| Article 190 furthermore forbids cohabitation with a minor (person under 18) unless a marriage is conducted. | Статья 190 запрещает кроме того, сожительство с несовершеннолетней (лицом, не достигшим 18 лет), если брак не заключён. |
| The side cannot repeat the denomination of the coin unless the issuing country uses an alphabet other than Latin. | Аверс не может содержать номинал монеты, кроме случая, если страна выпуска использует алфавит, отличный от латинского. |
| In addition, national authorities are often unwilling to undertake criminal action unless the amount of the fraud is significant. | Кроме того, национальные органы власти зачастую не изъявляют желания возбуждать уголовное дело, если масштабы подлога не являются значительными. |
| Sweden considered all changes to be major unless they were minor and without significant risk to health or the environment. | Швеция считает любые изменения существенными, кроме случаев, когда они являются незначительными и не создают серьезного риска для здоровья человека или окружающей среды. |
| Members accept the obligation not to use force except in self-defense or unless it is authorized by the Security Council. | Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности. |
| Henceforth I will call nothing fair unless it be her gift to me. | Впредь я более не назову ничего прекрасным, кроме ее дара. |
| He won't notice you unless you're a zombie he can kill. | Он никого кроме своих зомби не замечает. |
| I have orders never to disturb him unless it's an emergency. | У меня приказ не тревожить его, кроме экстренной ситуации. |
| In the same vein, article 32 stipulates that nobody can be arrested unless in accordance with the law and defined procedures. | Далее, статья 32 предусматривает, что никто не может быть арестован, кроме как в соответствии с законом и с соблюдением установленного порядка. |
| In the cases of work accidents most children - particularly migrants - are treated by parents or adults - few seek medical treatment unless it is an emergency. | Если в ходе работы происходит несчастный случай, то большинство детей - особенно из числа мигрантов - получают помощь от родителей или других взрослых; за медицинской помощью обращаются редко, кроме как в экстренных ситуациях. |
| Don't answer your phone unless it's me, and do not move off that couch. | По телефону не отвечай никому, кроме меня, и не вставай с дивана. |
| Because there is no recorded case in history where a wolf has ever attacked a human being unless the wolf were rabid - mad. | Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. |
| Well, nobody wants to go to the DMV unless they have to. | Ну, никто не хочет переться в автотранспортную инспекцию кроме случаев, когда они вынуждены. |
| You don't eat anything - unless it's covered in sugar or grease. | Ты же не ешь ничего, кроме того что покрыто сахаром или жиром. |
| Therefore, it is necessary to state in RID/ADR/ADN that the standard shall be applied as written and that alternative solutions are not permitted unless the text clearly provides for this. | З. Поэтому в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ необходимо указать, что соответствующий стандарт должен применяться в том виде, в котором он составлен, и что альтернативные решения не допускаются, кроме тех случаев, когда это прямо предусмотрено в тексте стандарта. |
| Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. | Кроме того, в случаях, когда иностранные инвесторы не могут предложить никаких дополнительных выгод по сравнению с отечественными инвесторами, предоставление им льготного налогового режима ведет к созданию неоправданных конкурентных преимуществ в ущерб местным компаниям. |
| Victims and witnesses under 18 are removed from the courtroom once they have been questioned, unless the court considers it necessary that they remain. | Потерпевший, свидетель, не достигшие восемнадцатилетнего возраста, удаляются из зала судебного заседания по окончании их допроса, кроме случаев, когда суд признает необходимым их оставить. |
| Well, unless we find drugs in the storage container, the lease doesn't prove anything except that Hawkins rented out space. | Ќу, пока мы не найдем наркотики в контейнере, договор ничего не значит, кроме того, что 'окинс арендовал место. |
| So unless you got something other than hearsay and accusations, I got to get back to work. | Так что, если у вас нет ничего, кроме этих слухов и обвинений, мне надо вернуться к работе. |
| I mean, unless you didn't want us to see it. | Кроме того, что вы не хотели показывать его нам. |
| So you see, the fourth clause of the previous statute only applies in cases of fire and flood, unless otherwise stipulated in the appendix. | Сам посмотри, четвертый пункт предыдущего параграфа применим только в случае пожара или наводнения, кроме особых условий, оговоренных в приложении. |
| I don't want anyone to feel guilty unless, of course, they are. | Я никого не хотел обвинять, кроме виновного, естественно. |
| The exemption scheme does not require the submission of detailed information by a party unless it wishes to extend an exemption beyond its initial five-year term. | Система исключений не требует представления Стороной подробной информации, кроме случаев, когда Сторона желает продлить действие исключения сверх первоначального пятилетнего периода. |
| She further said that displaced people were afraid to go home and would remain in the protection of civilian sites unless the security situation improved. | Кроме того, она сообщила, что люди, оказавшиеся на положении перемещенных лиц, боятся возвращаться в свои дома и планируют оставаться на охраняемых гражданских объектах, если положение в области безопасности не улучшится. |
| And besides, unless field hockey gives points for not being able to hit the ball, trust me, you don't want me on your team. | Кроме того, если в хоккее на траве не дают очков за неумение попасть по мячу, поверьте, я вам в команде ни к чему. |