Английский - русский
Перевод слова Aboriginal
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Aboriginal - Коренных народов"

Примеры: Aboriginal - Коренных народов
Thus, we find programmes and services in each jurisdiction aimed at aboriginal individuals, groups and businesses. Таким образом, в каждой административной единице существуют программы и услуги, направленные на удовлетворение потребностей отдельных лиц, групп и предпринимателей из числа коренных народов.
It declared the existence of aboriginal title for the Tsilhqot'in people and indicated the need to include indigenous peoples' views on the granting of licences. Он объявил о наличии у народа тсихокотъин исконного права на землю и указал на необходимость учета мнения коренных народов при выдаче лицензий.
For example, according to information provided by the observer for Canada aboriginal children were five times more likely to take their own life. Так, согласно информации, представленной наблюдателем от Канады, в сравнении с некоренным населением случаи самоубийства среди детей коренных народов встречаются в пять раз чаще.
Canada reported that its initiatives in this regard included establishing a National Working Group on Education with 15 aboriginal members to provide advice to the Minister on how to narrow the education gap between First Nations and other Canadian students. Канада сообщила, что ее инициативы в этой области включают создание Национальной рабочей группы по вопросам образования, в которую входят 15 членов из числа коренных народов, для представления министру рекомендаций о том, как можно уменьшить разрыв в образовании между учащимися из числа коренного населения и учащимися-канадцами.
Although, in 2006, aboriginal children aged 0 to 19 in British Columbia formed only 8 per cent of the child population, in 2009 the province reported that aboriginal children make up a shocking 52 per cent of all children in care. В 2006 году доля детей коренных народов в возрасте до 19 лет в структуре населения Британской Колумбии составляла 8 процентов, а в категории детей, находящихся на воспитании, по данным 2009 года, достигала 52 процентов.
The Commission was concerned, first and foremost, with the rights of indigenous peoples. In particular, it was making every effort to preserve the aboriginal and Torres Strait Islander culture and identity. Комиссия прежде всего занимается правами коренных народов и стремится, в частности, сохранить культуру и самобытность коренных народов и населения островов Торресова пролива.
On 19 April 2004, the Prime Minister of Canada, Paul Martin, met with aboriginal representatives from across the country at the first Canada-Aboriginal Peoples Round table ever held. 19 апреля 2004 года премьер-министр Канады Пол Мартин встретился с представителями коренных народов со всей страны в ходе впервые проведенного «круглого стола» коренных народов Канады.
The representative drew attention to the specific land claims process and the treaty land entitlement process, which bring with them the ability to redraw the boundaries of aboriginal lands and which often result in sizeable parcels of land being acquired by the affected First Nations community. Представитель обратил внимание на процесс по особой категории претензий в отношении земельных прав и процесс по земельным правам, предусмотренным договорами, благодаря которым появилась возможность изменить границы земель коренных народов и в результате которых участвовавшие в этих процессах общины первых наций зачастую получали значительные участки земель.
Funding: Aboriginal Education: Финансирование: образование для коренных народов:
Aboriginal land claims and agreements Претензии коренных народов на землю и соответствующие соглашения
National recognition of Aboriginal achievements Национальные премии в знак признания достижений коренных народов
In 2006 the Canadian Supreme Court acknowledged the right of members of the First Nations of New Brunswick to carry out non-commercial logging in forests classified as Crown Lands, on the basis of the aboriginal title and of rights derived from treaties signed with the British Crown. В декабре 2006 года Верховный суд Канады признал право общин исконных народов Нью-Брансуика на заготовку древесины в некоммерческих целях в лесных угодьях, определяемых как земли Короны, обосновав свое решение наличием у них правового титула коренных народов и прав, вытекающих из договоров, подписанных с Британской Короной.
Other indigenous peoples emphasized the need for aboriginal participation in forest management, noting that 80 per cent of indigenous Canadians lived in areas of forests. Представители других организаций коренных народов обратили внимание на необходимость участия коренных народов в деятельности по охране и рациональному использованию лесов, отметив, что 80 процентов представителей коренных народов Канады проживают в районах лесов.
A positive example in North America is Canada, whose Constitution Act of 1982, section 35, gives constitutional protection to then-existing aboriginal land rights; and land claim settlements, as treaties, are now similarly given constitutional protection. С другой стороны, Белиз является примером центральноамериканского государства, имеющего значительную долю коренного населения, которое до сих пор не включило защиту земельных прав коренных народов в свою конституцию или законы.
Because of the concepts of aboriginal title and extinguishment, and because of the related discriminatory legal doctrines, it was understood that the lands of these indigenous peoples could be taken outright, without payment or just compensation. Представители коренных народов и эксперты сообщают, что многие другие страны имеют законы и проводят политику в этой сфере, имеющую сходство с теми, что осуществляются в Соединенных Штатах.
Thanks to the adoption of the standard, the Canadian Geographical Names Data Base and the Geographical Names of Canada website are now also capable of displaying special hard-to-construct characters using diacritics that are found in many aboriginal language names. Благодаря применению этого стандарта в базе данных канадских географических названий и на веб-сайте, посвященном канадским географическим названиям, теперь могут отображаться специальные «сложные» знаки с использованием диакритик, которые встречаются во многих названия на языках коренных народов.
Growth of insecure, temporary, part-time and low-paid work disproportionately affects women and other vulnerable groups (such as aboriginal workers, workers who face racial discrimination, workers with disabilities and newcomers). Рост небезопасной, непостоянной, длящейся неполный рабочий день и низкооплачиваемой работы в непропорционально большой степени сказывается на положении женщин и других уязвимых групп (например, работников из числа коренных народов, работников, сталкивающихся с расовой дискриминацией, работников-инвалидов и новичков).
Although there has been an overall decrease in the percentage of aboriginal smokers among the off-reserve population, there has been an increase in the number of smokers aged 55 and older in the north. Хотя в целом доля курильщиков среди представителей коренных народов, проживающих вне резерваций, уменьшилась, на севере страны увеличилась доля курильщиков в возрасте 55 лет и старше.
INAI's work is focussed on support for intercultural education and teaching of aboriginal persons, measures for cultural renewal and historical research conducted by the indigenous peoples themselves as well as educational activities and information intended for society as a whole. Различные виды деятельности ИНАИ направлены на содействие организации образования с учетом культурного многообразия и поддержки учебных систем коренных народов, организации мероприятий по культурному возрождению и исследованию истории коренных народов, а также предусматривают охват системой образования всего населения страны.
In 1999, the Tsuu T'ina Nation of Alberta, Canada, inaugurated, with provincial government support, a comprehensive aboriginal justice system, in a partnership that blends aboriginal justice traditions, including the office of peacemaker, with the Provincial Court of Alberta. В 1999 году у народа тсу тина, провинция Альберта, Канада, при поддержке правительства этой провинции появилась всеобъемлющая традиционная система правосудия, имеющая форму партнерства, вобравшего в себя традиции правосудия коренных народов, включая услуги миротворца, с провинциальным судом провинции Альберта.
A number of indigenous groups from Australia noted the continuing erosion of native title on the Pintinjara and other Aboriginal native title lands, and also noted the Hindmarsh Island case and the government discreditation of aboriginal evidence in the Royal Commission. Представители ряда групп коренных народов из Австралии отметили продолжающийся подрыв прав аборигенов на владение Пинтинджарой и другими закрепленными за аборигенами землями, а также упомянули об острове Хиндмарш и о дискредитации правительством свидетельств аборигенов в Королевской комиссии.
Through its Pan-Canadian Health Human Resources Strategy, Health Canada is working with aboriginal organizations to address midwifery issues and to ensure that midwifery is incorporated into the new Aboriginal Health and Human Resources Initiative. В рамках своей национальной кадровой стратегии в области медицины Канадская организация здравоохранения вместе с организациями коренных народов работает над вопросами, связанными с акушерством, преследуя цель включения этих вопросов в новую инициативу по подготовке работников здравоохранения из числа коренного населения.
Since 1998, the Aboriginal Languages Initiative has provided annual funding of $5 million Canadian dollars for community projects that have the goal of increasing the number of aboriginal language speakers as well as the intergenerational transmission of these languages. Начиная с 1998 года по линии Инициативы в поддержку языков коренных народов ежегодно выделяются финансовые средства в размере 5 млн.
At a special meeting of the Commission held in Cambridge, United Kingdom, in October 2002, the Commission accepted an allocation of bowhead whales for aboriginal subsistence whaling to Alaskan Eskimos and the native peoples of Chukotka for 2003-2007. На своем специальном совещании в Кембридже (Соединенное Королевство) в октябре 2002 года Комиссия утвердила квоту на аборигенный промысел гренландских китов для аляскинских эскимосов и коренных народов Чукотки на период 2003 - 2007 годов.
The election of the Plurinational Assembly on 6 December 2009 was a very important event in the history of the Plurinational State of Bolivia. The Assembly is made up of representatives of various indigenous, aboriginal, farming and intercultural nations, peoples and communities. Наиболее важным историческим событием в Боливии является создание Многонациональной ассамблеи, которая была избрана 6 декабря 2010 года и в состав которой входят представители различных народов, народностей и общин исконных коренных народов, а также представители межкультурных и крестьянских общин.