Unless you discredit the shrink... Carl Lee does not have a chance. |
Кроме того, что убиваете друг друга на городской площади. |
We do not kick people, Unless they're servants. |
Мы не пинаем никого, кроме слуг, конечно. |
Unless I hear any objection, I shall put the draft resolution to the vote now. |
Кроме того, в течение прошедших двух лет МККК не разрешают самостоятельно следить за условиями ее жизни. |
I don't want to hear anything Come out of that mouth Unless it is a line from the play |
Я не хочу слышать ничего, что исходит из этого рта, кроме реплик пьесы, сказанных скучно и без всяких эмоций. |
Unless otherwise agreed by the parties, all information relating to the conciliation proceedings shall be kept confidential, except where disclosure is required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. |
Кроме того, правительства могут играть ведущую роль в создании более экологически чистого транспорта на основе сокращения своего автомобильного парка, сведения до минимума использования автотранспорта, а также использования транспортных средств, не имеющих двигателей, таких, например, как велосипеды. |
Unless it's a gang tattoo, in which case, I think it's time to find a new gang. |
Кроме того это гангстерская тату, Что означает, мне надо найти другие инструменты. |
Unless there is a warrant by the People's Court or a warrant by the People's Prosecutor, no one is subject to arrest except in the case where he or she is caught red-handed in violation of the law. |
При отсутствии постановления народного суда или прокурора никто не может подвергаться аресту, кроме тех случаев, когда то или иное лицо задерживается с поличным в момент совершения преступления. |
Unless explicitly stated, and contrary to the ordinary suretyship under Swiss and French law, in principle the secured creditor is not obliged to undertake any measures against the debtor prior to pursuing the guarantor. |
Кроме случаев, специально оговоренных в положениях договора, и в отличие от cautionnement simple в швейцарском и французском праве, от кредитора по обязательству с обеспеченным исполнением, в принципе, не требуется выполнение определенных действий по отношению к должнику до взыскания долга с поручителя. |
Unless, of course, I could enlist her as a supporter, but I think she's kind of interested in Ricky right now, which may or may not be good for me. |
Кроме того случая, конечно, если б я мог использовать ее для поддержки, но, думаю, что она вроде как сейчас больше интересуется Рикки, что можеть быть для меня как хорошо, так и не очень. |