Примеры в контексте "Previously - Прежде"

Примеры: Previously - Прежде
Gilbert had previously obtained a specimen from Panama in 1882, but it had been destroyed in a fire before it could be studied. Ранее в 1882 году Гилберту удалось получить образец из вод Панамы, но учёный не успел его исследовать, прежде чем он сгорел при пожаре.
Since mid-March, United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have been able to extend their humanitarian and rehabilitation programmes to several previously inaccessible areas in Angola. Начиная с середины марта учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) смогли распространить свои программы гуманитарной помощи и программы в области восстановления на ряд районов в Анголе, которые были прежде недоступными.
This is especially true of children who have been attacked or abused by people previously considered neighbours or friends, as happened in Rwanda and the former Yugoslavia. Это касается прежде всего детей, которые подверглись нападению или жесткому обращению со стороны людей, считавшихся до того соседями или друзьями, как это происходило в Руанде и бывшей Югославии.
Particular attention will be paid to the need to provide legal backing for affirmative action and entrepreneurship programmes for previously disadvantaged sectors of the South African population. Особое внимание будет уделяться необходимости разработки нормативно-правовых основ для программ позитивных действий и развития предпринимательства, ориентированных на те группы населения Южной Африки, которые прежде находились в неблагоприятном положении.
It shall be administered by UNDP in accordance, initially, with its policies, procedures and established practices as previously adapted for UNFPA. Она проводится ПРООН в соответствии, прежде всего, с ее программными установками, процедурами и сложившейся практикой, ранее скорректированными для ЮНФПА.
One channel is provided by opening up these previously sheltered - in some cases almost closed - societies to external competition, particularly through streamlined trade and financial links. Один канал обеспечивается через открытие этих прежде скрытых, а в некоторых случаях почти закрытых обществ для внешней конкуренции, в частности, путем установления упорядоченных торговых и финансовых связей.
Following the liberation of Kuwait, the University substantially reduced its maintenance staff and contracted much of the work that had previously been handled in-house to private firms. После освобождения Кувейта Университет существенно сократил численность своего технического состава и начал привлекать частных подрядчиков для выполнения многих из работ, которые прежде выполнялись его собственным персоналом.
Exporters of services, as well as foreign investors, will therefore have a greater degree of security and predictability than they had previously. Таким образом, экспортеры услуг, а также зарубежные инвесторы будут действовать в более надежных и предсказуемых условиях, чем прежде.
Where such enterprises had previously enjoyed protection in local markets, liberalization is altering the rules of the game, subjecting domestic markets to international competition. Там, где подобные предприятия прежде пользовались защитой на местных рынках, либерализация меняет правила игры, открывая внутренние рынки для международной конкуренции.
Now, however, the system is experiencing difficulties in connection with the reorganization of State industrial enterprises, which previously sponsored basic vocational training. В настоящее время эта система испытывает трудности, связанные с реорганизацией государственных промышленных предприятий, под чьим патронажем прежде находилось начальное профессиональное образование.
The Internet, in particular, can open up new opportunities, such as providing access to a wide range of previously inaccessible environmental databases. Интернет, в частности, открывает новые возможности, предоставляя доступ к множеству прежде недоступных баз данных о состоянии окружающей среды.
Poor people are sometimes unwitting agents of forest destruction, as they migrate into previously pristine forests in search of land to grow food. Бедное население порой становится невольным участником разрушения лесов, по мере того как они перемещаются в прежде не тронутые лесные массивы в поисках земли для выращивания продовольствия.
We look forward to quick progress on UNMIK's reconfiguration and its carrying out of the residual functions the Secretary-General has previously outlined. Мы рассчитываем на быстрый прогресс в деле реорганизации МООНК и на осуществление ею оставшихся функций, которые были обозначены Генеральным секретарем прежде.
The vague dispute settlement procedure previously in place, which made use of ad hoc arbitration, was replaced with a clear and transparent procedure consisting of several stages. Существовавшая прежде процедура разрешения споров в порядке арбитражного разбирательства в каждом отдельном случае заменена ясной и прозрачной процедурой, которая предусматривает несколько стадий.
We have seen this even in those countries that were previously perceived to be stable: Rwanda and, at the moment, Côte d'Ivoire. Свидетелями этому мы стали даже в тех странах, которые прежде считались стабильными, - в Руанде и в настоящее время Кот-д'Ивуаре.
Where available, results of preliminary empirical research on wood use shows that in many countries there is more wood already used than previously reported. Результаты проведенных предварительных эмпирических исследований по вопросам использования древесины свидетельствуют о том, что во многих странах объем потребления древесины является более высоким, чем об этом сообщалось прежде.
In addition to previously elaborated technical assistance tools such as legislative guides, checklists and a counter-terrorism legislation database, new tools and substantive working documents are being developed. В дополнение к прежде разработанным средствам технического содействия, включая руководство для законодательных органов, контрольные перечни и законодательную базу данных о борьбе с терроризмом, в настоящее время разрабатываются новые инструменты и важные рабочие документы.
Developing these plans has resulted in a greater consensus on what must be done to roll back malaria, and by whom, than previously existed. Разработка этих планов позволила создать более широкий, чем прежде, консенсус относительно того, какие меры должны быть приняты для снижения заболеваемости малярией и кто должен их осуществлять.
This has been especially true in recent decades as new actors have been incorporated into the national decision-making processes, which had previously been conducted exclusively by Government representatives. Это прежде всего относится к последним десятилетиям, поскольку в национальных процессах принятия решений, в которых ранее принимали участие исключительно представители правительств, стали участвовать новые действующие лица.
The amount of $1,100,000 reflected in transfers to/from reserves represents the income received for Global Environment Facility projects under inter-organization arrangements with UNEP, previously recorded in GEF main programme. Сумма 1100000 долл. США, отраженная в переводах средств в резервы и из резервов, соответствует сумме поступлений на проекты по Глобальному экологическому фонду, полученных в рамках межучрежденческих соглашений с ЮНЕП, которые прежде проводились по основной программе ГЭФ.
Before new questions or modifications to previously asked questions can be included in the 2001 Census, they first undergo extensive qualitative (cognitive) testing. Прежде чем включить в перепись 2001 года новые вопросы или изменить ранее использовавшиеся, необходимо провести всесторонние пробные качественные (когнитивные) обследования.
The issue of affirmative action in favour of groups previously discriminated against is a subject strongly debated in countries such as South Africa and the United States. Вопрос о позитивных мерах в интересах групп, которые прежде подвергались дискриминации, является одной из тех проблем, которая активно обсуждается в таких странах, как Южная Африка и Соединенные Штаты Америки.
Women were now admitted to vocational training programmes previously closed to them, or programmes of equal quality had been established. Женщины сейчас имеют доступ к программам профессиональной подготовки, которые прежде были для них недоступны, или же для них были учреждены равные по качеству программы.
As part of the national reconciliation process, the Government has been implementing development activities in the border areas, which were previously inaccessible to the Government because of various insurgencies. Одним из составляющих компонентов стратегии национального примирения правительства является осуществление мер в области развития в приграничных районах, которые прежде были недоступными для правительственных органов в силу того, что в них действовали различные повстанческие группировки.
The reduction in contractual services may lead to possible disruptions in the real-time operations of specific modules of ProFi and website systems previously supported through external vendor contracts. Уменьшение объема услуг по контрактам может привести к перебоям в операциях, выполняемых в реальном времени конкретными модулями системы ПроФи, и в работе веб-сайтов систем, поддержка которых прежде осуществлялась на основе контрактов с внешними поставщиками.