Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Unless - Кроме"

Примеры: Unless - Кроме
Article 190 furthermore forbids cohabitation with a minor (person under 18) unless a marriage is conducted. Статья 190 запрещает кроме того, сожительство с несовершеннолетней (лицом, не достигшим 18 лет), если брак не заключён.
The side cannot repeat the denomination of the coin unless the issuing country uses an alphabet other than Latin. Аверс не может содержать номинал монеты, кроме случая, если страна выпуска использует алфавит, отличный от латинского.
In addition, national authorities are often unwilling to undertake criminal action unless the amount of the fraud is significant. Кроме того, национальные органы власти зачастую не изъявляют желания возбуждать уголовное дело, если масштабы подлога не являются значительными.
Sweden considered all changes to be major unless they were minor and without significant risk to health or the environment. Швеция считает любые изменения существенными, кроме случаев, когда они являются незначительными и не создают серьезного риска для здоровья человека или окружающей среды.
Members accept the obligation not to use force except in self-defense or unless it is authorized by the Security Council. Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Henceforth I will call nothing fair unless it be her gift to me. Впредь я более не назову ничего прекрасным, кроме ее дара.
He won't notice you unless you're a zombie he can kill. Он никого кроме своих зомби не замечает.
I have orders never to disturb him unless it's an emergency. У меня приказ не тревожить его, кроме экстренной ситуации.
In the same vein, article 32 stipulates that nobody can be arrested unless in accordance with the law and defined procedures. Далее, статья 32 предусматривает, что никто не может быть арестован, кроме как в соответствии с законом и с соблюдением установленного порядка.
In the cases of work accidents most children - particularly migrants - are treated by parents or adults - few seek medical treatment unless it is an emergency. Если в ходе работы происходит несчастный случай, то большинство детей - особенно из числа мигрантов - получают помощь от родителей или других взрослых; за медицинской помощью обращаются редко, кроме как в экстренных ситуациях.
Don't answer your phone unless it's me, and do not move off that couch. По телефону не отвечай никому, кроме меня, и не вставай с дивана.
Because there is no recorded case in history where a wolf has ever attacked a human being unless the wolf were rabid - mad. Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством.
Well, nobody wants to go to the DMV unless they have to. Ну, никто не хочет переться в автотранспортную инспекцию кроме случаев, когда они вынуждены.
You don't eat anything - unless it's covered in sugar or grease. Ты же не ешь ничего, кроме того что покрыто сахаром или жиром.
Therefore, it is necessary to state in RID/ADR/ADN that the standard shall be applied as written and that alternative solutions are not permitted unless the text clearly provides for this. З. Поэтому в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ необходимо указать, что соответствующий стандарт должен применяться в том виде, в котором он составлен, и что альтернативные решения не допускаются, кроме тех случаев, когда это прямо предусмотрено в тексте стандарта.
Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. Кроме того, в случаях, когда иностранные инвесторы не могут предложить никаких дополнительных выгод по сравнению с отечественными инвесторами, предоставление им льготного налогового режима ведет к созданию неоправданных конкурентных преимуществ в ущерб местным компаниям.
Victims and witnesses under 18 are removed from the courtroom once they have been questioned, unless the court considers it necessary that they remain. Потерпевший, свидетель, не достигшие восемнадцатилетнего возраста, удаляются из зала судебного заседания по окончании их допроса, кроме случаев, когда суд признает необходимым их оставить.
Well, unless we find drugs in the storage container, the lease doesn't prove anything except that Hawkins rented out space. Ќу, пока мы не найдем наркотики в контейнере, договор ничего не значит, кроме того, что 'окинс арендовал место.
So unless you got something other than hearsay and accusations, I got to get back to work. Так что, если у вас нет ничего, кроме этих слухов и обвинений, мне надо вернуться к работе.
I mean, unless you didn't want us to see it. Кроме того, что вы не хотели показывать его нам.
So you see, the fourth clause of the previous statute only applies in cases of fire and flood, unless otherwise stipulated in the appendix. Сам посмотри, четвертый пункт предыдущего параграфа применим только в случае пожара или наводнения, кроме особых условий, оговоренных в приложении.
I don't want anyone to feel guilty unless, of course, they are. Я никого не хотел обвинять, кроме виновного, естественно.
The exemption scheme does not require the submission of detailed information by a party unless it wishes to extend an exemption beyond its initial five-year term. Система исключений не требует представления Стороной подробной информации, кроме случаев, когда Сторона желает продлить действие исключения сверх первоначального пятилетнего периода.
She further said that displaced people were afraid to go home and would remain in the protection of civilian sites unless the security situation improved. Кроме того, она сообщила, что люди, оказавшиеся на положении перемещенных лиц, боятся возвращаться в свои дома и планируют оставаться на охраняемых гражданских объектах, если положение в области безопасности не улучшится.
And besides, unless field hockey gives points for not being able to hit the ball, trust me, you don't want me on your team. Кроме того, если в хоккее на траве не дают очков за неумение попасть по мячу, поверьте, я вам в команде ни к чему.