Примеры в контексте "Previously - Прежде"

Примеры: Previously - Прежде
But these statistics have less weight than previously in some jurisdictions and now competition authorities in those jurisdictions must "tell a convincing story of how the merger will actually lead to a reduction in competition". Однако в некоторых странах на эту статистику сегодня обращают меньше внимания, чем прежде, и органам, занимающимся вопросами конкуренции в этих странах, приходится "придумывать убедительную историю, почему предлагаемое слияние приведет к ослаблению конкуренции".
not to make written or telephone communications with the protected person; and allowing the protected person to have continued use of a vehicle which has previously been ordinarily used by him or her. не общаться по телефону или по переписке с защищаемым лицом; и предоставление права защищаемому лицу продолжать пользоваться автотранспортным средством, которым он прежде обычно пользовался.
Another team was established to look at the future management structures where the FCT would have a greater role than previously and where there might be no further need for the CSG, and a third team was set up to revise R.. Еще одна группа была учреждена с целью анализа будущих управленческих структур, при которых КГФ будет отводиться более важная роль, чем прежде, и при которых может отпасть дальнейшая необходимость в РГС, и была создана третья группа для пересмотра документа R..
Of the 60 Professional posts funded from the Foundation contributions approved for the biennium 2006-2007, nine posts remained frozen as at 31 July 2006, with five previously frozen posts having been filled during the last two years. Из 60 должностей категории специалистов, финансируемых за счет взносов в бюджет Фонда, утвержденных на двухгодичный период 2006-2007 годов, девять должностей по-прежнему заморожены по состоянию на 31 июля 2006 года, причем пять прежде замороженных должностей были заполнены в течение истекших двух лет.
Developing countries themselves, notably China and India, have become sources of FDI and have undertaken investments in other developing countries that previously were not major recipients: outflows of FDI from developing countries are estimated to have risen to some $120 billion in 2006. Сами развивающиеся страны, особенно Китай и Индия, стали источниками ПИИ и направляют инвестиции в другие развивающиеся страны, которые прежде не входили в число основных стран-получателей: согласно оценкам, в 2006 году объем ПИИ из развивающихся стран вырос до приблизительно 120 млрд. долл. США.
The Governing Council urges CAPSA to explore opportunities to identify technical cooperation projects that involve a larger number of countries, in particular among countries that have not previously been involved in CAPSA projects. Совет управляющих настоятельно призывает КАПСА изучить возможности выявления проектов по техническому сотрудничеству, которые предусматривают участие более широкого круга стран, прежде всего стран, которые прежде не принимали участие в осуществлении проектов КАПСА.
Several States not parties may still perceive that they derive utility from previously emplaced anti-personnel mines. However, since the Nairobi Summit new use of anti-personnel mines was recorded on the part of only 3 States not parties (Myanmar, Nepal and the Russian Federation). Несколько государств-неучастников, быть может, еще представляют себе, будто они извлекают пользу из установленных прежде противопехотных мин. Между тем с Найробийского саммита новое применение противопехотных мин было зафиксировано лишь со стороны З государств - неучастников (Мьянма, Непал и Российская Федерация).
In 2009, following the merge of the Independent Evaluation Unit, previously reflected under Executive direction and management, with the Strategic Planning Unit, of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Planning, Monitoring and Evaluation Section was established under this subprogramme. В 2009 году в результате слияния Группы независимой оценки, прежде отраженной в разделе "Руководство и управление", с Группой стратегического планирования Отдела анализа политики и связей с общественностью в рамках настоящей подпрограммы была создана Секция планирования, мониторинга и оценки.
The establishment of the United Nations Regional Information Centre in Brussels permitted the Department to redeploy staff resources that had previously been concentrated in information centres in developed countries to those in developing countries. Создание регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе позволило Департаменту перевести кадровые ресурсы, которые прежде были сконцентрированы в информационных центрах Организации Объединенных Наций в развитых странах, в информационные центры, расположенные в развивающихся странах.
There are no women Ministers yet, but there is one women secretary holding the position of Secretary of Finance and one woman who is the Chairperson of the Anti-Corruption Commission who previously held the posts of Cabinet Secretary and Foreign Secretary. Пока нет женщин на должностях министров, тем не менее есть одна женщина, занимающая должность секретаря по вопросам финансов, и одна женщина, являющаяся председателем антикоррупционной комиссии, которая прежде занимала должности секретаря кабинета и секретаря Министерства иностранных дел.
The Office of the Chief of Staff is therefore proposed to be reconfigured, with the Chief of Staff post upgraded to the D-2 level, in order to assume the advisory, support and oversight functions previously vested with the Office of the Principal Deputy Special Representative. В связи с этим предлагается реорганизовать Канцелярию руководителя штаба, причем класс должности руководителя штаба будет повышен до Д-2, и передать в ведение Канцелярии функции проведения консультаций, оказания поддержки и осуществления надзора, которые прежде выполнялись Канцелярией первого заместителя Специального представителя.
Included on the registry would be all space objects owned or operated by United States private or governmental entities and launched from inside or outside United States territory, as well as certain non-functioning space objects that had previously also been included on the registry. В регистр будут включаться все космические объекты, владельцами или опе-раторами которых являются частные или прави-тельственные организации Соединенных Штатов и запуск которых осуществляется в пределах или за пределами территории Соединенных Штатов, а также определенные нефункционирующие косми-ческие объекты, которые прежде были также включены в регистр.
During the reporting period the Steering Group decided to expand the mandate of the Sub-group on sustainable enforcement to cover the issues previously dealt with by the Sub-group on databases thus merging the Sub-group on databases with the Sub-group on sustainable enforcement. В отчетный период Руководящая группа приняла решение расширить мандат Подгруппы по устойчивому правоприменению с целью охвата вопросов, которыми прежде занималась Подгруппа по базам данных, осуществив тем самым слияние Подгруппы по базам данных с Подгруппой по устойчивому правоприменению.
The Director of Justice and the Police Commissioner, who previously reported to the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Rule of Law, will report to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. Директор по вопросам правосудия и Комиссар полиции, которые прежде были подчинены заместителю Специального представителя Генерального секретаря по вопросам законности, будут подотчетны первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря.
Since the mandate of the Conference encompasses the whole spectrum of development issues - economic as well as social - it will assume the legislative responsibilities previously assigned to the Conference of African Ministers responsible for Human Development, which will be abolished. Поскольку мандат Конференции охватывает широкий круг вопросов развития, как экономических, так и социальных, Конференция будет выполнять директивные функции, прежде входившие в сферу компетенции Конференции министров африканских стран по вопросам развития людских ресурсов, которая будет упразднена.
Some delegations observed that, in order to propose new subjects for inclusion in the agenda of the Committee and according to its previously adopted methods of work, the Committee should first be encouraged to conclude its deliberations on the existing proposals on its agenda. Некоторые делегации отмечали, что в соответствии с ранее утвержденными методами работы Комитета, прежде чем предлагать включение в его повестку дня новых вопросов, следует сначала побудить его завершить обсуждение предложений, уже включенных в его повестку дня.
In its report submitted in 2005, it indicated that 433 of the mines reported under Article 3 were fuse-less and also that the total of Article 3 mines was higher because it included the mines kept by demining companies, which hadn't been previously reported. В своем докладе, представленном в 2005 году, она указала, что 433 мины, сообщенных по статье 3, были без взрывателей, а общее количество мин по статье 3 было выше, поскольку оно включало мины, содержащиеся компаниями по разминированию, которые прежде не сообщались.
Thailand reported 160 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2010, that it located 40 additional anti-personnel mines which were not previously reported, and, that 200 anti-personnel mines were provided to the Royal Thai Army for training purposes. Таиланд сообщил на 160 сохраненных противопехотных мин меньше, чем он сообщал в 2010 году, и указал, что он обнаружил еще 40 противопехотных мин, которые не сообщались прежде, и что 200 противопехотных мин были переданы Королевской Таиландской армии в целях подготовки.
The higher number of mobile telephones stemmed from enhanced mobile telephone coverage by the cellular service provider in areas previously with little or no coverage leading to increased demand for the service with the consequential increased issuance of cellular phones. Большее количество мобильных телефонов обусловлено расширением оператором сотовой связи зоны покрытия мобильной телефонной связью районов, в которых прежде приема либо не было, либо он был ограниченным, что привело к увеличению спроса на услуги с последующим ростом количества сотовых телефонов.
(c) The most positive trend with regard to the participation of national minorities has been recorded at the Ministry of Foreign Affairs where the deficit of this population had previously been the most evident. с) наиболее позитивная тенденция в области участия национальных меньшинств прослеживается в министерстве иностранных дел, где прежде доля представителей меньшинств была самой низкой.
Associate Political Affairs Officers were previously used to support the work of the three clusters relating to the Assessment and Technical Assistance Office, and will now be needed to support the work of the five newly created technical working groups and the two newly created units. Младшие сотрудники по политическим вопросам прежде обеспечивали обслуживание трех групп экспертов в контексте деятельности Управления оценки и технической помощи, а теперь в связи с изменением потребностей будут привлекаться к обслуживанию пяти недавно учрежденных технических рабочих групп и двух недавно созданных подразделений.
(b) The following [five] States Parties which had previously reported that they had retained anti-personnel mines for permitted purposes now report that they do not retain any mines: Afghanistan, Colombia, Latvia, Luxembourg and Niger]. Ь) следующие [пять] государств-участников, которые прежде сообщали, что они сохраняли противопехотные мины в разрешенных целях, теперь сообщают, что они не сохраняют никаких мин: Афганистан, Колумбия, Латвия, Люксембург и Нигер;
a) Yes, it has something to declare in this form for the first time; (b) Yes, it has previously declared something in this form, and needs to update or modify details; а) Да, у нее есть кое-что для объявления по этой форме в первый раз; Ь) Да, она прежде объявляла кое-что по этой форме, и ей нужно обновить или модифицировать сведения;
Previously some ToS reported to the bureaux and others to the Working Party. Прежде одни ГС были подотчетны бюро обоих органов, а другие - Рабочей группе.
Previously, this responsibility lay with States sending arms and materiel and providing training. Прежде за это отвечали государства, направлявшие оружие и материальные средства и предоставлявшие обучение.