Примеры в контексте "Previously - Прежде"

Примеры: Previously - Прежде
5.2 According to the complainant, the State party has not previously expressed explicit doubts about the credibility of his statements concerning his first, second and third arrests. 5.3 Заявитель указывает, что прежде государство-участник не высказывало явных сомнений относительно достоверности тех сведений, которые он сообщил о своих первом, втором и третьем арестах.
Kripke had previously pitched the series to Fox executive Peter Johnson, and when Johnson moved to Wonderland Sound and Vision as president of TV, he contacted Kripke. Прежде Крипке уже предлагал проект продюсеру Fox Питеру Джонсону, а когда Джонсон перешёл работать в компанию Wonderland Sound and Vision в качестве директора телевидения, он связался с Крипке.
Because of the video's violent and mildly disturbing imagery, an edited ("censored") version has been released, which cuts roughly 11 seconds of footage, but includes some footage not previously used. Из-за жестокости клипа и немного пугающего изображения, была выпущена отредактированная ("цензурная") версия, из которой вырезали приблизительно 11 секунд видео, но был включен материал, который прежде не выходил.
The final song on the album, "Why Not," was previously released on the soundtrack for The Lizzie McGuire Movie, a film in which Duff starred. Последняя песня на альбоме «Why Not» прежде была выпущена на саундтреке к Лиззи Магуайер, фильму, в котором она снялась в главной роли.
We need to prevent the spread of an arms race into areas where this kind of weapons has not previously been used, first and foremost in outer space. Надо предотвращать распространение гонки вооружений в те сферы, в которых такого рода вооружения не использовались, прежде всего - на космическое пространство.
The style of Mademoiselle de Penthièvre had been previously borne by her sister Marie Louise de Bourbon (1751-1753), who died six months after Marie-Adélaïde's birth. Титул «мадемуазель де Пентьевр» прежде принадлежал её сестре, Марии-Луизе (1751-1753), которая скончалась за шесть месяцев до появления на свет Марии-Аделаиды.
As such, if one is able to overcome previously held beliefs or habits (when it is required for new situations) then they would be considered cognitively flexible. Таким образом, если определённый человек может преодолеть приобретённые прежде привычки или суждения (если того требует новая ситуация), то он считается обладающим когнитивной гибкостью.
A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д.
This is a programme for converting the physical facilities previously used for military bases in the Panama Canal Zone into an Ibero-American centre of excellence for the design and planning of educational programmes. Программа преобразования жилых и служебных помещений, прежде предназначавшихся для размещения военнослужащих в зоне Панамского канала, в Иберо-американский научный центр для разработки планов и программ научной работы.
This population volume was attained during a period of the Peruvian demographic process when fertility, which had previously been maintaining high levels, was beginning to decline, causing the rate of population growth to decrease. После этого Перу вышла на такой этап демографического развития, когда уровень плодовитости, который прежде сохранялся на достаточно высоком уровне, начинает падать, способствуя снижению общего коэффициента прироста населения страны.
The general rule in Zambia is that legislation that results in a change in the laws does not apply to past facts or events, thereby not affecting previously existing rights, privileges, obligations or liabilities. В Замбии действует общее правило, согласно которому изменения, вносимые в законодательство, не распространяются на действия или события, имевшие место в прошлом, таким образом, не затрагивая прежде существовавших прав, привилегий, обязательств и ответственности.
As has previously been the case, many of the incidents were such that it could not be determined whether they were hostilities between the Government and the opposition or actions in a different context. Как и прежде, многие инциденты носили характер, не позволяющий установить, представляют ли они собой столкновения между правительством и оппозицией или же действия, совершенные в ином контексте.
The discussions bearing on Globalization centred on the intricacies of collecting statistics on foreign affiliates trade (previously called establishment trade) which is particularly relevant for the supply of services through commercial presence. Главной темой при обсуждении вопросов глобализации стали трудности сбора статистических данных о торговле зарубежных филиалов (прежде использовался термин "торговля заведений"), которая имеет прямое отношение к предоставлению услуг на основе коммерческого присутствия.
The growth of an intelligentsia, although small in several countries, has enabled the analysis of social conditions and situations to be undertaken more frequently and in greater depth than previously. Рост рядов интеллигенции, по-прежнему малочисленной в некоторых странах, позволяет более часто и углубленно, чем прежде, проводить анализ социальных условий и ситуаций.
For the same purpose, the Senate's approval is now given in an open meeting (previously a closed meeting). Кроме того, судьи сейчас назначаются сенатом в открытом, а не в закрытом, как прежде, заседании.
For example, the report has been published on schedule and made available during the first half of the forty-eighth session of the General Assembly, in contrast to the delays observed previously. Например, доклад был опубликован в срок и распространен в ходе первой половины сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в отличие от наблюдаемых прежде задержек.
They had previously been the responsibility of a unit located in the Office of the President, but responsibility had gradually been transferred to the Ministry of Foreign Affairs. Прежде всеми вопросами, связанными с беженцами, занималось одно из подразделений канцелярии Президента, однако впоследствии они постепенно были переданы в ведение министерства иностранных дел.
The single currency means that there is now only one monetary policy with one interest rate for all 11 Euro Zone economies, whereas previously there were 11 independent monetary policies. Единая валюта означает, что в настоящее время проводится только одна денежно-кредитная поли-тика с одной процентной ставкой для всех 11 госу-дарств, входящих в зону евро, в то время как прежде они осуществляли независимую денежно-кредитную политику.
The request further indicates that despite this progress, 49 previously unknown mined areas were discovered in the five regions of the country measuring approximately 9 million square meters. Запрос далее указывает, что, несмотря на этот прогресс, в пяти провинциях страны было обнаружено 49 неизвестных прежде заминированных районов размером приблизительно 9 млн. кв. м.
Beyond assessing what went wrong previously, the report identifies three fundamental questions that policymakers in any emerging economy should answer before pursuing industrial policy: Помимо оценки причин неудач в прошлом, в докладе можно найти три фундаментальных вопроса, на которые должны ответить политики в любой развивающейся стране, прежде чем начать проводить промышленную политику:
This was mainly because of the academic background of many of the senior administrators, who had previously participated in building many of the States in the region. Залогом тому прежде всего служит высокий уровень научной подготовки многих руководителей старшего звена, ранее участвовавших в создании многих государств в этом регионе.
Ethnic and religious tensions, previously held in check by strong centralized powers and cold war alignments, threaten the stability of entire regions of the globe. Напряженность на этнической и религиозной основе, которую прежде сдерживали сильная централизованная власть и соображения "холодной войны", угрожает стабильности целых регионов мира.
Since that growth had been primarily in the clothing and footwear industries, which relied heavily on female labour, women, whose economic participation had previously been confined mainly to the agricultural sector, had become an important source of labour. Поскольку этот рост отмечался прежде всего в швейной и обувной промышленности, где весьма велика доля женского труда, женщины, чье участие в экономической жизни ранее ограничивалось главным образом сельскохозяйственным сектором, стали важным компонентом рабочей силы.
Anti-dumping, countervailing and emergency safeguard measures have been resorted to sparingly by the developing countries, mainly since they previously maintained a series of traditional tools for controlling imports, at their disposal. До сих пор развивающиеся страны применяли антидемпинговые, компенсационные и чрезвычайные защитные меры довольно редко, главным образом в силу того, что прежде они имели в своем распоряжении ряд традиционных рычагов контроля за импортом.
Replacing the previously very strong - and politically determined - executive committees, the new local assemblies have become the most important players at the local level. Заменив исполнительные комитеты, которые прежде занимали очень сильные позиции и которые строго следовали политическим установкам, новые местные собрания стали важнейшими участниками всех процессов на местном уровне.