Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Unless - Кроме"

Примеры: Unless - Кроме
We would not do this today unless we were doing it for film. Мы не делали бы это так сегодня, кроме как для кино.
And why use an alias unless you're doing something illicit? И зачем вообще нужно вымышленное имя, кроме как для чего-то незаконного?
So you can't talk unless it's about my chores? То есть ты не можешь говорить ни о чем, кроме моих обязанностей?
You know, I don't even bother drinking unless it's this stuff. Знаешь, вообще ничего не пью кроме скотча.
Who does that unless they've gone into witness protection? Что еще могло случиться, кроме программы защиты свидетелей?
The Constitution also provides that no citizen may be imprisoned unless in accordance with the terms of a final judgement issued by a competent court. Кроме того, Конституция предусматривает, что ни один гражданин не может быть лишен свободы, кроме как в соответствии с окончательным судебным постановлением, изданным компетентным судом.
Article 26 also forbids the manufacture, the transport and marketing of weapons designed for war unless approved by the Federal Government. Статья 26 запрещает также производство, транспортировку и продажу оружия, предназначенного для ведения войны, кроме как с разрешения федерального правительства.
Thus, no one may be arrested unless in connection with the commission of acts that are punishable by law. Таким образом, никто не может подвергаться аресту, кроме как за совершение деяний, наказуемых по закону.
No party other than Alice or Bob can compute the shared secret, unless that party can solve the elliptic curve Diffie-Hellman problem. Никто кроме Алисы или Боба не может вычислить их общий секрет, кроме участника способного разрешить проблему Диффи - Хеллмана.
They wouldn't, unless they were trying to hide something. Они и не хранят, кроме тех случаев, когда пытаются скрыть что-то
unless you use concrete or wood for a much lower embodied energy. Кроме случая использования бетона или дерева ради резкого сокращения энергозатрат.
Furthermore, States that have objected to particular reservations to human rights treaties have never suggested that the reservation was invalid unless accepted by all the other Parties. Кроме того, государства, которые выступали против конкретных оговорок к договорам о правах человека, никогда не утверждали, что оговорка является недействительной, если она не принята всеми другими сторонами.
In addition, sustained poverty reduction cannot be achieved unless socio-political dimensions, which are often downplayed or overlooked, are incorporated in a comprehensive strategy. Кроме того, устойчивое сокращение нищеты не может быть обеспечено без включения в любую всеобъемлющую стратегию социально-политических аспектов, роль которых нередко занижается или не учитывается.
In addition, the Department did not certify claims for payment unless the relevant memorandum of understanding had been signed by the troop-contributing country. Кроме того, в случае отсутствия меморандума о взаимопонимании, подписанного соответствующей страной, предоставляющей войска, Департамент не удостоверял платежные требования.
Furthermore, human rights - which were paramount, indivisible and interdependent - could not be guaranteed unless the right to self-determination was properly applied. Кроме того, права человека, которые превыше всего, неделимы и взаимосвязаны, невозможно гарантировать до тех пор, пока не будет должным образом применяться право на самоопределение.
It is prohibited to refer to a citizen's attitude to religion in an official document, unless the individual concerned desires this to be mentioned. Указание в официальных документах на отношение гражданина к религии не допускается, кроме случаев, когда этого желает сам гражданин.
Moreover, the economies of most low-income countries remained vulnerable to severe shocks that would set back national efforts unless aid was forthcoming. Кроме того, экономика большинства стран с низким уровнем дохода остается уязвимой в случае резких потрясений, которые в отсутствие помощи сведут на нет национальные усилия.
Abortion is only legal if performed within the first 16 weeks of pregnancy, unless a pregnancy threatens the woman's health or the fetus has a deformity. Аборт легален, если выполняется в течение первых 16 недель беременности, кроме случаев, когда беременность угрожает здоровью женщины или плод деформирован.
Now don't let go, unless you want to end up someplace that isn't Storybrooke. А теперь держись крепко, а то окажешься где угодно, кроме Сторибрука.
Two families will get no justice, unless the FBI tells the truth about how they killed two innocent people who were doing nothing but pray. Две семьи не добьются правосудия, если ФБР не расскажет правду о том, как они убили двух невинных людей, которые ничего не сделали, кроме молитвы.
I don't know how to get his attention unless I sue him. Я не знаю как привлечь его внимание. кроме как засудить его.
We would not do this today unless we were doing it for film. Мы не делали бы это так сегодня, кроме как для кино.
But there's no way to learn to fly like a hummingbird unless you fly. Но нет другого способа научиться летать, как колибри кроме как полететь.
So, no party other than Alice can determine Alice's private key, unless that party can solve the elliptic curve discrete logarithm problem. Таким образом никто кроме Алисы не может определить её закрытый ключ, кроме участника способного решить задачу дискретного логарифмирования на эллиптической кривой.
They shall not be disposed of unless an authorization for such disposal has been obtained. такое оружие не подлежит уничтожению, кроме как по соответствующему разрешению.