Примеры в контексте "Previously - Прежде"

Примеры: Previously - Прежде
Before commenting on draft articles 17 to 30, IMF takes this opportunity to comment on certain previously adopted draft articles, in the expectation that these comments will be considered in future readings of these draft articles by the Commission. Прежде чем прокомментировать проекты статьей 17 - 30, МВФ желает воспользоваться этим случаем, чтобы высказать соображения по некоторым ранее принятым проектам статей в надежде на то, что они будут учтены в ходе будущих чтений Комиссией этих проектов статей.
With respect to national staff, the variance is attributable to the delayed recruitment of 36 newly approved posts, whose functions were previously performed by individual contractors; Что касается национального персонала, разница обусловлена задержками в процессе набора персонала для заполнения 36 новых утвержденных должностей в целях выполнения функций, которые прежде выполняли индивидуальные подрядчики;
On 12 June, the Committee adopted guidelines for the conduct of its work, which served to consolidate and update the previously adopted ad hoc Committee procedures, particularly in the light of the adoption of resolution 1730 (2006) on de-listing. 12 июня Комитет утвердил руководящие принципы организации своей работы, которые призваны объединить и обновить ранее утвержденные Комитетом временные процедуры его работы, прежде всего с учетом принятия резолюции 1730 (2006) о порядке исключения фамилий из списка.
These enterprises include those previously protected by trade barriers, subsidized State enterprises, and small and medium-sized enterprises that had a limited capacity to adjust to a rapid liberalization of the economy. К числу этих предприятий относятся предприятия, находившиеся прежде под защитой торговых барьеров, субсидируемые государственные предприятия и малые и средние предприятия, имеющие ограниченные возможности приспособления к стремительной либерализации экономики.
In contrast, other representatives said that they were unsure why they had not received recommendations for exemptions in sectors where they had been awarded previously, despite no apparent changes in their circumstances. Напротив, другие представители заявили, что они не уверены в том, почему их страны не получили рекомендации на утверждение исключений в секторах, в которых они им прежде предоставлялись, несмотря на отсутствие видимых изменений в соответствующих обстоятельствах.
Joao Bernardo (Nino) Viera, an independent candidate, who was previously the head of the ruling party, the African Party for the Independence of Guinea-Bissau and Cape Verde (PAIGC), won the election. Победителем на выборах стал Жоау Бернарду (Нину) Виейра, независимый кандидат, который прежде возглавлял правящую партию, Африканскую партию независимости Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде (ПАИГК).
The Group recommends that UNOCI establish comprehensive standard operating procedures with respect to securing any previously unaccounted-for military equipment recovered and that it ensure that such military equipment remains in its secure custody. Группа рекомендует, чтобы ОООНКИ установила всеобъемлющие стандартные процедуры действий в отношении принятия под охрану любого найденного и прежде не учтенного военного снаряжения и обеспечила, чтобы такое военное снаряжение оставалось на ответственном хранении в ОООНКИ.
The proposed 2010 - 2011 budget would also provide for the position of the Director of the Environment Management Group, which was previously included in the Division of Regional Cooperation (DRC), to be regularized at the D-2 level. В предлагаемом бюджете на 2010-2011 годы предусмотрено также преобразовать должность Директора Группы по рациональному природопользованию, которая прежде относилась к Отделу регионального сотрудничества (ОРС), в должность уровня Д-2.
In fact, my predecessor and mentor, Ambassador Linton Brooks, who was in my position previously, made this statement back in 2004, and I think it's appropriate to examine it today. В сущности мой предшественник и наставник посол Линтон Брукс, который занимал мой пост прежде, высказал этот тезис еще в 2004 году, и мне думается, что его уместно изучить и сегодня.
With respect to question 10, she welcomed the adoption of the Bill on Domestic Violence, which had previously been considered a private matter; often no action had been taken to protect the victims of domestic violence, who were mainly women. Касаясь вопроса 10, она с удовлетворением отмечает утверждение законопроекта о бытовом насилии, которое прежде считалось делом личного характера; нередко для защиты жертв бытового насилия, большинство из которых - женщины, не предпринималось никаких действий.
Scope: The contents of the discussions on this item indicate that it is no longer considered as controversial as was previously the case. сфера охвата: содержательные элементы дискуссий по этому пункту указывают, что это уже не считается спорным, как это имело место прежде.
It should be noted also that, since the year 2000, non-Maltese citizens who are registered or naturalized as citizens of Malta are no longer required to renounce any other citizenship held by them, as was previously the case. Следует также отметить, что с 2000 года лица, не являющиеся гражданами Мальты, которые приобрели гражданство Мальты путем регистрации или натурализации, больше не обязаны отказываться от какого-либо иного имеющегося у них гражданства, как это было прежде.
At the 21 June 2010 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Burundi reported that it had discovered 76 stockpiled anti-personnel mines that were previously unknown. Burundi further reported that these mines have now been destroyed. На совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов, состоявшемся 21 июня 2010 года, Бурунди сообщила, что она обнаружила 76 неизвестных прежде противопехотных мин. Бурунди далее сообщила, что в настоящее время эти мины уничтожены.
In 2011 Niger reported that it had discovered a previously unknown mined area and that its remaining challenge amounted to 1 mined area totalling 2,400 square meters, with technical survey due to commence in April 2014. В 2011 году Нигер сообщил, что он обнаружил неизвестный прежде заминированный район и что его остающаяся задача составляла 1 заминированный район размером в общей сложности 2400 кв. м, и техническое обследование должно было начаться в апреле 2014 года.
(a) When previously unknown stockpiles are discovered after stockpile destruction deadlines have passed, report such discoveries in accordance with their obligations under Article 7, and destroy these anti-personnel mines as a matter of urgent priority. а) когда после истечения предельных сроков уничтожения запасов обнаруживаются неизвестные прежде запасы, сообщать о таких обнаружениях в соответствии с их обязательствами по статье 7 и уничтожать эти противопехотные мины в самом первоочередном порядке.
As previously, the allowance for a child was payable until the child reached 16 years of age and, if he/she was at school, until the education was completed, but not longer than the age of 20 years. Как и прежде, пособие на ребенка выплачивается до достижения им 16 лет, а если он учится в школе - до завершения им обучения, но не позднее достижения им 20-летнего возраста.
A declaration referred to in paragraph 1 may also be submitted to the Depositary by a State that has previously expressed consent to be bound by this set of provisions at any time after the entry into force of this set of provisions for that State. Заявление, указанное в пункте 1, может быть также представлено депозитарию государством, которое прежде выразило согласие на обязательность для него настоящего комплекса положений, в любое время после вступления в силу настоящего комплекса положений для этого государства.
due to some unknown reasons Chavin ceased to be a ceremonial centre (maybe some crisis of ancient religion took place) and in the beginning of our era local peasants started to settle down on top of the previously majestic ruins. по неизвестным причинам Чавин перестал быть церемониальным центром (возможно, случился какой-то кризис древней религии), а в начале нашей эры на прежде величественных руинах начали селиться местные крестьяне.
The music video for "Outrageous" was directed by Dave Meyers, who previously worked in the music videos for "Lucky" and "Boys", as well as the Curious commercials. Клип для "Outrageous" снял режиссёр Дэйв Майерс, который прежде работал над клипами "Lucky" и "Boys", а также над рекламой Curious.
The Ombudsman - formerly known as the Commissioner for Administrative Complaints (COMAC) - is an independent authority, established under the Ombudsman Ordinance (previously known as the COMAC Ordinance). Омбудсмен, именовавшийся прежде Комиссаром по административным жалобам (КАЖ), является независимым органом, учрежденным в соответствии с Постановлением об омбудсмене (известном прежде как Постановление о КАЖ).
Before beginning the discussion under this item, Mr. Frans made some opening remarks, stressing the problem of hate crimes, an issue previously identified by the Working Group as a subject that deserved discussion and accompanying recommendations. Прежде чем открыть дискуссию по данному пункту, г-н Франс сделал ряд вводных замечаний, особо отметив проблему преступлений на почве ненависти, проблему, которая ранее уже была обозначена Рабочей группой как заслуживающая обсуждения и приятия соответствующих рекомендаций.
Delegations made use of the opportunity to update and validate their positions, indicating their continued interest in the topics, as previously listed in my initial 2007 report: Делегации воспользовались возможностью, чтобы обновить и подтвердить свои позиции, указав на их неизменный интерес к темам, как было перечислено прежде в моем первоначальном докладе за 2007 год:
You previously testified that when you first approached the defendant in the park, he was feeding the pigeons, is that correct? Прежде вы свидетельствовали, что когда вы подошли к подсудимому в парке, он кормил голубей, это верно?
(e) The impact of scheduling a substance with pharmaceutical applications in the 1988 Convention has not previously had an adverse effect on the availability for medical use of pharmaceutical products containing that substance. е) прежде включение веществ, обладающих фармацевтической ценностью, в Таблицы Конвенции 1988 года не имело отрицательных последствий с точки зрения наличия содержащих такое вещество фармацевтических препаратов для использования в медицинских целях.
The updated cost estimates for the data and research component are considerably higher than the original estimates agreed upon in Cairo in 1994, primarily because they reflect the real costs of census-taking to a much larger degree than previously. Пересмотренная смета расходов на компонент сбора данных и исследований значительно выше первоначальной сметы, согласованной в 1994 году в Каире, прежде всего потому, что в отличие от первоначальной сметы обновленная смета гораздо полнее отражает реальные расходы на проведение переписей.