| Most Parties had no special provisions for joint cross-border projects, unless in project-specific bilateral agreements. | В большинстве Сторон не имеется специальных положений в отношении совместных трансграничных проектов, кроме как в двусторонних соглашениях по конкретным проектам. |
| A woman's nationality is not forfeited by marriage to a non-citizen, unless the woman so requests. | Женщина не утрачивает гражданство в результате брака с негражданином, кроме как по ее просьбе. |
| You remain outside his door, and allow no man access unless it is myself. | Вы останетесь за дверью и не впустите никого, кроме меня. |
| I'm not saying anything unless it's my direct point of contact. | Я не буду говорить ни с кем, кроме своего прямого координатора. |
| Don't interrupt any major sporting event unless it's golf. | Не прерывайте никаких крупных спортивных мероприятий, кроме гольфа. |
| All films are feature length unless identified as a serial or short film. | Все представленные в списке фильмы - полнометражные, кроме указанных как короткометражные или многосерийные. |
| All songs written by Dimitri Coats and Keith Morris, unless noted. | Все песни написаны Димитрием Котсом и Китом Моррисом, кроме отмеченных. |
| A statute of 1698 provided that in England lotteries were by default illegal unless specifically authorised by statute. | Законодательство от 1698 года указывало, что все лотереи в Англии являются незаконными, кроме одобренных непосредственно государством. |
| No one's calling this off unless I do. | Это дело таможни, и никто, кроме меня, не дает отбой. |
| All songs by Rick Barton and Ken Casey unless otherwise noted. | Все песни написаны Риком Бартоном и Кеном Кейси, кроме отмеченных. |
| And they probably agreed never to contact each other unless it was at that dog park. | И они, возможно, договорились нигде не общаться, кроме этого собачьего парка. |
| Do not open it again unless it's me or Hank. | Не открывай никому, кроме меня и Хэнка. |
| It's like nothing counts unless it's some kind of pedigree. | Как будто ничего другого не важно, кроме статуса. |
| I'm not supposed to give information out about our guests unless it's to the police. | Я никому не должен сообщать информацию о наших постояльцах, кроме полиции. |
| Well, nothing can save you now unless you pay. | И теперь ничто вас не спасет, кроме молитвы. |
| It's against the rules here to chat with customers unless it's a sale. | Здесь против правил болтать с покупателями о чем-либо, кроме покупок. |
| Just make sure that nobody goes inside of that room unless they're a doctor. | Сделай так, чтобы к нему в палату не заходил никто кроме врачей. |
| I don't believe in monsters unless they're people. | Я не верю в других монстров, кроме людей. |
| Second, I don't disrupt my routine unless Vince says so. | Во-вторых: никто не может срывать мои планы, кроме Винсента. |
| Article 32 of the Constitution stipulates that no one shall be arrested unless ordered by law. | Статья 32 Конституции гласит, что никто не может быть подвергнут аресту, кроме как на основании законного предписания. |
| No child should be detained unless as a last resort. | Ни один ребенок не должен лишаться свободы, кроме как в качестве крайней меры. |
| Protection of human rights defenders No one is arrested unless according to the law and the Constitution. | Никто не подвергается задержанию, кроме как в соответствии с законом и положениями Конституции. |
| However, the Advisory Committee shall not establish subsidiary bodies unless the Council authorizes it to do so. | Однако Консультативный комитет не создает вспомогательных органов кроме как с санкции Совета. |
| We don't make a profit unless we have the gift shop revenue. | У нас нет другой прибыли, кроме выручки от сувенирного магазина. |
| Sure, unless time is linear. | Разумеется, кроме случаев, когда время линейно. |