministers, indigenous affairs ministers, and police ministers and commissioners from each state and territory, along with Aboriginal delegates. В ноябре 2009 года правительство организовало круглый стол на тему о безопасности коренных общин с участием министров юстиции, министров по делам коренных народов, а также министров и комиссаров полиции из каждого штата и территории вместе с делегатами от аборигенов.
Strengthen the capacity of MCF to respond appropriately to the ongoing need for Aboriginal services while Aboriginal communities acquire such capacity; укрепление потенциала МДС в части эффективного реагирования на насущные потребности в области обслуживания коренных народов в процессе создания такого потенциала в общинах коренных народов;
An Aboriginal Education Curriculum Steering Committee advises and assists the Department of Education and Training in the development and integration of Aboriginal perspectives into the curriculum; Руководящий комитет по подготовке учебных программ для представителей коренных народов консультирует министерство образования и подготовки кадров и оказывает ему помощь в подготовке материалов по культуре и истории коренных народов и их включению в учебные программы;
Distinct from the right of self-determination under international law was the inherent right of self-government under domestic law, recognized by Canada as an existing Aboriginal right within section 35 of the Constitution Act, 1982. Неотъемлемое право на самоуправление в соответствии с внутригосударственным правом, которое отличается от права на самоопределение в соответствие с международным правом, признается Канадой в качестве существующего права коренных народов в соответствии с разделом 35 Конституционного акта 1982 года.
In 2001, the Task Force for Cultural Diversity on Television conducted a landmark quantitative and qualitative study on the presence and portrayal of Canada's ethno-cultural and Aboriginal diversity on television. В 2001 году Целевой группой по вопросам культурного многообразия на телевидении было проведено получившее широкий отклик качественное и количественное исследование, посвященное присутствию и отражению на телевидении этнокультурного многообразия коренных народов Канады.
; The University College of the North was established in July 2004, with a mandate to serve the educational needs of Aboriginal and northern Manitobans, and to enhance the social and economic well-being of northern Manitoba. В июле 2004 года был создан Университетской колледж северных районов, задачей которого является удовлетворение нужд в получении образования коренных народов и жителей северных районов Манитобы, а также содействовать социально-экономическому благополучию северных районов Манитобы .
Staff development activities for the Programme Implementation Branch have focused on increasing the awareness and knowledge of all staff with regard to Aboriginal education and effective strategies for increasing student success; and мероприятия по повышению квалификации сотрудников отделения по осуществлению программ были ориентированы на повышение информированности и углубление знаний всех сотрудников в отношении вопросов образования для коренных народов и эффективных стратегий повышения успеваемости учащихся; и
At the February 1994 Conference of Ministers of Health, the federal Health Minister agreed to consult with the five national Aboriginal organizations for the development of a comprehensive health policy, and to report to the provinces and territories on these consultations. На Конференции министров здравоохранения, состоявшейся в феврале 1994 года, федеральный министр здравоохранения согласился провести консультации с пятью национальными организациями коренных народов по вопросу о разработке комплексной политики в области здравоохранения и проинформировать провинции и территории о результатах этих консультаций.
Increasing the budgets allocated to assisting community and Aboriginal media, to stimulate and strengthen the dissemination of information outside of the major urban centres; увеличен объем ассигнований на оказание помощи средствам массовой информации, ориентированным на общины коренных народов и их представителей, с целью стимулирования и расширения процесса распространения информации за пределами крупных городских центров;
Learning resource criteria that specifically refer to Aboriginal and minority cultures are used for the evaluation of every resource reviewed by the learning resource evaluators or by developers developing learning resources specifically for British Columbia. Для оценки любого материала, который изучают лица, занимающиеся оценкой или разработкой учебных материалов, специально предназначенных для Британской Колумбии, используются критерии оценки учебных материалов, конкретно учитывающие особенности культур коренных народов и меньшинств.
At the September 2005 meeting of the provincial and territorial Ministers of Cultures, a working group made up of several provinces and territories was convened to continue discussions with the Government of Canada towards the revitalization of Aboriginal languages and cultures. На проведенном в сентябре 2005 года совещании министров культуры провинций и территорий рабочая группа, состоящая из представителей нескольких провинций и территорий, провела встречу для продолжения обсуждения с правительством Канады вопросов, связанных с возрождением языков и культур коренных народов.
CIHR is funding research in priority areas, including: Aboriginal health and skills development; access to health care; gender and health; child and youth health; and solidifying Canada's place in the world. КНИИЗ финансирует исследования в приоритетных областях, включая охрану здоровья и повышение квалификации коренных народов; доступ к медицинскому обслуживанию, охрана здоровья женщин и мужчин; охрана здоровья детей и молодежи; и укрепление международных позиций Канады в этой области.
(c) The inappropriate and excessive use of disciplinary measures applied to Aboriginal and African Canadian children in school, such as resorting to suspension and referring children to the police, as well as the over-representation of these groups in alternative schools; с) необоснованным и чрезмерным использованием в школах таких мер дисциплинарного воздействия в отношении детей коренных народов и афроканадцев, как временное отстранение от занятий и привод в полицию, а также перепредставленностью этих групп среди учащихся альтернативных школ;