| You may possess positive qualities that I previously overlooked. | У тебя есть положительные качества, которые я прежде не замечал. |
| The behavioural dimension is thus more explicitly incorporated than previously. | Таким образом, поведенческий фактор включается в более явном виде, чем прежде. |
| No funds have been released pursuant to resolution 1452 that were previously frozen. | Никакие прежде замороженные средства не были разблокированы в соответствии с резолюцией 1452 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Today we have many more resources than previously. | Сегодня у нас, вероятно, больше ресурсов, чем прежде. |
| In many cases this involved the mining companies outsourcing services that they previously sourced internally. | Во многих случаях это подразумевало передачу горнодобывающими компаниями на подряд тех услуг, которые прежде они обеспечивали внутренними силами. |
| This allocation emphasizes two priority areas that previously received less attention, namely, national reconciliation and youth and women employment. | Эти средства предназначаются для осуществления деятельности в двух приоритетных областях, которым прежде уделялось меньше внимания: национальное примирение и трудоустройство молодежи и женщин. |
| A number of previously external, stand-alone websites were integrated into the main site. | Ряд прежде внешних, самостоятельных веб-сайтов были интегрированы в основной сайт. |
| UNISFA mitigated these requirements by increasing the usage of video and teleconference equipment for meetings that previously required travel. | Чтобы компенсировать увеличение таких потребностей, ЮНИСФА более широко использовали видео- и телеконференционное оборудование для проведения тех заседаний, в связи с которыми прежде совершались поездки. |
| It is clear that in Algeria, the only form of discrimination that was exercised previously concerned foreigners. | Очевидно, что единственная форма дискриминации, существовавшая прежде в Алжире, затрагивала иностранцев. |
| For a religious community to be registered, the religion needed to have been previously registered. | Он добавляет, что для регистрации какой-либо религиозной общины прежде всего необходимо, чтобы была зарегистрирована соответствующая религия. |
| Participants noted that a real challenge is an inspection in a previously unknown place. | Участники отметили, что реальным вызовом является проверка прежде неизвестного места. |
| Some of these had previously been world affiliation members. | Некоторые из них прежде являлись членами всемирной группы аффилированных организаций. |
| Since then no further update was provided by Guinea Bissau on the matter of previously unknown stockpiled anti-personnel mines. | С тех пор Гвинея-Бисау не представляла никаких дополнительных обновленных сведений по вопросу о неизвестных прежде запасах противопехотных мин. |
| It was no longer possible to change the fact that the placement voucher had previously become invalid. | И тут уже было невозможно изменить тот факт, что ваучер на трудоустройство прежде стал недействительным. |
| Reportedly, the majority of judges have previously worked as prosecutors, court assistants or members of law enforcement services. | Сообщается, что большинство судей прежде работали в качестве прокуроров, помощников судей или сотрудников правоохранительных органов. |
| There are currently no female Permanent Secretaries (previously, there were three). | В настоящее время ни одна из женщин не занимает должность постоянного секретаря (прежде было три). |
| Thus, in 2000, even the regions that had previously shown high fertility rates experienced a significant decrease. | Так, в 2000 году даже в тех регионах, где прежде наблюдались высокие показатели рождаемости, произошло их существенное сокращение. |
| Women are beginning to master professions that were previously dominated by men. | Женщины стали овладевать некоторыми профессиями, в которых прежде преобладали мужчины. |
| While domestic violence had previously been a taboo subject, now it was widely discussed. | Тогда как прежде насилие в семье было запретной темой, теперь оно стало предметом широкого обсуждения в обществе. |
| Hungary indicated that on 14 October 2005, it destroyed its 1,500 anti-personnel mines previously retained under Article 3. | Венгрия указала, что 14 октября 2005 года она уничтожила свои 1500 противопехотных мин, сохранявшихся прежде по статье 3. |
| Under presidential instructions, all public services had appointed women at higher levels of responsibility than had previously been the case. | В соответствии с указаниями президента все государственные службы назначили женщин на более ответственные, чем прежде, должности. |
| As an authentically democratic and inclusive society, the Bolivarian Republic of Venezuela promoted the integration of all previously excluded groups, especially women. | Будучи подлинно демократическим обществом, учитывающим права всех, Боливарианская Республика Венесуэла поощряет интеграцию всех прежде исключенных из этого процесса групп, в особенности женщин. |
| The Advisory Committee requested clarification on why functions proposed for conversion to national General Service posts could not remain, as previously, outsourced. | Консультативный комитет обратился с просьбой представить ему разъяснения относительно причин того, почему выполнение функций на должностях, которые предлагается преобразовать в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, нельзя, как и прежде, передавать на внешний подряд. |
| This enabled radios, which had previously required two different types of batteries, to operate from mains power. | Это устройство позволяло радиоприёмникам, для которых прежде нужны были два различных типа батарей, работать от домашней электрической сети. |
| Parker stated that Isaac Hayes' membership had previously kept the show's creators from writing a full episode which parodies Scientology. | Паркер утверждал, что участие Айзека Хейза прежде удерживало создателей шоу от создания целой серии, которая бы пародировала саентологию. |