Примеры в контексте "Previously - Прежде"

Примеры: Previously - Прежде
Advocacy activities for peaceful cohabitation have also been carried out in collaboration with communities in those provinces in order to support the reintegration of released children who were previously associated with armed groups. В сотрудничестве с общинами в этих провинциях также проводится агитационно-пропагандистская деятельность в пользу мирного сосуществования в целях поддержки реинтеграции освобожденных детей, прежде связанных с вооруженными группами.
He noted that, previously, "approved" IFRS had been required for all entities in his country, including SMEs. Он отметил, что прежде все хозяйствующие субъекты в его стране, включая МСП, должны были использовать "одобренные" МСФО.
High levels of price support and import/export restrictions existed previously, but its trade and sectoral policy has been directed towards a more neutral stance. Высокий уровень поддержки цен и ограничений импорта/экспорта существовал и прежде, однако торговая и отраслевая политика страны приобретает более нейтральную направленность.
The Tribunal has played a very important role in the elaboration of international criminal law, which previously had been limited to the level of theory and research. Трибунал играет весьма важную роль в развитии международного уголовного права, которое прежде ограничивалось уровнем теории и исследований.
In 2005, Argentina and Brazil were the first of the countries that previously denounced the IMF's neo-liberal agenda to begin repaying their loans. В 2005 году Аргентина и Бразилия были первыми из стран, которые прежде других осудили нео-либеральную политику МВФ относительно начала погашение их ссуд.
The information from partnerships that had previously been posted on the web site as image files has been converted into a searchable database format. Информация от партнерств, которая прежде публиковалась на веб-сайте в формате графических документов, была переведена в формат, позволяющий поиск по базе данных.
Students are afforded the opportunity to explore their aptitudes for areas that may have been previously stereotyped and these can be pursued in upper grades. Перед учащимися открывается возможность проверить свои способности в областях, о которых прежде, возможно, существовали стереотипные представления, и этими возможностями можно воспользоваться в старших классах.
[6] The amount previously paid to La Centrale was CFAF 70,000. [6] Прежде «Центру» выплачивалась сумма в размере 70000 франков КФА.
Special assistance programmes have been put in place to provide free access to health services, housing, employment and other services to previously marginalized communities. Были приняты специальные программы помощи для обеспечения свободного доступа к медицинскому обслуживанию, жилью, занятости и другим услугам для прежде маргинальных групп населения.
The development and use of standardized electronic settlement systems has made intra and inter-national taxation much simpler and more secure than previously. Разработка и применение стандартизированных электронных систем расчетов сделали взимание налогов внутри государств и на межгосударственной основе гораздо проще и надежнее, чем прежде.
Occupational segregation and wage disparities have narrowed down substantially and women are reported to have entered many fields previously dominated by men. Профессиональная сегрегация и различия в заработной плате в значительной степени сократились, и, как сообщается, женщины работают во многих областях, где прежде доминировали мужчины.
The use of force to combat terrorism had only produced terrorism where it had not previously existed, most notably in the Middle East. Использование силы для борьбы с терроризмом лишь породило терроризм там, где его прежде не было, особенно на Ближнем Востоке.
The requirement for an entry visa, for example, has been reintroduced for some nationalities previously exempted from it. Так, например, вновь введено требование о получении въездной визы для граждан ряда стран, которые прежде были от этого освобождены.
If it is well-managed, we will then benefit by opening doors previously constantly closed in the face of our States. Если ее правильно решить, то нам удастся открыть те двери, которые прежде были постоянно закрыты для наших государств.
This protocol provides for the prohibition of discrimination as an independent right, thus significantly broadening the scope of rights previously protected by the European Convention and its Protocols. Этот Протокол квалифицирует недопущение дискриминации в качестве самостоятельного права, что значительно расширяет сферу прав, которые прежде находились под защитой Европейской конвенции по правам человека и ее протоколов.
Since the previous briefing, we have witnessed an escalation of violence that has crossed previously respected lines, principles and borders. За период, истекший со времени предыдущего брифинга, мы стали свидетелями эскалации насилия, которое теперь вышло за пределы прежде соблюдавшихся линий, принципов и границ.
It is now possible to raise many societal problems, which were previously hidden, strengthening public participation in decision making in the process. В настоящее время появилась возможность понимать многие социальные проблемы, которые прежде были скрыты, что расширяет участие общественности в процессе принятия решений.
The statement, which was not prepared previously, gives a comparison of the budget with the expenditure (referred as actual amounts). В этой ведомости, которая прежде не составлялась, проводится сопоставление между бюджетными ассигнованиями и расходами (которые именуются фактическими суммами).
In its transparency report submitted in 2009, Cambodia reported that from 2004 to 2007, 98,132 previously unknown stockpiled anti-personnel mines were destroyed. В своем докладе в порядке транспарентности, представленном в 2009 году, Камбоджа сообщила, что с 2004 по 2007 год было уничтожено 98132 неизвестные прежде накопленные противопехотные мины.
The recognition of VAW has evolved and society as a whole is more sensitive to forms of abuse that were not previously recognized as violence. НОЖ все чаще признается серьезной проблемой, и общество в целом стало более чувствительным к формам жестокого обращения, которые прежде не считались насилием.
In the event that previously unknown mined areas are discovered after this date, State will: В случае если после этой даты будут обнаружены неизвестные прежде минные районы, государство будет:
Overall, the initiative intends to attract foreign investment to a previously neglected area, alleviate poverty through market solutions and create more sustainable paths for development in China. Общая задача этой инициативы заключается в том, чтобы привлечь иностранные инвестиции в район, который прежде был заброшен, ликвидировать нищету при помощи рыночных инструментов и наметить более устойчивые пути развития в Китае.
The first part of the exercise was dedicated to stock taking of issues previously raised under agenda item 7 and the identification of new issues. Первая часть мероприятия была посвящена инвентаризации проблем, поднимавшихся прежде по пункту 7 повестки дня, и идентификации новых проблем.
Issues that have previously been raised under Agenda item 7 Проблемы, которые поднимались прежде по пункту повестки дня 7
The participants emphasized that the Delivering as One approach was better than the fragmented United Nations development system that previously existed at the country level. Участники совещания подчеркнули, что подход «Единство действий» хорошо зарекомендовал себя по сравнению с фрагментарной системой развития Организации Объединенных Наций, существовавшей прежде на страновом уровне.