Примеры в контексте "Previously - Прежде"

Примеры: Previously - Прежде
This was especially evident in developing countries where persons with disabilities were previously invisible. Это особенно заметно в развивающихся странах, где прежде инвалиды о себе не заявляли.
The clean-up was to include the removal and disposal of all munitions and explosives in the areas previously designated under the previously used sites for defence programme. Очистка будет включать сбор и уничтожение всех боеприпасов и взрывоопасных предметов на участках, которые прежде квалифицировались как объекты, ранее использовавшиеся в целях осуществления оборонной программы.
Although scientists previously believed that natural satellites of asteroids probably existed, they now contend that such moons may be more widespread than previously considered. Если раньше ученые считали, что у астероидов, вероятно, имеются естественные спутники, то теперь они утверждают, что такие спутники, возможно, распространены более широко, чем это считалось прежде.
The High Relief Committee and the National Security Office have not previously been involved in providing facilitation letters at any level. Прежде Высший комитет по оказанию помощи и Управление национальной безопасности никак не участвовали в процессе выдачи сопроводительных писем.
There was a real debate between political alternatives that the people of Afghanistan had never previously witnessed. Между политическими кандидатами прошли настоящие политические дебаты, чего прежде народ Афганистана никогда не видел.
The Secretariat previously recommended that these rates be combined into one factor, which should not exceed 5 per cent. Прежде Секретариат рекомендовал объединить эти коэффициенты в один, который не должен превышать 5 процентов.
Several donors responded favourably and this enabled UNHCR to establish a trust fund for the reforestation and rehabilitation of villages which previously accommodated Mozambican refugees. Несколько доноров откликнулись на этот призыв, и это позволило УВКБ создать целевой фонд для мероприятий по лесовосстановлению и реабилитации деревень, в которых прежде проживали мозамбикские беженцы.
Unprecedented debate is taking place about the previously taboo topics of racism and discrimination. В настоящее время идет беспрецедентное обсуждение прежде запрещенных тем расизма и дискриминации.
That is important because, in many cases, we must build where there was previously nothing. Это важно, поскольку во многих случаях мы должны начинать строить там, где прежде ничего не было.
UNOPS had previously charged project overexpenditures to the contributions received in advance account, thus under-recording expenditure. ЮНОПС прежде учитывало суммы перерасхода выделенных на проекты средств в счет взносов, полученных авансом, что приводило к занижению расходов.
Principled pragmatism has helped turn a previously divisive debate into constructive dialogues and practical paths of action. Благодаря принципиальному прагматизму удалось трансформировать прежде характеризующиеся глубокими разногласиями дебаты в конструктивные диалоги и практические направления действий.
The Japanese delegation has previously undertaken a series of activities on an FMCT. Прежде японская делегация проводила серию мероприятий по ДЗПРМ.
My delegation would warmly welcome the chance to take stock and look at what we discussed previously. Моя делегация хотела бы тепло приветствовать такой шанс провести инвентаризацию и посмотреть то, что мы обсуждали прежде.
Educational opportunities for children from previously disadvantaged backgrounds are now considerably better than before. Возможности для получения образования детьми из прежде обездоленных семей в настоящее время гораздо шире.
For example, previously, when a project was being formulated, separate development studies were conducted for different assistance instruments. Например, прежде при подготовке проекта отдельные исследования в области развития проводились для каждого из использовавшихся механизмов оказания помощи.
These figures take into account data on settlements within the Mogadishu periphery that was previously unavailable. В эту цифру включены отсутствовавшие прежде данные о поселениях в окрестностях Могадишо.
What is now called "international law" was previously known as the Law of Nations. То, что мы сейчас называем международным правом, прежде называлось правом народов.
In the above working definition we find the same conceptual pattern mentioned previously. В вышеупомянутом рабочем определении мы находим ту же концептуальную идею, которая упоминалась прежде.
In addition, Co-Chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction have provided a forum for the informal exchange of information on previously unknown stockpiles. Вдобавок сопредседатели Постоянного комитета по уничтожению запасов обеспечивают форум для неформального обмена информацией о неизвестных прежде запасах.
This affected mainly women (e.g. housewives and self-employed rural women, who were previously excluded from the Social Security Scheme). Это касается прежде всего женщин (например, домашних хозяек и работающих на себя сельских женщин, которые были ранее исключены из программы социального обеспечения).
This blurring of boundaries has implications particularly for small and medium-sized enterprises, which were previously insulated from international competition by national borders. Такое стирание границ влияет прежде всего на малые и средние предприятия, которые до этого были изолированы от международной конкуренции национальными границами.
These functions were previously under the responsibility of the Staff Office of the High Commissioner. Эти функции прежде находились в ведении Канцелярии Верховного комиссара.
The first afternoon of the session had previously been used by Committee members to read a large number of new documents. Прежде первое вечернее заседание сессии использовалось членами Комитета для чтения большого количества новых документов.
Ukraine reported destroying all 187 PMN mines that it has previously reported having retained for permitted purposes. Украина сообщила об уничтожении всех 187 мин ПМН, о сохранении которых в разрешенных целях она сообщала прежде.
The result was that groups that flouted humanitarian principles were empowered with military capabilities previously found only in the arsenal of some States. В результате, группы, надругавшиеся над гуманитарными принципами, в настоящее время располагают военным потенциалом, который прежде имелся только в арсенале отдельных государств.