Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Unless - Кроме"

Примеры: Unless - Кроме
In the event that the recommendations made by the joint body and accepted by the Secretary-General are unfavourable to the applicant, and insofar as this is the case, the application shall be receivable, unless the joint body unanimously considers that it is frivolous. З. Если рекомендации, сделанные смешанной коллегией и принятые Генеральным секретарем, не благоприятны для жалобщика, жалоба принимается, кроме случаев, когда смешанная коллегия единогласно признает ее явно не заслуживающей внимания.
In sub-paragraph (a), at the end, after has been degraded , insert the following text: , unless the substance is identified as a complex, multi-component substance with structurally similar constituents. В конце подпункта а) после слов разложение достигло 10% включить следующий текст: , кроме случая, когда вещество определено как сложное, многокомпонентное вещество со структурно схожими ингредиентами.
Article 84 of the Code further provides that any person has the legal capacity to conclude contracts, unless the law provides that he has no such capacity or is lacking in it. Кроме того, статья 84 Кодекса гласит, что любое лицо обладает правоспособностью для заключения договоров, если оно не признано неправоспособным или если его правоспособность не ограничена по закону.
The regulations governing detention centres established that those in charge of such establishments had to grant all persons placed in their custody the opportunity to notify a relative of their situation, unless the law stated otherwise. Кроме того, правилами некоторых изоляторов предусмотрено, что администрация обязана обеспечить любому помещенному под стражу лицу возможность проинформировать своих ближних о своем положении, если только в законе не предусмотрено иное.
Generally, the finding that a law is unconstitutional has prospective effect, unless the judgement specifies otherwise or the principle of the retroactive effect of the less severe criminal statute is applicable. Решения о неконституционности законодательных актов обычно не имеют обратной силы, кроме случаев, когда в самом таком решении указано иное, а также когда речь идет о ретроактивном применении более мягкой нормы, имеющей приоритет в уголовном праве.
the accused exceeded the agreed upon occupancy of the shower, to wit, one, unless we are under attack by water-soluble aliens. обвиняемый превысил установленную заполненяемость душа, а именно: один человек, кроме случаев атаки пришельцев, растворимых в воде.
Further, contrary to the practice in most organizations, at the United Nations Secretariat and ICAO, stopovers are not authorized on home leave, unless accompanied by children under the age of 12, or on family visit. Кроме того, в отличие от практики большинства организаций, в Секретариате Организации Объединенных Наций и ИКАО остановки в пути не предусматриваются при поездке в отпуск на родину, если только сотрудник не следует с детьми в возрасте до 12 лет, и при поездке для посещения семьи.
Should both players finish level in a match bet or a 2 ball, the bet will be void and stakes will be returned, unless a price was quoted for the tied result. Если оба игрока заканчивают состязание с одинаковым результатом, то в ставках Лицом к Лицу и ставках на З мяча, все ставки будут аннулированы возвращены владельцам, кроме случаев, когда в данном событии были предложены коэффициенты на ничью.
Moreover, sustainable development could not be achieved unless the rule of law and effective law enforcement formed a foundation on which investment, economic development and human rights could be built. Кроме того, невозможно обеспечить устойчивое развитие, если законность и эффективное правоприменение не обеспечат основу для инвестиций, экономического развития и защиты прав человека.
In addition to the aforementioned documents the issue of employment visas of the Republic of Kazakhstan requires a permit for the hire of foreign workforce, unless otherwise specified in the international agreements and arrangements of the Republic of Kazakhstan, and a contract concluded with the employer. Для оформления визы Республики Казахстан категории "на работу" кроме прочих документов необходимо наличие разрешения на привлечение иностранной рабочей силы (если международным договором и соглашением РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН не предусмотрено иное) и контракта, заключенного с работодателем.
VERTU consents to you browsing VERTU World Wide Web pages on your computer or printing copies of extracts from these pages for your personal use only and not for redistribution unless consented to in writing by VERTU. Компания VERTU дает согласие на то, чтобы пользователь на своем компьютере просматривал страницы компании во Всемирной сети Интернет или распечатывал копии выдержек из этих страниц исключительно для личного использования. Дальнейшее распространение таких копий запрещено кроме случаев, когда на это имеется письменное согласие компании VERTU.
They immediately follow the number, unless the number is a round number (ends in a zero), in which case, the measure word precedes the number. Счётное слово располагается за числительным, кроме как когда число предметов круглое (кончается на ноль); в этом случае счётное слово ставится перед числительным.
Further, the consultative meeting proposed that the next Expert Group meeting should be held in 2015 in New York or Europe, unless an alternate venue was proposed in the interim. Кроме того, участники консультативного совещания предложили провести следующее совещание Группы экспертов в 2015 году в Нью-Йорке или в Европе, если до этого не будет внесено альтернативное предложение.
5.1.13 Plastics may be recycled if they are separated by type and are mostly free of metals and other contaminants; they should also be free of certain hazardous brominated flame retardants, unless they can be removed or can legally continue to be used as flame retardants. 5.1.13 Пластмассы допускают рециркуляцию при условии разделения по типам и очистки от металлов и других загрязняющих веществ; они также должны быть очищены от некоторых вредных бромированных огнестойких добавок кроме случаев, когда такая возможность отсутствует или когда они могут на законных основаниях и далее использоваться в качестве антипиренов.
Well, they don't bring in a new guy unless they're expanding or sales are flat. Ну, они не приводят нового человека, кроме тех случаев, когда они расширяются или когда продажи не растут.
In other words, the consent of the other spouse is not required, nor does the other spouse have any right to impede the account holder from withdrawing such money unless, through the use of a garnishee order or any court order. Иными словами, согласия другого супруга не требуется, равно как другой супруг не имеет права воспрепятствовать тому, чтобы владелец счета снимал эти средства, кроме как по приказу суда о наложении ареста на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица, или по судебному ордеру.
The Act prohibits any person within South Africa and elsewhere from rendering any foreign military assistance to any person unless he or she has been granted authorisation by the National Conventional Arms Control Committee in consultation with the Minister of Defence. Этот закон запрещает любому лицу на территории Южной Африки и за ее пределами предоставлять иностранную военную помощь в любой форме любому лицу, кроме как на основании разрешения, выданного Национальным комитетом по контролю над обычными вооружениями после консультаций с министром обороны.
The author is also told that a copy of the communication will be sent to the Government without divulging the identity of the author (unless the author consents), and a summary will be forwarded to the Commission for review by its Working Group on Communications. Кроме того, автора информируют о том, что копия сообщения будет направлена правительству без разглашения сведений о личности автора (если только сам автор не дает на это согласия), а резюме препровождается Комиссии для рассмотрения ее Рабочей группой по сообщениям.
Furthermore, the Travel Unit no longer accepts travel requests submitted with less than 15 working days' notice unless written justification is provided with the request and no longer approves travel requests for staff that have outstanding F-10 claims from 2007 and earlier. Кроме того, Группа оформления поездок уже не принимает заявок, представленных менее чем за 15 рабочих дней, если они не сопровождаются письменным объяснением, и не утверждает заявки на поездки сотрудников с неоформленными требованиями за 2007 год и предыдущие периоды.
Therefore, the proposed Conference, while reiterating the principle of legitimacy of such legal trade, should not extend its scope of deliberations to such transfers unless they are a source of illicit diversion and circulation. Кроме того, в большинстве случаев незаконное оружие появляется на свет в качестве законного оружия, и имеется целый ряд примеров того, как незаконным поставкам с помощью ложных документов придавался вид законных поставок и т.д.
The Act of 12 September 1990 concerning higher education established the general rule that full-time students of state higher education institutions do not pay any fees for their education (unless they repeat their courses because of bad results). В Законе от 12 сентября 1990 года о высшем образовании установлено общее правило, в соответствии с которым студенты-очники государственных высших учебных заведений за обучение не платят (кроме случаев оставления на второй год при неудовлетворительной успеваемости).
Moreover, unless she chooses to forgo her right, a foreign woman who marries a Comorian citizen may acquire Comorian nationality while retaining her original nationality. Кроме того, иностранки, выходящие замуж за коморского гражданина, могут приобрести коморское гражданство, если только сами от него добровольно не откажутся, сохраняя при этом свое изначальное гражданство.
Likewise, unless associated by his parents, or custodian, a juvenile cannot attend a bar or night club from 22:00 Hours until 6:00, where alcoholic beverages are on sale. Кроме того, без разрешения родителей или попечителей несовершеннолетние не могут с 22 ч. 00 м. до 06 ч. 00 м. посещать бары или ночные клубы, в которых продаются алкогольные напитки.
In addition, the inclusion of the IPPC in the text could also be used to imply compatibility and/or even support/endorsement of the UNECE standard - this is not acceptable to the IPPC secretariat unless all the above challenges are addressed. Кроме того, указание на МКЗР в тексте можно также толковать как подразумевающее совместимость и/или даже поддержку/одобрение стандарта ЕЭК ООН, а это может быть приемлемо для секретариата МКЗР только в случае разрешения всех вышеупомянутых проблем.
Further, if crimes of financing and organizing were to be included within the tribunal's jurisdiction, they would need to be defined in the agreement, unless appropriate offences are already established in the national jurisdiction. Кроме того, если юрисдикция трибунала будет распространяться на преступления финансирования и организации, то они должны быть определены в соглашении, если только в национальном законодательстве уже не предусмотрена уголовная ответственность за соответствующие преступления.